DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user ROGER YOUNG: 22.785  << | >>

8.08.2018 22:04:24 gen. В данных обстоятельствах необходимо … Dans ces circonstances, il est indispensable que...
8.08.2018 22:04:03 gen. Благодарим за сообщение Merci de
8.08.2018 22:03:39 gen. Сообщите нам, пожалуйста, в обратном письме … Veuillez nous dire par retour du courrier si...
8.08.2018 22:03:14 gen. Однако мы хотели бы отметить, что Cependant, nous remarquerons que...
8.08.2018 22:02:43 gen. Заметьте, что… Veuillez noter que...
8.08.2018 22:02:26 gen. Кажется, что … Il semble que...
8.08.2018 22:01:57 gen. Мы узнали из достоверных источников, что… Nous apprenons de source sûre que..
8.08.2018 22:01:08 gen. Как мы вас вчера и предупреждали, … Comme nous vous en avons avisés hier
8.08.2018 22:00:46 gen. Посылаем вам также сведения о том, что… Nous vous informons également que...
8.08.2018 22:00:17 gen. Позволим себе вам написать объявить, что… Nous nous permettons de vous signarler que...
8.08.2018 21:59:43 gen. Мы узнали в…, что … Nous avons appris par..., que...
8.08.2018 21:59:05 gen. просьба о сведениях une demande de renseignements
8.08.2018 21:58:32 gen. Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos...
8.08.2018 21:57:44 gen. Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de...
8.08.2018 21:57:09 gen. После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que...
8.08.2018 21:56:42 gen. В нашем письме от мы вас информировали о… Par notre lettre du..., nous vous avons informé que...
8.08.2018 21:56:06 gen. В нашем письме от… мы вас спрашивали Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé
8.08.2018 21:55:39 gen. В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que …
8.08.2018 21:55:14 gen. Мы очень удивились, узнав, что Nous sommes très étonnés d'apprendre que...
8.08.2018 21:54:18 gen. Мы с сожалением узнали из вашего письма, что … Nous regrettons d'apprendre par votre lettre du..., que
8.08.2018 21:53:38 gen. Ваше письмо пересекается с нашим от той же даты Votre lettre s'est croisée avec la nôtre de même date
8.08.2018 21:53:05 gen. В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de…
8.08.2018 21:52:43 gen. Благодарим вас за письмо от …, в котором Вы нас информируете о… Nous vous remercions de votre lettre du..., par laquelle vous nous informez que…
8.08.2018 21:52:04 gen. …дать нам сведения о… ...nous renseigner sur/au sujet de...
8.08.2018 21:51:39 gen. …нас проинформировать… ... nous faire savoir si...
8.08.2018 21:50:04 gen. …вас проинформировать, что … ...vous informer que...
8.08.2018 21:49:39 gen. Мы узнали … Nous avons appris de...
8.08.2018 21:49:22 gen. Мы только что получили… Nous venons de recevoir...
8.08.2018 21:49:00 gen. Мы Вам передаём… Nous vous remettons...
8.08.2018 21:48:20 gen. Вы найдёте в приложении… Vous trouverez ci-joint...
8.08.2018 21:47:46 gen. Будьте любезны … Voulez-vous avoir l'amabilité de...
8.08.2018 21:46:44 gen. Мы Вам будем признательны… Nous vous serions obligés de...
8.08.2018 21:46:10 gen. Имеем удовольствие … Nous avons le plaisir de...
8.08.2018 19:46:12 gen. спортивные мероприятия activités sportives
8.08.2018 19:35:43 gen. экзаменационная карточка водителя Certificat d'examen du permis de conduire (это формуляр государственного образца, заполняемый экзаменатором по окончании практической части экзамена на обычные водительские права.)
8.08.2018 19:35:22 gen. экзаменационная карточка водителя carte de qualification de conducteur (выдается только профессиональным водителям, по прохождении экзамена, т.е.является дипломом (как права для обычного водителя).)
8.08.2018 19:19:48 gen. обсудить вопрос отдельно traiter la question à part
8.08.2018 19:18:54 gen. Позволю себе напомнить вам о Je me permets de vous rappeler de
8.08.2018 19:16:59 gen. сказать откровенно dire avec franchise
8.08.2018 19:08:44 cliche. за очень короткий срок en si peu de temps
8.08.2018 19:08:00 cliche. К сожалению, некоторые выступления отклонялись от основной темы заседания Certaines discussions se sont malheureusement écartées du sujet de la réunion
8.08.2018 19:07:36 cliche. На этом мы закончим наше утреннее заседание Ceci termine la première partie de notre session
8.08.2018 19:07:09 cliche. Эта тема будет также предметом нашей дискуссии Ce sujet fera également l'objet de notre discussion
8.08.2018 19:06:36 cliche. На коллоквиумах будет обсуждаться тема… Au cours des colloques la discussion portera sur le sujet…
8.08.2018 19:06:10 cliche. Перейдём к пункту повестки дня "Разное" Abordons maintenant le chapitre " divers " de l'ordre du jour
8.08.2018 19:04:25 cliche. Ждём ваших будущих заказов и просим Вас, господа, принять выражение наших искренних чувств Dans l'attente de vos prochains ordres, nous vous prions d'agréer, Monsieurs, l'expression de nos sentiments dévoués.
8.08.2018 19:02:43 cliche. Примите, господин, выражение наших лучших чувств Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de nos sentiments distingués
8.08.2018 19:02:11 cliche. Учитывая крупный размер нашего заказа и давность наших отношений, просим Вас позволить оплатить ваш счёт-фактуру № … Etant donné l'importance de notre commande et l'ancienneté de nos relations nous vous demanderons de nous permettre de régler votre facture n° ...
8.08.2018 19:00:54 cliche. Прошу принять, господин, выражение моего искреннего уважения и большую благодарность Avec tous nos remerciements nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de notre considération distinguée
8.08.2018 19:00:07 cliche. Прошу сообщить нам, остаются ли ваши условия теми же, что и в прошлом году Veuillez nous faire savoir si vos conditions sont les mêmes que l'an dernier
8.08.2018 18:31:34 cleric. член приходского совета membre du conseil de paroisse
8.08.2018 18:27:53 cliche. приходской совет conseil de paroisse
8.08.2018 17:46:52 cliche. В надежде на то, что вам будете предоставлена, доступна мою просьбу, пожалуйста Dans l'espoir que vous voudrez bien accéder à ma demande, je vous prie
8.08.2018 17:45:38 cliche. С уважением Sincères salutations
8.08.2018 17:45:18 cliche. С уважением Amicalement
8.08.2018 17:44:57 cliche. С уважением Bien à vous
8.08.2018 17:44:34 cliche. С уважением Sincèrement vôtre
8.08.2018 17:44:19 cliche. С уважением Cordialement vôtre
8.08.2018 13:22:56 gen. Православная русская церковь в Женеве Eglise orthodoxe russe de Genève
7.08.2018 14:29:36 gen. театральная постановка spectacle de théâtre
7.08.2018 14:29:36 gen. театральная постановка représentation théâtrale
7.08.2018 13:54:48 gen. по заданию sur instruction de
7.08.2018 13:23:48 gen. варьете café-concert
7.08.2018 13:23:35 gen. варьете music-hall
7.08.2018 12:49:34 gen. выпуск mise en vente
7.08.2018 12:46:46 gen. телевизионная программа programme télévisuel
7.08.2018 12:44:38 gen. телевизионная программа programme de télévision
7.08.2018 12:26:09 gen. телевизионная программа émission de télévision
5.08.2018 12:18:05 gen. Ранее зарегистрированный товарный знак Marque antérieure
3.08.2018 17:50:51 gen. окончательный срок terme final
3.08.2018 17:50:51 gen. конечный срок terme final
3.08.2018 16:53:27 gen. предшествующий товарный знак marque antérieure
3.08.2018 16:42:19 gen. словесный элемент élément verbal
3.08.2018 11:02:50 gen. оспариваемый товарный знак Marque litigieuse
3.08.2018 11:00:33 gen. Предыдущая торговая марка Marque antérieure
3.08.2018 8:45:52 gen. Трудовые отношения relation d'emploi
3.08.2018 8:08:39 gen. Провести безналичный расчёт Payer sans espèces
3.08.2018 8:04:58 gen. безналичный расчёт paiement sans numéraire
3.08.2018 7:46:44 gen. действующие нормативные акты actes normatifs en vigueur
3.08.2018 7:13:57 gen. взыскание платежа по счёту recouvrement de la facture
3.08.2018 7:12:42 gen. восстановление на работе réintégration à la poste
3.08.2018 1:36:14 gen. безналичный расчёт paiement sans argent liquide
3.08.2018 1:36:14 gen. безналичный расчёт paiement autres que les espèces
3.08.2018 1:36:13 gen. безналичный расчёт paiement sans espèces
3.08.2018 1:33:05 gen. по безналичному расчёту par compensation
3.08.2018 0:50:25 gen. Правила Кабинета министров règlement du Cabinet des ministres
3.08.2018 0:10:07 gen. составить акт rédiger un acte
3.08.2018 0:10:07 gen. составить акт établir un acte
3.08.2018 0:10:06 gen. составить акт dresser un acte
2.08.2018 23:45:47 gen. находится в состоянии алкогольного опьянения être en état d'ébriété
2.08.2018 23:45:47 gen. находится в состоянии алкогольного опьянения être en état d'ivresse
2.08.2018 23:45:47 gen. находится в состоянии алкогольного опьянения être sous l'influence de l'alcool
2.08.2018 23:31:11 gen. Общий срок давности délai de prescription général
2.08.2018 23:15:56 gen. рабочая поездка voyage de travail
2.08.2018 23:00:18 gen. неиспользованный аванс avance non utilisée
2.08.2018 22:50:38 gen. переплата paiement excessif
2.08.2018 22:24:57 gen. нанести убытки infliger des dommages
2.08.2018 22:24:57 gen. причинять ущерб infliger des dommages
2.08.2018 22:01:08 gen. дисциплинарные штрафы amende disciplinaire
2.08.2018 21:55:44 gen. проценты по задолженности intérêts sur arriérés

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228