11.08.2018 |
21:26:36 |
gen. |
исполнитель работ |
exécuteur des travaux |
11.08.2018 |
21:13:10 |
gen. |
исполнитель работ |
entrepreneur |
11.08.2018 |
21:09:56 |
gen. |
изготовитель товара |
fabricant des produits |
11.08.2018 |
21:09:20 |
gen. |
изготовитель товара |
fabricant des biens |
11.08.2018 |
20:53:58 |
gen. |
возмещение убытков |
compensation du dommage |
11.08.2018 |
20:51:58 |
gen. |
уплата неустойки |
versement d'une indemnité |
11.08.2018 |
20:51:58 |
gen. |
уплата неустойки |
paiement de la pénalité |
11.08.2018 |
20:51:20 |
gen. |
уплата неустойки |
paiement d'une amende |
11.08.2018 |
20:39:12 |
gen. |
прекращение обязательств |
extinction des obligations |
11.08.2018 |
20:38:14 |
gen. |
прекращение обязательств |
cessation des obligations |
11.08.2018 |
20:27:40 |
gen. |
правовые последствия |
conséquences juridiques |
11.08.2018 |
19:53:36 |
gen. |
предъявлять претензии к |
présenter des réclamations à |
11.08.2018 |
19:50:30 |
gen. |
приём товара |
réception des produits |
11.08.2018 |
19:00:38 |
gen. |
является основанием для |
est une raison pour |
11.08.2018 |
18:55:29 |
gen. |
общехозяйственный интерес |
intérêt économique général |
11.08.2018 |
17:25:29 |
gen. |
сервисная книжка |
carnet d'entretien du véhicule |
11.08.2018 |
17:22:05 |
gen. |
неисправный автомобиль |
véhicule défectueux |
11.08.2018 |
16:51:08 |
gen. |
авторемонтная мастерская |
atelier de réparation automobile |
11.08.2018 |
16:47:36 |
gen. |
станция технического обслуживания автомобилей |
atelier de réparation automobile |
11.08.2018 |
15:21:47 |
gen. |
удобное месторасположение |
localisation pratique |
11.08.2018 |
15:19:13 |
gen. |
удобство месторасположения |
emplacement pratique |
11.08.2018 |
15:19:13 |
gen. |
удобное месторасположение |
emplacement pratique |
11.08.2018 |
14:57:50 |
gen. |
дилерский центр |
centre auto concessionnaire |
11.08.2018 |
14:52:19 |
gen. |
дилерский центр |
concessionnaire automobile |
11.08.2018 |
14:00:47 |
gen. |
сменный автомобиль |
voiture de remplacement |
11.08.2018 |
14:00:47 |
gen. |
подменная машина |
voiture de remplacement |
11.08.2018 |
14:00:47 |
gen. |
подменный автомобиль |
voiture de remplacement |
11.08.2018 |
13:51:54 |
gen. |
Тушить пожар |
éteindre l'incendie |
11.08.2018 |
13:51:33 |
gen. |
потушить пожар |
éteindre l'incendie |
11.08.2018 |
13:50:09 |
gen. |
Автомобиль, охваченный пламенем |
vehicule en feu |
11.08.2018 |
13:49:24 |
gen. |
возгорание транспортного средства |
Feu de véhicule |
11.08.2018 |
13:49:24 |
gen. |
возгорание в автомобиле |
Feu de véhicule |
11.08.2018 |
13:14:17 |
gen. |
ГСЧС |
Service national des situations d'urgence |
11.08.2018 |
13:14:17 |
gen. |
ГСЧС |
service public d'intervention d'urgence de l'Ukraine |
11.08.2018 |
13:14:17 |
gen. |
ГСЧС |
Service d'intervention d'urgence de l'État de |
11.08.2018 |
12:56:44 |
gen. |
непосредственно у |
directement aupès |
10.08.2018 |
18:30:12 |
gen. |
код налогоплательщика |
numéro d'identification fiscal |
10.08.2018 |
18:06:42 |
gen. |
служба по работе с клиентами |
service à la clientèle |
10.08.2018 |
18:06:42 |
gen. |
служба по работе с клиентами |
service client |
10.08.2018 |
17:49:26 |
gen. |
контактный адрес |
adresse de contact |
10.08.2018 |
17:48:33 |
gen. |
Адрес для обращения |
adresse de contact |
10.08.2018 |
16:59:09 |
gen. |
черкассы |
tcherkassy |
10.08.2018 |
13:42:15 |
gen. |
дорожно-транспортное средство |
véhicule routier |
10.08.2018 |
13:37:54 |
gen. |
Дорожное транспортное средство |
véhicule routier |
9.08.2018 |
1:24:37 |
cliche. |
В ожидании вашего письма обратной почтой |
Dans l'attente de vous lire par retour du courrier |
9.08.2018 |
1:19:31 |
cliche. |
Ссылаясь на ваше письмо от |
En référence à votre lettre du |
9.08.2018 |
1:18:38 |
cliche. |
Мы приняли к сведению |
Nous avons pris bonne note de |
9.08.2018 |
1:18:17 |
cliche. |
Мы ознакомились с |
Nous avons pris connaissance de |
9.08.2018 |
1:14:59 |
cliche. |
По получении вашего письма от … мы спешим адресовать Вам |
Au reçu de votre lettre du ... nous nous empressons de vous adresser |
9.08.2018 |
1:09:28 |
cliche. |
В ответ на ваше письмо |
En réponse à votre lettre |
9.08.2018 |
1:09:08 |
cliche. |
Благодарим Вас за то, что Вы направили нам ваш последний каталог |
Nous vous remercions de bien vouloir nous adresser votre dernier catalogue |
9.08.2018 |
1:03:17 |
cliche. |
Вы определённо заинтересовались нашим письмом от …, и Вы могли заметить |
Vous avez certainement été intéressé par notre lettre du ..., et vous avez pu remarquer |
9.08.2018 |
0:49:23 |
cliche. |
Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу |
Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous |
9.08.2018 |
0:48:03 |
cliche. |
Имеем честь сообщить Вам, что наш счёт-фактура |
Nous avons l'honneur de vous informer que notre facture |
9.08.2018 |
0:47:30 |
cliche. |
Просим ознакомить с вашими условиями продажи |
Nous vous prions de nous faire connaître vos conditions de vente |
9.08.2018 |
0:47:05 |
cliche. |
Рады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов |
Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudis |
9.08.2018 |
0:46:03 |
cliche. |
Были бы признательны, если бы Вы прислали последний каталог |
Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous adresser votre tout dernier catalogue |
9.08.2018 |
0:45:32 |
cliche. |
Были бы Вам признательны в предоставлении сведений о |
Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur |
9.08.2018 |
0:44:37 |
cliche. |
Просим сообщить нам по мере возможности ответным письмом |
Nous vous prions de nous dire, autant que possible par retour du courrier |
9.08.2018 |
0:43:34 |
cliche. |
Любезно просим послать нам |
Nous vous prions de bien vouloir nous faire parvenir |
9.08.2018 |
0:42:54 |
cliche. |
Любезно просим послать нам |
Nous vous prions de bien vouloir nous envoyer nous faire parvenir |
9.08.2018 |
0:42:34 |
cliche. |
Должны Вам сообщить |
Nous vous serions obligés de nous indiquer |
9.08.2018 |
0:42:10 |
cliche. |
Мы обязаны должны Вам сообщить |
Nous sommes dans l'obligation de vous faire connaître |
9.08.2018 |
0:41:36 |
cliche. |
Будьте добры переслать нам немедленно по получении настоящего письма |
Veuillez des réceptions de la présente nous faire parvenir |
9.08.2018 |
0:41:09 |
cliche. |
Будьте любезны послать немедленно |
Veuillez adresser de suite |
9.08.2018 |
0:40:32 |
cliche. |
Имеем удовольствие авизовать Вам отгрузку |
Nous avons l'avantage de vous donner avis de l'expédition |
9.08.2018 |
0:39:59 |
cliche. |
При сем препровождаем |
Ci-joint nous vous envoyons |
9.08.2018 |
0:39:27 |
cliche. |
Будьте любезны послать на наш счёт |
Veuillez adresser pour notre compte |
9.08.2018 |
0:38:56 |
cliche. |
Возьмите на себя труд будьте добры адресовать нам |
Veuillez avoir l'obligeance de nous adresser |
9.08.2018 |
0:38:02 |
cliche. |
С удовольствием сожалением сообщаем Вам, что |
Nous avons le plaisir le regret de vous informer faire connaître que |
9.08.2018 |
0:37:12 |
cliche. |
Сообщаем, что |
Nous vous informons que |
9.08.2018 |
0:36:50 |
cliche. |
Мы считаем необходимым сообщить Вам |
Nous tenons à vous faire part |
9.08.2018 |
0:36:25 |
cliche. |
Имеем честь довести до вашего сведения |
Nous avons l'honneur de porter à votre connaissance |
9.08.2018 |
0:35:11 |
cliche. |
От имени г-на …, имею честь |
Sous les auspices de M., j'ai l'honneur |
9.08.2018 |
0:34:17 |
cliche. |
Берём на себя смелость сообщить |
Nous prenons la liberté de vous informer |
9.08.2018 |
0:33:54 |
cliche. |
Имеем удовольствие поставить Вас в известность информировать |
Nous avons l'avantage de vous informer |
9.08.2018 |
0:32:45 |
cliche. |
Имеем честь сообщить объявить |
Nous avons l'honneur de vous annoncer |
9.08.2018 |
0:31:47 |
cliche. |
Сообщите нам |
Veuillez nous faire connaître |
9.08.2018 |
0:29:54 |
cliche. |
Просим послать нам |
Nous vous prions de nous envoyer |
8.08.2018 |
22:20:23 |
gen. |
После изучения досье, которое вы мне предоставили |
Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier |
8.08.2018 |
22:19:02 |
gen. |
К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс |
Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de |
8.08.2018 |
22:17:22 |
gen. |
искренне, сердечно ... |
Bien cordialement |
8.08.2018 |
22:16:40 |
gen. |
искренне, дружески |
Bien amicalement |
8.08.2018 |
22:15:37 |
gen. |
целую ... |
Grosses bises |
8.08.2018 |
22:15:01 |
gen. |
с заверениями искренней дружбы |
Avec toutes mes amitiés |
8.08.2018 |
22:13:10 |
gen. |
Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о… |
Nous sommes au regret de vous rappeler que... |
8.08.2018 |
22:12:30 |
gen. |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion |
8.08.2018 |
22:12:30 |
gen. |
Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion |
8.08.2018 |
22:11:50 |
gen. |
Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … |
Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de… |
8.08.2018 |
22:11:02 |
gen. |
Будем вам признательны, если вы подтвердите, что… |
Nous vous saurions gré de nous confirmer que... |
8.08.2018 |
22:10:42 |
gen. |
Мы приняли к сведению ваши замечания по … |
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… |
8.08.2018 |
22:10:21 |
gen. |
Мы с интересом отметили … |
Nous avons noté avec intérêt |
8.08.2018 |
22:10:05 |
gen. |
По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласие |
Selon votre demande, nous vous envoyons notre accord |
8.08.2018 |
22:09:40 |
gen. |
Просим вас принять наши извинения |
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses |
8.08.2018 |
22:08:47 |
gen. |
Мы очень сожалеем о … |
Nous avons le vif regret de |
8.08.2018 |
22:07:25 |
gen. |
К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. |
Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. |
8.08.2018 |
22:06:52 |
gen. |
Мы с сожалением сообщаем вам, что… |
Nous sommes au regret de vous dire que... |
8.08.2018 |
22:06:29 |
gen. |
Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … |
Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que… |
8.08.2018 |
22:05:51 |
gen. |
Мы сожалеем о … |
Nous regrettons de savoir que |
8.08.2018 |
22:05:19 |
gen. |
Будьте добры сообщить нам …. |
Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoir… |