DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user ROGER YOUNG: 22.785  << | >>

11.08.2018 21:26:36 gen. исполнитель работ exécuteur des travaux
11.08.2018 21:13:10 gen. исполнитель работ entrepreneur
11.08.2018 21:09:56 gen. изготовитель товара fabricant des produits
11.08.2018 21:09:20 gen. изготовитель товара fabricant des biens
11.08.2018 20:53:58 gen. возмещение убытков compensation du dommage
11.08.2018 20:51:58 gen. уплата неустойки versement d'une indemnité
11.08.2018 20:51:58 gen. уплата неустойки paiement de la pénalité
11.08.2018 20:51:20 gen. уплата неустойки paiement d'une amende
11.08.2018 20:39:12 gen. прекращение обязательств extinction des obligations
11.08.2018 20:38:14 gen. прекращение обязательств cessation des obligations
11.08.2018 20:27:40 gen. правовые последствия conséquences juridiques
11.08.2018 19:53:36 gen. предъявлять претензии к présenter des réclamations à
11.08.2018 19:50:30 gen. приём товара réception des produits
11.08.2018 19:00:38 gen. является основанием для est une raison pour
11.08.2018 18:55:29 gen. общехозяйственный интерес intérêt économique général
11.08.2018 17:25:29 gen. сервисная книжка carnet d'entretien du véhicule
11.08.2018 17:22:05 gen. неисправный автомобиль véhicule défectueux
11.08.2018 16:51:08 gen. авторемонтная мастерская atelier de réparation automobile
11.08.2018 16:47:36 gen. станция технического обслуживания автомобилей atelier de réparation automobile
11.08.2018 15:21:47 gen. удобное месторасположение localisation pratique
11.08.2018 15:19:13 gen. удобство месторасположения emplacement pratique
11.08.2018 15:19:13 gen. удобное месторасположение emplacement pratique
11.08.2018 14:57:50 gen. дилерский центр centre auto concessionnaire
11.08.2018 14:52:19 gen. дилерский центр concessionnaire automobile
11.08.2018 14:00:47 gen. сменный автомобиль voiture de remplacement
11.08.2018 14:00:47 gen. подменная машина voiture de remplacement
11.08.2018 14:00:47 gen. подменный автомобиль voiture de remplacement
11.08.2018 13:51:54 gen. Тушить пожар éteindre l'incendie
11.08.2018 13:51:33 gen. потушить пожар éteindre l'incendie
11.08.2018 13:50:09 gen. Автомобиль, охваченный пламенем vehicule en feu
11.08.2018 13:49:24 gen. возгорание транспортного средства Feu de véhicule
11.08.2018 13:49:24 gen. возгорание в автомобиле Feu de véhicule
11.08.2018 13:14:17 gen. ГСЧС Service national des situations d'urgence
11.08.2018 13:14:17 gen. ГСЧС service public d'intervention d'urgence de l'Ukraine
11.08.2018 13:14:17 gen. ГСЧС Service d'intervention d'urgence de l'État de
11.08.2018 12:56:44 gen. непосредственно у directement aupès
10.08.2018 18:30:12 gen. код налогоплательщика numéro d'identification fiscal
10.08.2018 18:06:42 gen. служба по работе с клиентами service à la clientèle
10.08.2018 18:06:42 gen. служба по работе с клиентами service client
10.08.2018 17:49:26 gen. контактный адрес adresse de contact
10.08.2018 17:48:33 gen. Адрес для обращения adresse de contact
10.08.2018 16:59:09 gen. черкассы tcherkassy
10.08.2018 13:42:15 gen. дорожно-транспортное средство véhicule routier
10.08.2018 13:37:54 gen. Дорожное транспортное средство véhicule routier
9.08.2018 1:24:37 cliche. В ожидании вашего письма обратной почтой Dans l'attente de vous lire par retour du courrier
9.08.2018 1:19:31 cliche. Ссылаясь на ваше письмо от En référence à votre lettre du
9.08.2018 1:18:38 cliche. Мы приняли к сведению Nous avons pris bonne note de
9.08.2018 1:18:17 cliche. Мы ознакомились с Nous avons pris connaissance de
9.08.2018 1:14:59 cliche. По получении вашего письма от … мы спешим адресовать Вам Au reçu de votre lettre du ... nous nous empressons de vous adresser
9.08.2018 1:09:28 cliche. В ответ на ваше письмо En réponse à votre lettre
9.08.2018 1:09:08 cliche. Благодарим Вас за то, что Вы направили нам ваш последний каталог Nous vous remercions de bien vouloir nous adresser votre dernier catalogue
9.08.2018 1:03:17 cliche. Вы определённо заинтересовались нашим письмом от …, и Вы могли заметить Vous avez certainement été intéressé par notre lettre du ..., et vous avez pu remarquer
9.08.2018 0:49:23 cliche. Просим Вас обратить внимание на то, что, начиная с 1-го сентября, нам следует перевести эту подписку по нижеуказанному адресу Nous vous prions de bien vouloir noter que à dater du 1er septembre vous aurez à nous faire suivre cet abonnement à l'adresse ci-dessous
9.08.2018 0:48:03 cliche. Имеем честь сообщить Вам, что наш счёт-фактура Nous avons l'honneur de vous informer que notre facture
9.08.2018 0:47:30 cliche. Просим ознакомить с вашими условиями продажи Nous vous prions de nous faire connaître vos conditions de vente
9.08.2018 0:47:05 cliche. Рады Вам сообщить, что по четвергам наш магазин работает до ... часов Nous avons le plaisir de vous faire savoir que notre magasin restera ouvert jusqu'à ... heures tous les jeudis
9.08.2018 0:46:03 cliche. Были бы признательны, если бы Вы прислали последний каталог Nous vous serions reconnaissants de bien vouloir nous adresser votre tout dernier catalogue
9.08.2018 0:45:32 cliche. Были бы Вам признательны в предоставлении сведений о Vous nous obligerez en nous donnant des renseignements sur
9.08.2018 0:44:37 cliche. Просим сообщить нам по мере возможности ответным письмом Nous vous prions de nous dire, autant que possible par retour du courrier
9.08.2018 0:43:34 cliche. Любезно просим послать нам Nous vous prions de bien vouloir nous faire parvenir
9.08.2018 0:42:54 cliche. Любезно просим послать нам Nous vous prions de bien vouloir nous envoyer nous faire parvenir
9.08.2018 0:42:34 cliche. Должны Вам сообщить Nous vous serions obligés de nous indiquer
9.08.2018 0:42:10 cliche. Мы обязаны должны Вам сообщить Nous sommes dans l'obligation de vous faire connaître
9.08.2018 0:41:36 cliche. Будьте добры переслать нам немедленно по получении настоящего письма Veuillez des réceptions de la présente nous faire parvenir
9.08.2018 0:41:09 cliche. Будьте любезны послать немедленно Veuillez adresser de suite
9.08.2018 0:40:32 cliche. Имеем удовольствие авизовать Вам отгрузку Nous avons l'avantage de vous donner avis de l'expédition
9.08.2018 0:39:59 cliche. При сем препровождаем Ci-joint nous vous envoyons
9.08.2018 0:39:27 cliche. Будьте любезны послать на наш счёт Veuillez adresser pour notre compte
9.08.2018 0:38:56 cliche. Возьмите на себя труд будьте добры адресовать нам Veuillez avoir l'obligeance de nous adresser
9.08.2018 0:38:02 cliche. С удовольствием сожалением сообщаем Вам, что Nous avons le plaisir le regret de vous informer faire connaître que
9.08.2018 0:37:12 cliche. Сообщаем, что Nous vous informons que
9.08.2018 0:36:50 cliche. Мы считаем необходимым сообщить Вам Nous tenons à vous faire part
9.08.2018 0:36:25 cliche. Имеем честь довести до вашего сведения Nous avons l'honneur de porter à votre connaissance
9.08.2018 0:35:11 cliche. От имени г-на …, имею честь Sous les auspices de M., j'ai l'honneur
9.08.2018 0:34:17 cliche. Берём на себя смелость сообщить Nous prenons la liberté de vous informer
9.08.2018 0:33:54 cliche. Имеем удовольствие поставить Вас в известность информировать Nous avons l'avantage de vous informer
9.08.2018 0:32:45 cliche. Имеем честь сообщить объявить Nous avons l'honneur de vous annoncer
9.08.2018 0:31:47 cliche. Сообщите нам Veuillez nous faire connaître
9.08.2018 0:29:54 cliche. Просим послать нам Nous vous prions de nous envoyer
8.08.2018 22:20:23 gen. После изучения досье, которое вы мне предоставили Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier
8.08.2018 22:19:02 gen. К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de
8.08.2018 22:17:22 gen. искренне, сердечно ... Bien cordialement
8.08.2018 22:16:40 gen. искренне, дружески Bien amicalement
8.08.2018 22:15:37 gen. целую ... Grosses bises
8.08.2018 22:15:01 gen. с заверениями искренней дружбы Avec toutes mes amitiés
8.08.2018 22:13:10 gen. Мы сожалеем, что вынуждены напомнить вам о… Nous sommes au regret de vous rappeler que...
8.08.2018 22:12:30 gen. Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion
8.08.2018 22:12:30 gen. Мы хотим обратить ваше внимание на то, что мы @ещё не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… Nous attirons votre attention sur le fait que nous n'avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion
8.08.2018 22:11:50 gen. Мы хотим напомнить вам о нашем письме от …, в котором мы у вас просили … Nous désirons vous rappeler notre lettre du..., par laquelle nous vous avions demandé de…
8.08.2018 22:11:02 gen. Будем вам признательны, если вы подтвердите, что… Nous vous saurions gré de nous confirmer que...
8.08.2018 22:10:42 gen. Мы приняли к сведению ваши замечания по … Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de…
8.08.2018 22:10:21 gen. Мы с интересом отметили … Nous avons noté avec intérêt
8.08.2018 22:10:05 gen. По вашей просьбе мы посылаем вам наше согласие Selon votre demande, nous vous envoyons notre accord
8.08.2018 22:09:40 gen. Просим вас принять наши извинения Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses
8.08.2018 22:08:47 gen. Мы очень сожалеем о … Nous avons le vif regret de
8.08.2018 22:07:25 gen. К нашему великому сожалению, мы не можем предоставить вам запрашиваемую информацию. Ж notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés.
8.08.2018 22:06:52 gen. Мы с сожалением сообщаем вам, что… Nous sommes au regret de vous dire que...
8.08.2018 22:06:29 gen. Мы сильно сожалеем, узнав в вашем письме от …, о … Nous regrettons vivement d'apprendre par V/ lettre du... que…
8.08.2018 22:05:51 gen. Мы сожалеем о … Nous regrettons de savoir que
8.08.2018 22:05:19 gen. Будьте добры сообщить нам …. Ж titre d'information, voulez-vous avoir l'obligeance de nous faire savoir…

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228