21.11.2023 |
16:07:24 |
mil., lingo |
parashootist |
истребитель парашютных десантов (WWII) |
21.11.2023 |
16:03:46 |
inf. |
paper pushing |
писанина |
21.11.2023 |
16:03:35 |
inf. |
paper pushing |
канцелярская работа |
21.11.2023 |
16:02:52 |
inf. |
paper pusher |
писарь |
21.11.2023 |
16:02:40 |
inf. |
paper pusher |
штабист |
21.11.2023 |
16:02:30 |
inf. |
paper pusher |
канцелярист |
21.11.2023 |
15:58:35 |
inf. |
paper war |
писанина |
21.11.2023 |
15:58:13 |
inf. |
paper chase |
писанина |
21.11.2023 |
15:56:43 |
gen. |
paper chase |
канцелярская работа |
21.11.2023 |
15:55:57 |
mil., lingo |
paper war |
канцелярская работа |
21.11.2023 |
15:55:27 |
mil., lingo |
paper war |
работа с бумагами |
21.11.2023 |
15:55:05 |
gen. |
paper chase |
работа с бумагами |
21.11.2023 |
15:52:41 |
mil., lingo |
panic line |
порог объявления тревоги |
21.11.2023 |
14:56:46 |
avia. |
the Lockheed Very Large Aeroplane |
очень большой самолёт компании "Локхид" (TLVLA; ок. 1000 пассажиров) |
21.11.2023 |
14:36:13 |
prop.name |
Fudge Factory |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
14:33:20 |
literal. |
Bat Cave on the Basin |
Пещера летучих мышей в бассейне Потомака (nick) |
21.11.2023 |
13:58:16 |
prop.name |
Building |
Здание (nick) |
21.11.2023 |
13:57:48 |
prop.name |
Building |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:54:02 |
literal. |
Five-Sided Wigwam |
Пятигранный вигвам |
21.11.2023 |
13:50:44 |
literal. |
Pandemonium Palace on the Potomac |
Ад кромешный на Потомаке |
21.11.2023 |
13:50:09 |
literal. |
Pandemonium Palace |
Ад кромешный |
21.11.2023 |
13:49:31 |
literal. |
Puzzle Palace |
Загадочный дворец |
21.11.2023 |
13:49:13 |
literal. |
Puzzle Palace |
Дворец загадок |
21.11.2023 |
13:43:15 |
literal. |
Squirrel Cage |
Беличье колесо |
21.11.2023 |
13:42:08 |
literal. |
Tee-Pee |
Вигвам |
21.11.2023 |
13:40:05 |
literal. |
Concrete Carousel |
Бетонная карусель |
21.11.2023 |
13:36:38 |
prop.name |
Bat Cave on the Basin |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:35:38 |
prop.name |
Big Spoke |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:34:47 |
prop.name |
Fort Fumble |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:33:54 |
prop.name |
Five-Sided Wigwam |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:32:00 |
prop.name |
Pandemonium Palace on the Potomac |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:31:02 |
prop.name |
Pandemonium Palace |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:30:24 |
prop.name |
Puzzle Palace |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:28:58 |
prop.name |
Target A |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:28:08 |
prop.name |
Target А |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:26:52 |
prop.name |
Concrete Carousel |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:25:54 |
prop.name |
Squirrel Cage |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:22:49 |
prop.name |
Tee-Pee |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:21:59 |
prop.name |
Big House |
Пентагон (nick) |
21.11.2023 |
13:11:37 |
prop.name |
Pentagon |
Target А (nick) |
21.11.2023 |
12:56:31 |
avia. |
pancake |
посадка с парашютированием (ЛА) |
21.11.2023 |
12:55:16 |
avia. |
pancake |
терять скорость самолёта из-за преждевременного выравнивания (при посадке) |
21.11.2023 |
10:37:05 |
gen. |
vagary |
неустойчивость |
21.11.2023 |
10:29:59 |
gen. |
vagary |
извив |
21.11.2023 |
10:29:07 |
gen. |
vagary |
переменчивость |
21.11.2023 |
10:28:21 |
gen. |
vagary |
каприз |
21.11.2023 |
10:28:05 |
gen. |
vagary |
выходка |
21.11.2023 |
4:16:20 |
missil. |
hot staging |
горячее разделение ступеней |
21.11.2023 |
4:11:51 |
missil. |
hotstaging |
горячее разделение ступеней |
20.11.2023 |
23:32:03 |
jarg. |
Mr. Pale |
мистер Белый (США; ирон.) |
20.11.2023 |
23:27:42 |
mil., lingo |
palace guard |
подразделение охраны штаба (ирон.) |
20.11.2023 |
23:26:18 |
mil., lingo |
paint the plane on the runway |
точно посадить самолёт на ВПП |
20.11.2023 |
23:21:08 |
mil., lingo |
paint the situation |
давать вводную об обстановке |
20.11.2023 |
23:18:38 |
agric. |
paddy |
чека |
20.11.2023 |
23:18:23 |
agric. |
paddy |
рисовое поле |
20.11.2023 |
23:15:57 |
humor. |
paddy stomper |
пехотинец (США (Вьетнам); cf. paddy – рисовое поле) |
20.11.2023 |
23:15:07 |
humor. |
paddy stomper |
пехотинец (США; cf. paddy – рисовое поле) |
20.11.2023 |
23:12:54 |
humor. |
pad duty |
"дежурство на подушке" |
20.11.2023 |
23:09:27 |
mil., lingo |
pad duty |
сон |
20.11.2023 |
21:52:30 |
mil., lingo |
pack rat |
тыловик (презр.) |
20.11.2023 |
21:52:15 |
mil., lingo |
pack rat |
снабженец (презр.) |
20.11.2023 |
21:51:52 |
mil., lingo |
pack rat |
упаковщик (презр.) |
20.11.2023 |
21:50:05 |
mil., lingo |
stop one |
быть убитым |
20.11.2023 |
21:48:54 |
mil., lingo |
stop a packet |
быть убитым |
20.11.2023 |
21:48:42 |
mil., lingo |
get a packet |
быть убитым |
20.11.2023 |
21:48:31 |
mil., lingo |
cop a packet |
быть убитым |
20.11.2023 |
21:48:13 |
mil., lingo |
catch a packet |
быть убитым |
20.11.2023 |
21:47:06 |
mil., lingo |
stop a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
20.11.2023 |
21:46:24 |
mil., lingo |
get a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
20.11.2023 |
21:46:00 |
mil., lingo |
cop a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
20.11.2023 |
21:45:47 |
mil., lingo |
catch a packet |
быть раненным (чем? – пулей, осколком и т. п.) |
20.11.2023 |
21:43:26 |
mil., lingo |
get a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
20.11.2023 |
21:43:11 |
mil., lingo |
cop a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
20.11.2023 |
21:42:55 |
mil., lingo |
catch a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
20.11.2023 |
21:42:32 |
mil., lingo |
stop a packet |
быть раненым (раненый – сущ.) |
20.11.2023 |
21:40:30 |
mil., lingo |
catch a packet |
быть раненным (пулей, осколком и т. п.) |
20.11.2023 |
21:36:52 |
mil., lingo |
orderly stooge |
дежурный по части (ирон.) |
20.11.2023 |
21:26:50 |
mil., navy |
owner |
командир корабля (шутл.) |
20.11.2023 |
21:25:36 |
mil., lingo |
overcoat |
парашютный ранец (шутл.) |
20.11.2023 |
21:24:01 |
mil., lingo |
out there |
на фронте |
20.11.2023 |
21:23:02 |
mil., lingo |
out there |
за пределами метрополии |
20.11.2023 |
21:21:33 |
mil., lingo |
outside |
"гражданка" |
20.11.2023 |
21:20:28 |
mil., lingo |
outside |
жизнь вне армии |
20.11.2023 |
21:19:20 |
gen. |
outfit |
подразделение |
20.11.2023 |
21:16:25 |
slang |
other fellow |
противник |
20.11.2023 |
21:09:43 |
slang |
oscillator |
магнитный компас |
20.11.2023 |
21:09:16 |
slang |
ossie |
магнитный компас |
20.11.2023 |
21:06:34 |
fig.of.sp. |
organize |
устроить |
20.11.2023 |
21:05:02 |
inf. |
organize |
"организовать" (cf. Ger. organisieren) |
20.11.2023 |
21:01:47 |
fig.of.sp. |
organize |
украсть |
20.11.2023 |
21:01:28 |
fig.of.sp. |
organize |
раздобывать |
20.11.2023 |
21:00:59 |
fig.of.sp. |
organize |
раздобыть |
20.11.2023 |
20:59:22 |
explan. |
stooge |
лицо, играющее подчинённую роль |
20.11.2023 |
20:55:28 |
slang |
buff |
фигляр |
20.11.2023 |
20:55:04 |
slang |
buff |
шут |
20.11.2023 |
20:54:05 |
mil., lingo |
orderly buff |
дежурный по части (ирон.) |
20.11.2023 |
20:53:08 |
mil., lingo |
orderly bucker |
выслуживающийся солдат (ирон.) |
20.11.2023 |
20:52:40 |
mil., lingo |
orderly bucker |
добивающийся назначения ординарцем командира (ирон.) |
20.11.2023 |
20:51:18 |
mil., lingo |
orchard hunt |
кратковременный отпуск |
20.11.2023 |
20:49:52 |
mil., lingo |
oranges sweet |
хорошая погода (код) |