English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872 << | >>
11.05.2004 | 11:27:04 | drug.name | saw palmeto | сереноа ползучая (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:26:05 | drug.name | sarsaparilla | аралия, сарсапарель (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:24:45 | drug.name | rose hips | шиповник (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:23:56 | drug.name | rhodiola rosea | родиола розовая (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:22:49 | drug.name | red raspberry | малина (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:22:04 | drug.name | red clover | красный клевер (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:20:58 | drug.name | pumpkin | тыква обыкновенная (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:19:56 | drug.name | psyllium | подорожник (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:19:04 | drug.name | Prickly Ash | жёлтое дерево (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:16:04 | drug.name | Passion Flower | страстоцвет (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:15:02 | drug.name | Pan Pien Lien | лобелия (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:13:57 | drug.name | Oregon Grape | магония, орегонский виноград (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:11:55 | drug.name | Milk Thistle | молочный чертополох, расторопша (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:10:55 | drug.name | marshmallow | алтей (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:08:25 | drug.name | kelp | фукус норвежский (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:07:35 | drug.name | kava-kava | кава-кава, полинезийский перец (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:05:13 | drug.name | hops | хмель обыкновенный (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 11:04:12 | drug.name | Hibiscus Flower | цветы китайской розы (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM); гибискуса) |
11.05.2004 | 11:03:20 | drug.name | Gymnema | джимнема (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 10:26:05 | drug.name | sarsaparilla | аралия (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
11.05.2004 | 10:26:05 | drug.name | sarsaparilla | сарсапарель (Из: Англо-русский словарь названий растений, входящих в состав продуктов Unicity Network (TM)) |
9.05.2004 | 19:42:53 | law | result in withholding of certain rights | привести к отказу в осуществлении определённых прав (в тексте договора) |
9.05.2004 | 16:58:21 | law | distribution in shares | распределение в форме акций |
9.05.2004 | 15:22:16 | law | Public Reference Room | Публичный справочный кабинет (Комиссии по ценным бумагам США) |
9.05.2004 | 15:06:50 | law | management efficiency | эффективность управленческой деятельности |
9.05.2004 | 15:05:59 | law | managerial effectiveness | эффективность системы управления |
9.05.2004 | 15:05:04 | law | LeBoeuf, Lamb, Greene & MacRae | ЛеБоф, Лам, Грин энд МакРей (название крупной международной юридической фирмы llgm.com) |
9.05.2004 | 14:56:48 | law | upside | надбавка на стоимость компании (См. слияния и поглощения. Путеводитель по рынку профессиональных услуг. М.: Альпина Бизнес Букс, The Platzdarm Group, 2004. с. 187.) |
9.05.2004 | 14:55:49 | law | spin-off | вывод и продажа бизнес-единиц (См. слияния и поглощения. Путеводитель по рынку профессиональных услуг. М.: Альпина Бизнес Букс, The Platzdarm Group, 2004. с. 187.) |
9.05.2004 | 14:52:11 | law | management buyout | покупка менеджерами своей компании за счёт стороннего финансирования |
9.05.2004 | 14:51:11 | law | leveraged buyout | покупка финансовым инвестором компании за счёт стороннего финансирования |
9.05.2004 | 13:20:07 | law | cash distribution | распределение в денежной форме |
9.05.2004 | 13:09:17 | law | beneficial ownership | бенефициарное право |
8.05.2004 | 16:59:16 | law | Appointment of Agent for Service of Process | назначение агента для вручения судебных извещений (заголовок статьи договора) |
8.05.2004 | 16:59:16 | law | Appointment of Agent for Service of Process | назначение агента для вручения процессуальных документов (заголовок статьи договора) |
8.05.2004 | 16:56:52 | law | Submission to Jurisdiction | подсудность (заголовок статьи договора) |
8.05.2004 | 16:39:28 | law | Large Complex Case Panel | комиссия по крупным и сложным делам (Американской арбитражной ассоциации) |
8.05.2004 | 16:30:14 | law | Borough of Manhattan | район Манхэттен (города Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, США) |
8.05.2004 | 12:17:49 | law | Association of Innovative Pharmaceutical Manufacturers | Ассоциация передовых фармацевтических производителей |
8.05.2004 | 12:08:11 | law | Association of Russian Pharmaceutical Manufacturers | Ассоциация российских фармацевтических производителей |
8.05.2004 | 12:01:09 | law | within the meaning of | в значении (какого-либо закона) |
7.05.2004 | 12:33:05 | law | in its reasonable discretion | по своему усмотрению на разумных основаниях (в тексте договора) |
7.05.2004 | 12:24:42 | law | in connection therewith | в связи с вышеизложенным (в тексте договора) |
7.05.2004 | 12:10:51 | law | General Instruction I.A.1 to Form F-6 | Общая инструкция I.A.1 к Форме F-6 (согласно Закону о ценных бумагах США) |
7.05.2004 | 9:52:34 | law | in addition to any other remedies available to it | в дополнение ко всем другим доступным ему средствам правовой защиты (из текста договора) |
6.05.2004 | 18:59:39 | law | Pre-Releasee | Лицо, которому производится Предварительная выдача Расписок (в тексте депозитного соглашения (АДР)) |
6.05.2004 | 18:01:03 | law | of like tenor | аналогичного содержания (о документе) |
6.05.2004 | 17:06:25 | law | outstanding receipts | выпущенные расписки (Американские депозитарные расписки) |
6.05.2004 | 17:02:07 | law | cancellation of ADR | аннулирование АДР (АДР = Американские депозитарные расписки) |
6.05.2004 | 15:49:52 | law | overlapping license areas | перекрывающиеся лицензионные участки |
6.05.2004 | 15:42:10 | O&G | Achim deposit | Ачимовская залежь |
6.05.2004 | 15:40:56 | law | fallback provision | запасное" положение |
6.05.2004 | 15:10:41 | law | administrative law context | административно-правовой контекст |
6.05.2004 | 10:19:43 | law | withdrawal of deposited securities | снятие с депозита депонированных ценных бумаг (в тексте депозитного соглашения) |
6.05.2004 | 10:18:00 | law | documents of title | правоустанавливающие документы |
6.05.2004 | 10:16:56 | law | at the request, risk and expense of such Holder | по требованию, под ответственность такого Владельца, а также за его счёт (в тексте депозитного соглашения) |
5.05.2004 | 12:47:44 | law | or as soon as possible thereafter | или в кратчайший срок после этого (в тексте договора) |
5.05.2004 | 12:35:08 | law | without unreasonable delay | без каких-либо необоснованных задержек (в тексте договора) |
4.05.2004 | 17:01:23 | law | co-transfer agent | совместный трансфер-агент (назначается депозитарием для осуществления от его имени передачи, объединения и дробления глобальных депозитарных расписок) |
4.05.2004 | 16:57:16 | law | after consultation with | после консультаций с |
4.05.2004 | 16:57:16 | law | after consultation with | по согласованию с |
4.05.2004 | 16:46:06 | law | community-property state | статус общего имущества |
4.05.2004 | 16:44:56 | law | verbal abuse | оскорбление словом |
4.05.2004 | 14:54:56 | cinema | 50 First Dates | 50 первых поцелуев (букв.: 50 первых свиданий) Название к/ф в прокате. Мелодрама США, 2004. Реж. П. Сигал. Акт.: А. Сэндлер, Д. Бэрримор, Ш. Эстин, Р. Шнайдер, Д. Эйкройд, Г. Чин, Б. Кларк, А. Коверт, Э. Хилл, К. Джеймс, М. Пай.) |
4.05.2004 | 14:50:09 | cinema | Mona Lisa Smile | Улыбка Моны Лизы (Название к/ф в прокате. Мелодрама, США, 2003. Реж.: М. Ньюэлл. Акт.: Дж. Робертс, К. Данст, Дж. Стайлс, М. Гилленхалл, Дж. Гудвин, Д. Уэст, Дж. Стивенсон, Дж. Слэттери, М. Селдерс, Д. Митчелл.) |
4.05.2004 | 14:42:17 | cinema | Starsky & Hutch | Убойная парочка: Старски и Хатч (Название к/ф в прокате. Комедия, США, 2004. Реж.: Т. Филлипс. Акт.: Б. Стиллер, О. Уилсон, В. Вон, Дж. Льюис, С. Догг, К. Пенн, Т. Крюз, Р. Эдсон, Р. Ма, Д. Прессман, Э. Смарт, К. Электра.) |
4.05.2004 | 14:37:46 | cinema | Love Actually | Реальная любовь (Название к/ф в прокате. Мелодрама, Великобритания, 2003. Реж.: Р. Кертис. Акт.: А. Рикман, Б. Найби, К. Ферт, Э. Томпсон, Х. Грант, Л. Линни, Л. Нисон, М. Мак-Катчен, Р. Аткинсон.) |
4.05.2004 | 14:35:07 | cinema | Along Came Polly | а вот и Полли (Название к/ф в прокате. Мелодрама, США, 2004. Реж.: Дж. Хэмберг. Акт.: Б. Стиллер, Дж. Энистон, Ф.С. Хофман, Д. Мессинг, А. Боулдин, Х. Азариа, Б. Браун, М. Ли, Б. Диши, М. Пайл.) |
4.05.2004 | 14:32:03 | cinema | I'm Not Scared | я не боюсь (Название к/ф в прокате. Комедия, Италия, 2003. Реж: Г. Сальваторес. Акт.: А. Санчес-Хихон, Д. Аббрескиа, Дж. Креччиа, Дж. Кристиано, М. Ди Пьерро, Д. Абатануоно.) |
4.05.2004 | 13:30:30 | law | properly executed | надлежащим образом оформленный (документ – АД) |
4.05.2004 | 12:40:20 | law | Institute for the Economy in Transition | Институт экономики переходного периода (IET – ИЭПП iet.ru) |
4.05.2004 | 12:16:37 | law | over-allotment option | опцион перераспределения (право андеррайтеров на распределение среди инвесторов дополнительного числа акций. + cnews.ru) |
4.05.2004 | 12:01:14 | law | over-allotment | перераспределение (при первичном публичном предложении акций компании: количество акций, обычно не превышающее 15% от первоначальной эмиссии, резервируемое за андеррайтером по начальной цене. cnews.ru) |
4.05.2004 | 11:55:52 | law | Accounting Policy Statement | Положение об учётной политике (документ, регулирующий процедуру ведения бухгалтерского учета в компании, принимаемый ежегодно Советом директоров.) |
4.05.2004 | 11:52:51 | law | inside quote | инсайдерская котировка (cnews.ru) |
4.05.2004 | 11:50:26 | law | one-on-ones | один на один (cnews.ru) |
4.05.2004 | 11:49:02 | law | offering range | диапазон предложения (cnews.ru) |
4.05.2004 | 11:47:10 | law | order-entry firm | фирма-исполнитель распоряжения (cnews.ru) |
4.05.2004 | 11:35:25 | bank. | overdraft cap | лимит овердрафта |
4.05.2004 | 10:57:50 | law | any particular shares | те или иные акции (в тексте договора) |
4.05.2004 | 10:56:29 | law | or otherwise | либо по иным основаниям (из текста договора) |
3.05.2004 | 18:06:35 | law | not inconsistent with the provisions of this Agreement | не противоречащий положениям настоящего Договора (в тексте договора) |
3.05.2004 | 17:49:23 | law | be conclusive evidence, and the only evidence, that | служит безусловным и единственным доказательством того, что (в тексте договора) |
3.05.2004 | 17:32:08 | law | with appropriate insertions, modifications and omissions, as hereinafter provided | с соответствующими дополнениями, изменениями и изъятиями, предусмотренными ниже (о форме документа) |
3.05.2004 | 16:33:44 | law | validly | законным образом |
3.05.2004 | 16:33:13 | law | validly | на законных основаниях |
3.05.2004 | 16:21:28 | law | split-up of shares | дробление акций |
3.05.2004 | 16:20:19 | law | reclassification of shares | изменение статуса акций |
3.05.2004 | 16:20:19 | law | reclassification of shares | изменение категории акций |
3.05.2004 | 16:09:11 | gen. | Garden Ring | Садовое кольцо |
3.05.2004 | 16:07:36 | gen. | All-Russia Exhibition Center | Всероссийский выставочный центр (former VDNKh – ВДНХ) |
3.05.2004 | 16:04:25 | gen. | Karl Marx statue | памятник Карлу Марксу (located on Teatralnaya Ploshchad) |
3.05.2004 | 16:00:03 | gen. | Myasnitskaya Ulitsa | Мясницкая улица (Ulitsa = street in Russian) |
3.05.2004 | 15:54:11 | gen. | Kaluzhskaya Ploshchad | Калужская площадь (Ploshchad = Square) |
3.05.2004 | 15:49:43 | law | call back for consultations | отозвать для консультаций (дипломата) |
3.05.2004 | 15:39:24 | footb. | field a side picked from the domestic league | выставить на поле команду, набранную из игроков национальной лиги |
3.05.2004 | 15:30:03 | law | as from time to time amended | с учётом периодически вносимых в него изменений (о законе) |
3.05.2004 | 14:36:39 | law | Corporate Trust Office | Корпоративный трастовый офис (в тексте депозитного соглашения) |
3.05.2004 | 14:25:18 | law | as the same may be amended from time to time in accordance with the provisions hereof | с учётом периодически вносимых в него изменений в соответствии с его условиями (в тексте договора) |
3.05.2004 | 14:22:10 | law | as the context shall require | в зависимости от контекста (в тексте договоров) |