12.01.2005 |
15:34:12 |
law |
an invalid transaction does not entail legal consequences and is invalid from the time of its conclusion |
недействительная сделка не влечёт юридических последствий и признаётся недействительной с момента её совершения (п.1 ст. 167 ГК РФ. Перевод на АЯ: Russian Civil Code Annotated. Translation & Commentary by Christopher Osakwe. Moscow University Press, Norma 2000. p. 327.) |
12.01.2005 |
13:42:14 |
goldmin. |
as chances occur |
по мере того как |
12.01.2005 |
11:18:12 |
law |
pages are numbered |
страницы пронумерованы |
12.01.2005 |
11:17:16 |
law |
pages are bound |
страницы прошиты |
12.01.2005 |
11:02:28 |
law |
Ministry for Taxes and Charges of the Russian Federation |
Министерство по налогам и сборам Российской Федерации |
11.01.2005 |
16:59:20 |
law |
scope of exclusive rights |
комплекс исключительных прав (Интеллектуальная собственность) |
11.01.2005 |
16:24:51 |
law |
no one can be twice punished for the same crime or misdemeanor |
никто не должен дважды наказываться за одно преступление (в уголовном праве. findlaw.com) |
11.01.2005 |
16:18:13 |
lat. |
nemo bis puniri pro uno delicto |
никто не должен дважды наказываться за одно преступление |
11.01.2005 |
16:15:40 |
lat. |
nemo judex in propria causa |
никто не судья в собственном деле |
11.01.2005 |
16:10:12 |
law |
no man is allowed to be a judge in his own cause |
никто не судья в собственном деле (один из основных принципов естественного правосудия: So said Madison in his famed #10 of The Federalist. This ancient rule is well-known to everyone, probably instinctively. ccfj.net) |
7.01.2005 |
12:37:19 |
footb. |
pull one back |
сквитать один мяч |
7.01.2005 |
12:35:51 |
sport. |
open the scoring |
открыть счёт (в матче) |
7.01.2005 |
12:34:37 |
footb. |
be ahead on ten minutes |
выйти вперёд через десять минут |
7.01.2005 |
12:32:53 |
footb. |
seal the win |
закрепить победу |
7.01.2005 |
12:31:46 |
footb. |
curl a strike into the top right corner |
закрутить мяч в верхний правый угол (ворот) |
7.01.2005 |
12:29:45 |
footb. |
emphatic win |
выразительная победа |
7.01.2005 |
12:28:34 |
footb. |
close gap on someone to a single point |
сократить разрыв с кем-либо до одного очка (о команде) |
30.12.2004 |
18:58:02 |
law |
as amended from time to time |
в действующей на соответствующий момент редакции (о законе, кодексе) |
28.12.2004 |
18:45:29 |
footb. |
visit |
играть в гостях (о команде) |
28.12.2004 |
18:44:32 |
footb. |
entertain |
принимать (о команде; = играть на своём поле) |
28.12.2004 |
18:42:38 |
footb. |
worry defences |
беспокоить защиту (Напр.: He will continue to worry defences with his control and direct running.) |
28.12.2004 |
18:39:39 |
footb. |
travel to |
играть на выезде в (о команде) |
28.12.2004 |
18:37:49 |
footb. |
second-place |
занимающий второе место (о положении команды в турнирной таблице) |
28.12.2004 |
18:36:09 |
footb. |
throw away a lead at struggling |
упустить шанс побороться с кем-либо (someone) |
28.12.2004 |
18:36:09 |
footb. |
throw away a lead at struggling |
не воспользоваться шансом побороться с кем-либо (someone) |
28.12.2004 |
18:33:18 |
footb. |
home game |
домашний матч |
28.12.2004 |
18:31:59 |
footb. |
deliberate handball |
умышленная игра рукой |
28.12.2004 |
18:28:42 |
law |
none of the above |
кандидат против всех (выборы. Напр.: "Second place in Sunday's run-off, however, went to "none of the above," with voters casting every fourth ballot against both candidates.") |
28.12.2004 |
12:35:54 |
law |
with no expense to the Lessee |
без дополнительных затрат для Арендатора |
24.12.2004 |
14:52:50 |
law |
staff purchases |
плата за приобретённые у компании товары (приобретенные своими же работниками у компании) |
24.12.2004 |
14:24:18 |
law |
without any obligation on the company to award any salary increase |
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы (в трудовом договоре) |
23.12.2004 |
16:35:40 |
law |
direct deposit |
прямое зачисление средств на счёт |
23.12.2004 |
16:35:40 |
law |
direct deposit |
прямой перевод средств на счёт |
23.12.2004 |
12:24:34 |
law |
limited engagement |
ограниченное оказание юридических услуг (юридической фирмой клиенту) |
23.12.2004 |
12:22:33 |
law |
Acknowledged and Accepted |
с условиями ознакомлены и согласны (запись в конце документа (письма), который подписывается и возвращается отправителю) |
22.12.2004 |
13:42:54 |
law |
summons to appear |
требование о явке (предъявляемое прокуратурой РФ) |
22.12.2004 |
13:41:44 |
nautic. |
captain-instructor |
капитан-наставник |
22.12.2004 |
13:02:23 |
law |
prosecutor's demand |
требование прокурора |
22.12.2004 |
12:54:57 |
law |
junior counselor of justice |
младший советник юстиции |
22.12.2004 |
12:44:09 |
law |
transport prosecutor's office |
транспортная прокуратура |
21.12.2004 |
16:22:09 |
cliche. |
in loving memory of |
светлой памяти (кого-либо) |
21.12.2004 |
12:36:41 |
law |
floating charges |
плавающие обременения |
21.12.2004 |
12:35:52 |
law |
fixed charges |
фиксированные обременения |
21.12.2004 |
12:33:35 |
law |
fixed encumbrances |
фиксированные обременения |
21.12.2004 |
12:31:42 |
law |
floating encumbrances |
плавающие обременения |
21.12.2004 |
11:56:10 |
law |
pledge of inventory |
залог товаров в обороте (в США) |
21.12.2004 |
11:48:06 |
law |
pledge of goods in circulation |
залог товаров в обороте (калька с русского языка) |
21.12.2004 |
11:47:02 |
law |
floating charge |
залог товаров в обороте (в английском праве. Ср.: A floating charge is appropriate to assets and material which is subject to change on a day to day basis, such as stock. Individual items move into and out of the charge as they are bought and sold in the ordinary course of events. The floating charge crystallises if there is a default or similar event. At that stage the floating charge is converted to a fixed charge over the assets which it covers at that time. A floating charge is not as effective as a fixed charge but is more flexible. clickdocs.co.uk) |
21.12.2004 |
10:41:57 |
gen. |
bloated workforce |
раздутые штаты |
21.12.2004 |
10:37:13 |
law |
file a police report |
подать заявление в полицию (о правонарушении) |
21.12.2004 |
10:35:12 |
gen. |
spate of accidents on rail networks |
резкий рост аварий на железной дороге |
21.12.2004 |
10:14:24 |
dipl. |
Colonel Moammar el-Gadhafi |
полковник Муаммар Каддафи (лидер Ливии) |
21.12.2004 |
10:11:26 |
dipl. |
EU entry talks |
переговоры о вступлении в ЕС |
20.12.2004 |
19:42:17 |
gen. |
irremovable improvements in the Premises |
неотделимые улучшения в Помещениях (в тексте договора аренды помещений.) |
20.12.2004 |
19:35:19 |
law |
in disrepair |
в аварийном состоянии (о помещениях в тексте договора аренды) |
20.12.2004 |
19:30:41 |
law |
in good condition |
в полной сохранности (в тексте договора аренды помещений. Напр.: передать по акту в полной сохранности) |
20.12.2004 |
18:09:39 |
law |
simplified tax system |
упрощённая система налогообложения (Australian Taxation Office, Australian Government; the ~) |
20.12.2004 |
16:15:01 |
law |
interdistrict inspectorate |
межрайонная инспекция (Министерства РФ по налогам и сборам) |
20.12.2004 |
16:06:16 |
law |
Certificate of Record in the Uniform State Register of Individual Entrepreneurs of Individual Entrepreneur registered prior to January 1, 2004 |
Свидетельство о внесении в Единый государственный реестр индивидуальных предпринимателей записи об индивидуальном предпринимателе, зарегистрированном до 1 января 2004 г. |
20.12.2004 |
15:38:39 |
law |
involved in continuous production operations |
занятый в непрерывном производстве |
20.12.2004 |
15:34:31 |
gen. |
holiday of community of nations of Kazakhstan |
праздник единства народов Казахстана |
20.12.2004 |
14:38:20 |
law |
Rostov-on-the Don Center of Grain Production |
Ростовский-на-Дону Комбинат Хлебопродуктов (официальное наименование на англ. языке) |
20.12.2004 |
11:30:46 |
law |
deposit of the relevant cash amount to the cash desk |
внесение денег в кассу наличными (– в тексте договора) |
16.12.2004 |
20:07:49 |
cliche. |
Thank you for your cooperation |
Благодарим Вас за содействие (в тексте делового письма) |
16.12.2004 |
19:51:05 |
law |
Electronic Federal Tax Payment System |
Электронная федеральная налоговая платёжная система |
16.12.2004 |
12:27:59 |
law |
documents supplied to us in copied form |
документы, предоставленные нам в копиях (в тексте правового заключения) |
16.12.2004 |
10:47:17 |
Kazakh. |
Kazakhstan Electricity Grid Operating Company |
Казахстанская компания по управлению электрическими сетями (kegoc.kz) |
14.12.2004 |
18:28:12 |
footb. |
fall eight points behind Chelsea |
отставать на восемь очков от "Челси" (о положении команды в турнирной таблице) |
14.12.2004 |
18:24:29 |
footb. |
battling draw |
боевая ничья |
14.12.2004 |
18:23:34 |
footb. |
engrossing match |
увлекательный матч |
14.12.2004 |
18:22:38 |
footb. |
within touching distance of the chasing pack |
в пределах досягаемости преследующей группы (команд) |
13.12.2004 |
14:52:51 |
cook. |
empanadas |
эмпанадас (латиноамериканские пирожки) |
13.12.2004 |
14:38:21 |
cook. |
catering |
ресторан выездного обслуживания (в узком контексте. Напр. Jack's Catering – ресторан выездного обслуживания Джекс) |
13.12.2004 |
13:00:14 |
saying. |
old habits die hard |
привычка – вторая натура |
10.12.2004 |
15:44:29 |
gen. |
make it clear |
ясно давать понять (My daughter recently learned the word "ёлка" and has been making it clear that, if we are to be considered good parents, we better find one quick.) |
10.12.2004 |
10:33:49 |
abbr. |
JNOC |
Японская государственная нефтяная корпорация |
10.12.2004 |
10:23:42 |
law |
core strength |
самая сильная сторона |
9.12.2004 |
19:39:04 |
law |
international bank customs and practices |
международные банковские обычаи и обыкновения |
9.12.2004 |
19:26:39 |
law |
drawdown limit |
лимит выдачи (о кредитах) |
9.12.2004 |
14:43:35 |
fig.of.sp. |
for all one is worth |
что было духу |
9.12.2004 |
14:39:48 |
inf. |
in the heat of the moment |
в запале |
9.12.2004 |
14:37:11 |
proverb |
have neither appeal nor substance |
ни уму ни сердцу |
9.12.2004 |
14:33:54 |
fig.of.sp. |
even if it kills me |
хоть умри |
9.12.2004 |
14:32:47 |
fig.of.sp. |
come hell or high water |
хоть умри |
9.12.2004 |
10:00:47 |
law |
go unanswered |
остаться без ответа (о телефонных звонках) |
8.12.2004 |
16:02:33 |
fig.of.sp. |
it boggles the mind |
уму непостижимо |
8.12.2004 |
16:02:33 |
fig.of.sp. |
it is beyond me |
уму непостижимо |
8.12.2004 |
16:00:56 |
fig.of.sp. |
be flat on one's back |
лежать пластом |
8.12.2004 |
15:58:44 |
fig.of.sp. |
sweat it out |
тянуть лямку |
8.12.2004 |
15:58:44 |
fig.of.sp. |
slave away |
тянуть лямку |
8.12.2004 |
15:57:03 |
proverb |
old loves are not easily forgotten |
старая любовь не ржавеет |
8.12.2004 |
14:45:23 |
law |
sublease |
передать в порядке перенайма |
8.12.2004 |
14:44:01 |
law |
lease assignment |
перенайм (правильная форма слова в именительном падеже – перенаем.) |
7.12.2004 |
18:07:11 |
law |
relative within the sixth civil degree |
родственник до шестой степени родства |
7.12.2004 |
17:46:02 |
law |
whole number of shares |
целое число акций |
7.12.2004 |
10:35:49 |
gen. |
Vitali Klitschko |
Виталий Кличко (известный украинский боксер в тяжелом весе) |
7.12.2004 |
10:32:23 |
footb. |
curl a free kick round the wall |
закрутить мяч со свободного удара в обход стенки |
7.12.2004 |
10:30:21 |
footb. |
level in the 56th minute |
сравнять счёт на 56-ой минуте |
7.12.2004 |
10:29:10 |
footb. |
give the team a fifth-minute lead |
вывести команду вперёд на пятой минуте |
7.12.2004 |
10:27:27 |
footb. |
add the second goal with 10 minutes to go |
забить второй мяч, когда до конца матча оставалось 10 минут |