1.03.2005 |
20:39:41 |
law |
as amended hereby |
с изменениями и дополнениями, внесёнными настоящим Договором (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).) |
1.03.2005 |
19:29:00 |
sport. |
zorb |
зорб (прозрачный двуслойный шар ок. 3 м в диаметре для зорбинга) |
1.03.2005 |
19:27:17 |
sport. |
snow zorbing |
зорбинг спуск с заснеженного холма |
1.03.2005 |
19:26:22 |
sport. |
water zorbing |
зорбинг катание по водной глади |
1.03.2005 |
19:25:15 |
sport. |
hydro zorbing |
зорбинг внутри зорба, наполненного водой |
1.03.2005 |
19:24:00 |
sport. |
hill zorbing |
зорбинг спуск по холмам |
1.03.2005 |
19:22:09 |
sport. |
zorbing |
зорбинг (катание (спуск со склонов) внутри прозрачного двуслойного шара (зорба) ок. 3 м в диаметре, внутри которого на многочисленных тросах привязан человек) |
1.03.2005 |
18:48:05 |
geogr. |
Belize City |
г. Белиз (город в Белизе (Центральная Америка)) |
1.03.2005 |
18:48:05 |
geogr. |
Belize City |
город Белиз (город в Белизе (Центральная Америка)) |
1.03.2005 |
16:13:18 |
law |
substitution of parties in an obligation |
замена лица в обязательстве (глава 24 ГК РФ – перевод Кристофера Осакве (М., 2000).) |
1.03.2005 |
13:46:01 |
law |
shall be amended as follows |
изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).) |
1.03.2005 |
13:43:11 |
law |
the following words shall be deleted |
исключить следующие слова (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).) |
1.03.2005 |
13:32:38 |
law |
read as follows |
следующего содержания (о дополнении пункта, статьи словами, новым пунктом и т.п. (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).) |
1.03.2005 |
13:28:21 |
law |
shall be amended and restated in its entirety to read as follows |
полностью изменить и изложить в следующей редакции (о пункте, статье (в тексте договора о внесении изменений и дополнений (Amendment Agreement).) |
1.03.2005 |
13:25:10 |
law |
shall be deleted in its entirety |
полностью исключить |
1.03.2005 |
10:44:59 |
law |
in our sole and absolute discretion |
исключительно и полностью по своему усмотрению |
28.02.2005 |
11:37:00 |
law |
National Passport Center |
Национальный паспортный центр (орган по выдаче паспортов в США) |
28.02.2005 |
10:49:08 |
law |
grantor |
доверитель (в тексте доверенности) |
25.02.2005 |
16:11:28 |
law, copyr. |
scenes a fair |
общие формы выражения (фр. язык) |
25.02.2005 |
16:09:38 |
law, copyr. |
common forms of expression |
общие формы выражения |
25.02.2005 |
15:51:14 |
law |
secretarial company |
секретарская компания |
24.02.2005 |
9:41:27 |
law |
Department for Economic and Corruption-Related Crimes |
Департамент по борьбе с экономической и коррупционной преступностью |
22.02.2005 |
18:41:01 |
law |
guaranteed by |
под поручительство |
22.02.2005 |
18:34:30 |
law |
guarantee agreement |
соглашение о выдаче гарантии |
22.02.2005 |
17:07:12 |
law |
outstanding items missing or to be replaced |
подлежит допоставке, доукомплектованию и замене (в тексте акта приёмки-передачи продукции) |
22.02.2005 |
17:05:36 |
law |
incomplete |
некомплектно (в тексте акта приёмки-передачи продукции) |
22.02.2005 |
16:36:12 |
cinema |
True Lies |
Правдивая ложь (Название к/ф США в прокате, с Арнольдом Шварценеггером.) |
21.02.2005 |
16:41:46 |
law |
master supply agreement |
генеральное соглашение о поставке |
21.02.2005 |
16:22:44 |
law |
U.S. Court of Federal Claims |
Федеральный претензионный суд США |
21.02.2005 |
16:20:04 |
law |
U.S. Court of International Trade |
Суд США по делам внешней торговли |
21.02.2005 |
16:18:16 |
law |
U.S. Court of Veterans' Affairs |
Суд США по делам ветеранов |
21.02.2005 |
16:16:13 |
law |
U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit |
Апелляционный суд США по федеральному округу |
21.02.2005 |
16:10:15 |
law |
Administrative Office of the United States Courts |
Административное управление судов США (Обеспечивает федеральной судебной системе административную, финансовую и техническую поддержку. Подготавливает общий бюджет судов (для одобрения Юридической конференцией с последующей передачей в Конгресс), подбирает для них кадры, анализирует решения Конгресса касательно судебной системы, взаимодействует с ним от лица судейского сообщества. Директор управления назначается председателем Верховного суда с согласия Юридической конференции.
) |
21.02.2005 |
15:04:27 |
law |
Russian International Register of Vessels |
Российский международный реестр судов (морское право) |
21.02.2005 |
12:44:04 |
law |
Union of Russian Shipowners |
Союз российских судовладельцев |
21.02.2005 |
11:05:37 |
law |
county seat |
административный центр округа (в США) |
18.02.2005 |
15:57:59 |
lit. |
Forbidden Fruit of Thoughts and Poetic Fantasies |
Запретные плоды раздумий и поэтических фантазий (эротическое произведние Кузьмы Пруткова (by Kozma Prutkov)) |
18.02.2005 |
11:17:11 |
law |
use towards production |
использовать на производственные нужды |
18.02.2005 |
11:01:13 |
law |
on the terms and conditions substantially the same as set forth in the Draft Agreement as attached hereto |
существенно на условиях, указанных в прилагаемом проекте Договора (в тексте договора) |
17.02.2005 |
17:02:53 |
law |
except as otherwise provided herein |
кроме тех случаев, для которых здесь оговаривается иное (в тексте договора) |
17.02.2005 |
15:11:26 |
law |
Contracts Post-Completion |
Контракты, действующие после Завершения (термин, определенный в тексте договора купли-продажи активов) |
17.02.2005 |
14:52:29 |
law |
good title to |
действительное право собственности на (имущество) |
17.02.2005 |
10:30:18 |
law |
Completion Memorandum |
Меморандум о завершении (сделки; подписываемый сторонами документ в форме договора о совершении предусмотренных заключённым ими ранее договором сделок и выполнении всех отлагательных условий) |
16.02.2005 |
16:53:32 |
law |
holding a meeting in the form of the presence of the shareholders |
проведение собрания в форме совместного присутствия акционеров (английское выражение – калька с русского, неудачная, кстати) |
16.02.2005 |
13:12:30 |
law |
sub-undertenant |
суб-субарендатор |
15.02.2005 |
19:15:48 |
law |
exclusive owner |
обладатель исключительных прав (право интеллектуальной собственности) |
15.02.2005 |
18:28:22 |
law |
likeness release |
договор уступки прав на образ (в киноиндустрии) |
15.02.2005 |
17:32:58 |
cinema |
featurette |
анонс (короткая реклама фильма, содержащая самые броские кадры из фильма) |
14.02.2005 |
18:21:54 |
law |
risk management |
риск-менеджмент |
14.02.2005 |
12:56:13 |
law |
except as specifically set forth in such agreements |
если в указанных договорах конкретно не предусмотрено иное (в тексте договора) |
13.02.2005 |
20:47:40 |
O&G, karach. |
Change Order Form |
Бланк запроса на изменения |
11.02.2005 |
13:51:27 |
law |
Committee on Legal Affairs and Human Rights |
Комитет по правовым вопросам и правам человека (Орган Парламентской Ассамблеи Совета Европы) |
11.02.2005 |
13:48:37 |
law |
simple play on case file numbers |
манипуляции с номерами уголовных дел |
11.02.2005 |
13:42:45 |
law |
summons of lawyers for questioning on their clients' cases |
адвокатов на допрос по делам их клиентов |
11.02.2005 |
13:41:22 |
law |
denial of bail |
отказ от освобождения под залог |
11.02.2005 |
13:38:34 |
law |
intimidating action |
акция устрашения (Напр.: Intimidating action by different law enforcement agencies against Yukos and its business partners and other institutions linked to Mr Khodorkovsky and his associates.) |
11.02.2005 |
12:20:32 |
law |
nullum crimen, nulla poena sine lege |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека) |
11.02.2005 |
12:20:32 |
law |
nullum crimen, nulla poena sine lege |
не может быть наказания за нарушение несуществовавшего закона (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека) |
10.02.2005 |
16:16:36 |
law |
zero tax leakage |
отсутствие любого дополнительного удержания налогов (в связи с арендой) |
9.02.2005 |
18:33:17 |
law |
forfeiture by the landlord because of non-compliance by the tenant |
лишение арендатора прав арендодателем вследствие нарушения арендатором своих обязательств (английское право) |
8.02.2005 |
14:50:04 |
inf. |
I can't believe it! |
Быть не может! (lingvoda.ru) |
8.02.2005 |
14:50:04 |
inf. |
I can't believe it! |
Подумать только! (lingvoda.ru) |
8.02.2005 |
14:50:04 |
inf. |
I can't believe it! |
вот это да! (lingvoda.ru) |
8.02.2005 |
14:50:04 |
inf. |
I can't believe it! |
Ну, знаешь ли! (lingvoda.ru) |
8.02.2005 |
14:50:04 |
inf. |
I can't believe it! |
Ого! (lingvoda.ru) |
8.02.2005 |
14:28:24 |
inf. |
are you all right? |
что с тобой? |
8.02.2005 |
14:28:24 |
inf. |
are you all right? |
Тебе плохо? |
8.02.2005 |
14:25:54 |
inf. |
you can't do this to me! |
не смей! |
8.02.2005 |
14:25:54 |
inf. |
you can't do this to me! |
как ты мог! |
7.02.2005 |
20:41:39 |
law |
principle of pacta sunt servanda |
принцип обязательности исполнения договоров (принцип международного права) |
4.02.2005 |
17:41:52 |
law |
reclassification of securities |
изменение классификации ценных бумаг |
3.02.2005 |
16:38:53 |
law |
make-up gas |
компенсационный газ (в тексте договора купли-продажи газа) |
3.02.2005 |
11:52:48 |
law |
Stalking Protective Order |
приказ о запрещении преследования (судебный) |
3.02.2005 |
11:35:33 |
law |
Seller's disclaimer of warranties |
ограничение объёма гарантий, предоставляемых Продавцом (неплохой вариант перевода заголовка из договора купли-продажи) |
2.02.2005 |
17:24:27 |
law |
corporate veil |
корпоративная защита |
2.02.2005 |
17:22:49 |
geogr. |
Republic of Italy |
Итальянская Республика |
2.02.2005 |
15:19:49 |
law |
exclusive owner |
единственный собственник |
2.02.2005 |
14:56:40 |
law |
acting by |
в лице (в зачине договора) |
2.02.2005 |
11:53:12 |
law |
change the nationality of a company |
изменить страну регистрации компании |
2.02.2005 |
11:34:51 |
law |
equal treatment of shareholders |
обеспечение равных прав акционеров |
1.02.2005 |
14:57:57 |
law |
duty of loyalty |
обязанность соблюдать лояльность (в тексте письма-соглашения об оказании юридических услуг. Напр.: Our duty of loyalty will be only to the Company.) |
1.02.2005 |
12:02:27 |
gen. |
pro-Putin |
пропутинский |
1.02.2005 |
11:47:43 |
gen. |
Moving Together youth movement |
молодёжное движение "Идущие вместе" (См. The Moscow Times) |
1.02.2005 |
11:41:40 |
gen. |
set a dangerous precedent |
создавать опасный прецедент |
31.01.2005 |
18:17:42 |
law |
security package |
комплексное обеспечение (сделки) |
31.01.2005 |
17:34:46 |
nautic. |
timber terminal |
лесной терминал (См., напр.:) |
31.01.2005 |
17:27:24 |
nautic. |
declaration of the captain on departure |
заявление на право отхода (судна) |
31.01.2005 |
17:25:41 |
nautic. |
breadth moulded |
ширина судна (из текста заявления на право отхода) |
31.01.2005 |
17:20:34 |
nautic. |
fresh water allowance |
поправка на пресную воду |
31.01.2005 |
17:18:57 |
nautic. |
season mark draft summer, winter as per Load Line Certificate |
сезонная осадка летняя, зимняя согласно Свидетельству о грузовой марке |
31.01.2005 |
17:14:15 |
nautic. |
unberth |
отойти от причала |
31.01.2005 |
15:12:27 |
nautic. |
on the bridge wing |
на крыльях мостика |
28.01.2005 |
16:45:15 |
law |
intercompany loan |
межфирменный заём (кредиты выдаются только банками и другими кредитными учреждениями.) |
28.01.2005 |
15:32:18 |
law |
Personal Details Form |
анкета (представление которой требуется для регистрации компании в офшорной юрисдикции) |
28.01.2005 |
14:23:05 |
sport. |
away |
на выезде (об игре) |
27.01.2005 |
18:36:07 |
law |
claimed |
оспариваемый |
27.01.2005 |
17:59:15 |
law |
legal ramification |
юридические последствия |
27.01.2005 |
16:01:46 |
law |
seal a loophole |
прикрыть лазейку (в законе) |
27.01.2005 |
15:51:41 |
law |
Federal Service for Economic and Tax Crimes |
Федеральная служба по борьбе с экономическими и налоговыми преступлениями (РФ) |
27.01.2005 |
15:00:37 |
theatre. |
an Unusual Concert |
Необыкновенный концерт (из репертуара театра кукол С.В. Образцова) |