DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872  << | >>

12.05.2005 12:21:52 law mediation by the parties примирение сторон (ст. 138 АПК РФ. Перевод предложен Рабочей группой по урегулированию споров: Working Group on Dispute Resolution, Moscow.)
12.05.2005 12:17:18 law mediation посредничество (РФ)
12.05.2005 12:12:13 law mediation procedures досудебный порядок урегулирования спора
12.05.2005 12:11:37 law out-of-court procedure for the resolution of the dispute досудебный порядок урегулирования спора (буквальный перевод с русского)
12.05.2005 11:55:50 law mediator посредник (пп. 2) п. 1 ст. 135 АПК РФ)
12.05.2005 11:52:08 law preliminary court hearing предварительное судебное заседание (ст. 135 АПК РФ)
12.05.2005 11:50:00 law arbitration court assessor арбитражный заседатель (более буквальный перевод российского арбитражного суда. Лучше переводить на английский как "Arbitrazh court", т.к. "arbitration court" – "третейский суд" (негосударственный))
12.05.2005 11:47:27 law commercial court assessor арбитражный заседатель (В РФ по сути "арбитражный суд" – это государственный суд, т.е. = commercial court.)
11.05.2005 18:36:46 law American Bureau of Shipping Классификационное общество США (более общий описательный термин: Классификационное общество США Американское Бюро Судоходства выделило Институту истории морского флота Греции 250 тысяч долларов на реконструкцию судна.)
11.05.2005 18:24:03 law allision намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судном (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217)
11.05.2005 18:20:34 insur. advance call годовой взнос судовладельца за участие в Клубе взаимного страхования (морск.)
11.05.2005 18:18:24 law Account of Wages book расчётный лист моряка (морск.)
11.05.2005 18:17:44 law Account of Wages book расчётная книжка моряка (морск.)
11.05.2005 18:02:11 law credit card company компания-эмитент кредитных карт
11.05.2005 17:46:34 law investment fund инвестфонд (инвестиционный фонд)
11.05.2005 17:18:08 law competitive barriers препятствия для конкуренции
11.05.2005 16:49:20 law regulatory developments изменения в законодательстве и регулировании
11.05.2005 16:40:18 law claims work претензионно-исковая работа
28.04.2005 15:39:25 law Accord and Satisfaction Agreement Соглашение об удовлетворении обеспеченных залогом требований
28.04.2005 12:02:26 law non-exclusive license неисключительная лицензия (в отличие от исключительной лицензии)
27.04.2005 10:48:25 law independent независимая компания (обычно – нефтяная)
26.04.2005 19:27:59 law known accomplices установленные сообщники
26.04.2005 19:16:34 fig.of.sp. she didn't let me get a word in edgeways она не дала мне вставить и слова
26.04.2005 19:08:26 sec.sys. watchdog таймер, работающий в "ждущем" режиме
26.04.2005 19:05:57 gen. in the run-up to в преддверии
26.04.2005 19:04:41 gen. debate was prompted by disagreement among the scientific community on дискуссию вызвали разногласия между научным сообществом по вопросу
26.04.2005 19:03:00 law be the result of natural causes быть вызванным естественными причинами
26.04.2005 18:59:38 law goods delivery and transit monitoring department отдел по контролю за доставкой и транзитом товаров
26.04.2005 17:45:25 law take into custody задержать
26.04.2005 17:44:45 law shooter стрелявший (контекст: One shooter has been taken into custody. Один из стрелявших задержан.)
26.04.2005 17:31:14 law Executive Board of the International Aral Sea Rehabilitation Fund правление Международного фонда спасения Арала
26.04.2005 17:28:43 law International Aral Sea Rehabilitation Fund Международный фонд спасения Арала
25.04.2005 18:35:50 law without prejudice не предопределяющий окончательное решение вопроса
25.04.2005 15:14:17 law this company is easy to deal with с этой компанией приятно иметь дело
25.04.2005 13:23:50 law communications обмен сообщениями
25.04.2005 12:09:37 law customs procedures таможенное дело
25.04.2005 12:09:37 law customs techniques таможенное дело
25.04.2005 12:08:12 law Customs таможенное дело (как учебная дисциплина)
25.04.2005 11:26:32 law high-profile lawsuits судебные разбирательства, получившие широкий общественный резонанс
21.04.2005 17:21:54 law non-exclusive submission неисключительное подчинение юрисдикции (в тексте договора)
21.04.2005 16:56:48 law most recent последний по времени
21.04.2005 16:53:16 law complete or partial removal from trading circulation изъятие из оборота или ограничение в обороте (напр., предмета залога)
21.04.2005 15:37:11 law be fully tradable in Russia быть свободным в обороте на территории России (о движимом имуществе)
21.04.2005 15:29:08 law transfer possession передавать право владения
21.04.2005 15:26:52 law conduct its business and operations осуществлять хозяйственную и производственную деятельность (о компании)
21.04.2005 15:24:58 law be a separate legal entity with corporate existence являться самостоятельным юридическим лицом, зарегистрированным в качестве такового (о компании)
21.04.2005 15:20:03 law duly organized and validly existing under the laws of в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством (о компании)
20.04.2005 16:42:28 law board of creditors общий совет кредиторов
20.04.2005 12:56:50 law increase in liabilities рост пассивов (бухг.)
20.04.2005 12:49:21 account. dividends payable задолженность участникам собственникам по выплате доходов
19.04.2005 19:15:56 law damages for loss of opportunity возмещение упущенных коммерческих возможностей
19.04.2005 15:24:40 law within its territory в пределах территориальных границ (в тексте договора)
19.04.2005 15:13:24 law each of A and B как А, так и Б (в тексте договора)
19.04.2005 14:49:51 law stabilization provision положение о стабильности (в тексте договора положение, которое гарантирует стабильность всех основополагающих правовых и экономических условий договора)
18.04.2005 10:11:42 law pre-completion covenants договорные обязательства, предваряющие завершение сделки
16.04.2005 17:12:44 law without limiting the foregoing не ограничивая общий смысл вышесказанного (в тексте договора)
16.04.2005 17:06:57 law good title to the shares юридическая чистота права собственности на акции
13.04.2005 11:45:57 polit. bloc of democratic forces блок демократических сил
12.04.2005 17:09:29 law pre-judge предрешить вынесение судебного решения
12.04.2005 9:49:19 law awarded property присуждённое имущество
11.04.2005 19:01:17 law seek enforcement of the court's decision требовать принудительного исполнения решения суда
11.04.2005 18:51:50 law amend and add claims изменять и дополнять исковые требования
11.04.2005 18:46:00 law resist arguments of other persons participating in the case возражать против доводов других лиц, участвующих в деле
11.04.2005 18:29:41 law resist motions возражать против ходатайств (в суде)
11.04.2005 18:16:36 goldmin. filed with поданный (кому-либо)
11.04.2005 18:16:09 goldmin. filed with предъявленный (кому-либо)
11.04.2005 18:15:42 goldmin. filed with представленный (кому-либо)
11.04.2005 17:59:57 law as a predicate for a court order как основание для вынесения судебного приказа
11.04.2005 17:59:57 law as a predicate for a court order как основание для вынесения постановления суда
11.04.2005 16:20:50 geogr. Nyagan Нягань (город в Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области РФ.)
8.04.2005 11:16:40 law Certificate of No Outstanding Tax Liability справка об отсутствии задолженности по налогам
7.04.2005 14:49:25 law the nearest equivalent term наиболее близкий по значению термин
6.04.2005 16:13:22 law Basic Entitlement Причитающийся участнику базовый объём (проект добычи и реализации газа на Сахалине)
6.04.2005 16:12:00 law Share Hydrocarbons Углеводороды для Раздела (проект добычи и реализации газа на Сахалине)
6.04.2005 11:56:43 gen. MIO млн. (принятое сокращение в англ. языке. = миллион)
5.04.2005 14:45:27 law without limiting the breadth of the foregoing sentence не ограничивая общий смысл предыдущего предложения (в тексте договора)
4.04.2005 17:08:50 gen. mouse hunting мышкование (о лисах, медведях)
4.04.2005 16:57:17 law intentionally omitted не используется (в тексте договора о пункте, текст которого исключен по решению сторон)
4.04.2005 15:50:19 law full entitlement share акция с полным объёмом прав
4.04.2005 15:49:07 law Partial Entitlement Share акция с неполным объёмом прав
4.04.2005 15:47:03 law Partial Entitlement Rule 144A GDR Certificate Сертификат ГДР по Правилу 144А с неполным объёмом прав
4.04.2005 15:44:40 law Master Rule 144A GDR Certificate Основной Сертификат ГДР по Правилу 144А
4.04.2005 15:19:20 law desire иметь намерение (в тексте договора)
4.04.2005 10:48:15 law sophisticated investor квалифицированный инвестор
1.04.2005 15:55:42 law fast-track admission procedure ускоренная процедура допуска (ценных бумаг на Альтернативный инвестиционный рынок (AIM) ЛФБ.)
1.04.2005 15:52:08 law Australian Stock Exchange Австралийская фондовая биржа
1.04.2005 15:49:00 law Deutsche Borse Немецкая фондовая биржа (операционная компания для всех фондовых бирж Германии, занимающихся наличной торговлей и деривативными инструментами (прежде всего речь идёт о Немецкой срочной бирже и Франкфуртской фондовой бирже); предоставляет биржам кадры, помещения, технику и финансовые ресурсы, а также клиринговую систему для срочной биржи. Цит. по: Федоров Б.Г. Новый АР банковский и экон. словарь. СПб: Лимбус Пресс, 2000. с.208.)
1.04.2005 12:50:39 law OTC DR депозитарные расписки, котируемые на внебиржевом рынке (уровень I)
1.04.2005 12:47:15 law upgrade повышение уровня (о депозитарных расписках)
31.03.2005 16:09:36 law Export Administration Regulations Правила экспортного контроля (США.)
31.03.2005 15:21:51 OHS water injuries травматизм на водных объектах
31.03.2005 15:20:21 OHS water safety безопасность на водных объектах
31.03.2005 15:16:26 OHS explosion hazardous взрывоопасный
30.03.2005 15:00:43 law to the extent that в той части, в какой
30.03.2005 15:00:43 law to the extent that в части + отглагольное существительное
29.03.2005 16:55:13 law directive and regulatory documents директивные и распорядительные документы (в тексте должностной инструкции (СНГ))
29.03.2005 16:26:20 law Job Classificatory GK RK 01-99 Классификатор занятий ГК РК 01-99 (Казахстан)
29.03.2005 12:41:39 law control transaction сделка по приобретению контроля (сделка, в результате которой контроль над обществом устанавливается либо переходит к другому лицу.)
29.03.2005 12:31:41 law supermajority квалифицированное большинство голосов (число голосов, необходимое для принятия какого-либо решения, для которого простого большинства голосов недостаточно. Обычно 2/3 или 3/4 голосов.)
29.03.2005 12:20:31 law notary deposit account депозитный счёт нотариуса

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149