12.05.2005 |
12:21:52 |
law |
mediation by the parties |
примирение сторон (ст. 138 АПК РФ. Перевод предложен Рабочей группой по урегулированию споров: Working Group on Dispute Resolution, Moscow.) |
12.05.2005 |
12:17:18 |
law |
mediation |
посредничество (РФ) |
12.05.2005 |
12:12:13 |
law |
mediation procedures |
досудебный порядок урегулирования спора |
12.05.2005 |
12:11:37 |
law |
out-of-court procedure for the resolution of the dispute |
досудебный порядок урегулирования спора (буквальный перевод с русского) |
12.05.2005 |
11:55:50 |
law |
mediator |
посредник (пп. 2) п. 1 ст. 135 АПК РФ) |
12.05.2005 |
11:52:08 |
law |
preliminary court hearing |
предварительное судебное заседание (ст. 135 АПК РФ) |
12.05.2005 |
11:50:00 |
law |
arbitration court assessor |
арбитражный заседатель (более буквальный перевод российского арбитражного суда. Лучше переводить на английский как "Arbitrazh court", т.к. "arbitration court" – "третейский суд" (негосударственный)) |
12.05.2005 |
11:47:27 |
law |
commercial court assessor |
арбитражный заседатель (В РФ по сути "арбитражный суд" – это государственный суд, т.е. = commercial court.) |
11.05.2005 |
18:36:46 |
law |
American Bureau of Shipping |
Классификационное общество США (более общий описательный термин: Классификационное общество США Американское Бюро Судоходства выделило Институту истории морского флота Греции 250 тысяч долларов на реконструкцию судна.) |
11.05.2005 |
18:24:03 |
law |
allision |
намеренное столкновение судна с каким-либо объектом или другим судном (См.: Поваляев Г.Н. АР толковый словарь-справочник морских терминов. М.: РКонсульт, 2002. с. 217) |
11.05.2005 |
18:20:34 |
insur. |
advance call |
годовой взнос судовладельца за участие в Клубе взаимного страхования (морск.) |
11.05.2005 |
18:18:24 |
law |
Account of Wages book |
расчётный лист моряка (морск.) |
11.05.2005 |
18:17:44 |
law |
Account of Wages book |
расчётная книжка моряка (морск.) |
11.05.2005 |
18:02:11 |
law |
credit card company |
компания-эмитент кредитных карт |
11.05.2005 |
17:46:34 |
law |
investment fund |
инвестфонд (инвестиционный фонд) |
11.05.2005 |
17:18:08 |
law |
competitive barriers |
препятствия для конкуренции |
11.05.2005 |
16:49:20 |
law |
regulatory developments |
изменения в законодательстве и регулировании |
11.05.2005 |
16:40:18 |
law |
claims work |
претензионно-исковая работа |
28.04.2005 |
15:39:25 |
law |
Accord and Satisfaction Agreement |
Соглашение об удовлетворении обеспеченных залогом требований |
28.04.2005 |
12:02:26 |
law |
non-exclusive license |
неисключительная лицензия (в отличие от исключительной лицензии) |
27.04.2005 |
10:48:25 |
law |
independent |
независимая компания (обычно – нефтяная) |
26.04.2005 |
19:27:59 |
law |
known accomplices |
установленные сообщники |
26.04.2005 |
19:16:34 |
fig.of.sp. |
she didn't let me get a word in edgeways |
она не дала мне вставить и слова |
26.04.2005 |
19:08:26 |
sec.sys. |
watchdog |
таймер, работающий в "ждущем" режиме |
26.04.2005 |
19:05:57 |
gen. |
in the run-up to |
в преддверии |
26.04.2005 |
19:04:41 |
gen. |
debate was prompted by disagreement among the scientific community on |
дискуссию вызвали разногласия между научным сообществом по вопросу |
26.04.2005 |
19:03:00 |
law |
be the result of natural causes |
быть вызванным естественными причинами |
26.04.2005 |
18:59:38 |
law |
goods delivery and transit monitoring department |
отдел по контролю за доставкой и транзитом товаров |
26.04.2005 |
17:45:25 |
law |
take into custody |
задержать |
26.04.2005 |
17:44:45 |
law |
shooter |
стрелявший (контекст: One shooter has been taken into custody. Один из стрелявших задержан.) |
26.04.2005 |
17:31:14 |
law |
Executive Board of the International Aral Sea Rehabilitation Fund |
правление Международного фонда спасения Арала |
26.04.2005 |
17:28:43 |
law |
International Aral Sea Rehabilitation Fund |
Международный фонд спасения Арала |
25.04.2005 |
18:35:50 |
law |
without prejudice |
не предопределяющий окончательное решение вопроса |
25.04.2005 |
15:14:17 |
law |
this company is easy to deal with |
с этой компанией приятно иметь дело |
25.04.2005 |
13:23:50 |
law |
communications |
обмен сообщениями |
25.04.2005 |
12:09:37 |
law |
customs procedures |
таможенное дело |
25.04.2005 |
12:09:37 |
law |
customs techniques |
таможенное дело |
25.04.2005 |
12:08:12 |
law |
Customs |
таможенное дело (как учебная дисциплина) |
25.04.2005 |
11:26:32 |
law |
high-profile lawsuits |
судебные разбирательства, получившие широкий общественный резонанс |
21.04.2005 |
17:21:54 |
law |
non-exclusive submission |
неисключительное подчинение юрисдикции (в тексте договора) |
21.04.2005 |
16:56:48 |
law |
most recent |
последний по времени |
21.04.2005 |
16:53:16 |
law |
complete or partial removal from trading circulation |
изъятие из оборота или ограничение в обороте (напр., предмета залога) |
21.04.2005 |
15:37:11 |
law |
be fully tradable in Russia |
быть свободным в обороте на территории России (о движимом имуществе) |
21.04.2005 |
15:29:08 |
law |
transfer possession |
передавать право владения |
21.04.2005 |
15:26:52 |
law |
conduct its business and operations |
осуществлять хозяйственную и производственную деятельность (о компании) |
21.04.2005 |
15:24:58 |
law |
be a separate legal entity with corporate existence |
являться самостоятельным юридическим лицом, зарегистрированным в качестве такового (о компании) |
21.04.2005 |
15:20:03 |
law |
duly organized and validly existing under the laws of |
в надлежащем порядке учреждённая и осуществляющая свою деятельность в соответствии с законодательством (о компании) |
20.04.2005 |
16:42:28 |
law |
board of creditors |
общий совет кредиторов |
20.04.2005 |
12:56:50 |
law |
increase in liabilities |
рост пассивов (бухг.) |
20.04.2005 |
12:49:21 |
account. |
dividends payable |
задолженность участникам собственникам по выплате доходов |
19.04.2005 |
19:15:56 |
law |
damages for loss of opportunity |
возмещение упущенных коммерческих возможностей |
19.04.2005 |
15:24:40 |
law |
within its territory |
в пределах территориальных границ (в тексте договора) |
19.04.2005 |
15:13:24 |
law |
each of A and B |
как А, так и Б (в тексте договора) |
19.04.2005 |
14:49:51 |
law |
stabilization provision |
положение о стабильности (в тексте договора положение, которое гарантирует стабильность всех основополагающих правовых и экономических условий договора) |
18.04.2005 |
10:11:42 |
law |
pre-completion covenants |
договорные обязательства, предваряющие завершение сделки |
16.04.2005 |
17:12:44 |
law |
without limiting the foregoing |
не ограничивая общий смысл вышесказанного (в тексте договора) |
16.04.2005 |
17:06:57 |
law |
good title to the shares |
юридическая чистота права собственности на акции |
13.04.2005 |
11:45:57 |
polit. |
bloc of democratic forces |
блок демократических сил |
12.04.2005 |
17:09:29 |
law |
pre-judge |
предрешить вынесение судебного решения |
12.04.2005 |
9:49:19 |
law |
awarded property |
присуждённое имущество |
11.04.2005 |
19:01:17 |
law |
seek enforcement of the court's decision |
требовать принудительного исполнения решения суда |
11.04.2005 |
18:51:50 |
law |
amend and add claims |
изменять и дополнять исковые требования |
11.04.2005 |
18:46:00 |
law |
resist arguments of other persons participating in the case |
возражать против доводов других лиц, участвующих в деле |
11.04.2005 |
18:29:41 |
law |
resist motions |
возражать против ходатайств (в суде) |
11.04.2005 |
18:16:36 |
goldmin. |
filed with |
поданный (кому-либо) |
11.04.2005 |
18:16:09 |
goldmin. |
filed with |
предъявленный (кому-либо) |
11.04.2005 |
18:15:42 |
goldmin. |
filed with |
представленный (кому-либо) |
11.04.2005 |
17:59:57 |
law |
as a predicate for a court order |
как основание для вынесения судебного приказа |
11.04.2005 |
17:59:57 |
law |
as a predicate for a court order |
как основание для вынесения постановления суда |
11.04.2005 |
16:20:50 |
geogr. |
Nyagan |
Нягань (город в Ханты-Мансийском автономном округе Тюменской области РФ.) |
8.04.2005 |
11:16:40 |
law |
Certificate of No Outstanding Tax Liability |
справка об отсутствии задолженности по налогам |
7.04.2005 |
14:49:25 |
law |
the nearest equivalent term |
наиболее близкий по значению термин |
6.04.2005 |
16:13:22 |
law |
Basic Entitlement |
Причитающийся участнику базовый объём (проект добычи и реализации газа на Сахалине) |
6.04.2005 |
16:12:00 |
law |
Share Hydrocarbons |
Углеводороды для Раздела (проект добычи и реализации газа на Сахалине) |
6.04.2005 |
11:56:43 |
gen. |
MIO |
млн. (принятое сокращение в англ. языке. = миллион) |
5.04.2005 |
14:45:27 |
law |
without limiting the breadth of the foregoing sentence |
не ограничивая общий смысл предыдущего предложения (в тексте договора) |
4.04.2005 |
17:08:50 |
gen. |
mouse hunting |
мышкование (о лисах, медведях) |
4.04.2005 |
16:57:17 |
law |
intentionally omitted |
не используется (в тексте договора о пункте, текст которого исключен по решению сторон) |
4.04.2005 |
15:50:19 |
law |
full entitlement share |
акция с полным объёмом прав |
4.04.2005 |
15:49:07 |
law |
Partial Entitlement Share |
акция с неполным объёмом прав |
4.04.2005 |
15:47:03 |
law |
Partial Entitlement Rule 144A GDR Certificate |
Сертификат ГДР по Правилу 144А с неполным объёмом прав |
4.04.2005 |
15:44:40 |
law |
Master Rule 144A GDR Certificate |
Основной Сертификат ГДР по Правилу 144А |
4.04.2005 |
15:19:20 |
law |
desire |
иметь намерение (в тексте договора) |
4.04.2005 |
10:48:15 |
law |
sophisticated investor |
квалифицированный инвестор |
1.04.2005 |
15:55:42 |
law |
fast-track admission procedure |
ускоренная процедура допуска (ценных бумаг на Альтернативный инвестиционный рынок (AIM) ЛФБ.) |
1.04.2005 |
15:52:08 |
law |
Australian Stock Exchange |
Австралийская фондовая биржа |
1.04.2005 |
15:49:00 |
law |
Deutsche Borse |
Немецкая фондовая биржа (операционная компания для всех фондовых бирж Германии, занимающихся наличной торговлей и деривативными инструментами (прежде всего речь идёт о Немецкой срочной бирже и Франкфуртской фондовой бирже); предоставляет биржам кадры, помещения, технику и финансовые ресурсы, а также клиринговую систему для срочной биржи. Цит. по: Федоров Б.Г. Новый АР банковский и экон. словарь. СПб: Лимбус Пресс, 2000. с.208.) |
1.04.2005 |
12:50:39 |
law |
OTC DR |
депозитарные расписки, котируемые на внебиржевом рынке (уровень I) |
1.04.2005 |
12:47:15 |
law |
upgrade |
повышение уровня (о депозитарных расписках) |
31.03.2005 |
16:09:36 |
law |
Export Administration Regulations |
Правила экспортного контроля (США.) |
31.03.2005 |
15:21:51 |
OHS |
water injuries |
травматизм на водных объектах |
31.03.2005 |
15:20:21 |
OHS |
water safety |
безопасность на водных объектах |
31.03.2005 |
15:16:26 |
OHS |
explosion hazardous |
взрывоопасный |
30.03.2005 |
15:00:43 |
law |
to the extent that |
в той части, в какой |
30.03.2005 |
15:00:43 |
law |
to the extent that |
в части + отглагольное существительное |
29.03.2005 |
16:55:13 |
law |
directive and regulatory documents |
директивные и распорядительные документы (в тексте должностной инструкции (СНГ)) |
29.03.2005 |
16:26:20 |
law |
Job Classificatory GK RK 01-99 |
Классификатор занятий ГК РК 01-99 (Казахстан) |
29.03.2005 |
12:41:39 |
law |
control transaction |
сделка по приобретению контроля (сделка, в результате которой контроль над обществом устанавливается либо переходит к другому лицу.) |
29.03.2005 |
12:31:41 |
law |
supermajority |
квалифицированное большинство голосов (число голосов, необходимое для принятия какого-либо решения, для которого простого большинства голосов недостаточно. Обычно 2/3 или 3/4 голосов.) |
29.03.2005 |
12:20:31 |
law |
notary deposit account |
депозитный счёт нотариуса |