20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
adjacent structure |
смежные конструкции |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
adjust the stream patterns |
регулировать форму струи (пожарного ствола) |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
aggravated consequences |
отягощённые последствия |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
aggravated consequences |
утяжеленные последствия |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
air-foam extinguishing vehicle |
автомобиль воздушно-пенного тушения |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
airline unit |
линия подачи воздуха |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
alarm at 5 ppm |
срабатывать при концентрации сероводорода 5 промилле (о газосигнализаторе) |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
alarm monitors |
сигнальные анализаторы |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
alarm monitors |
сигнальные детекторы |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
aluminium hydraulic shoring |
дюралюминиевое усиление |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
antinoise equipment |
противошумные средства |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
antishatter film |
плёнка, предотвращающая разлёт осколков стекла |
20.05.2005 |
1:12:21 |
OHS |
aluminium hydraulic shoring |
дюралюминиевое усиление |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
THIS IS A DRILL |
ЭТО УЧЕБНАЯ ТРЕНИРОВКА |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
TapRoot analysis |
анализ основных причин (происшествия) |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
U-type gauge |
у-образный манометр |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
VHF RADIO CHANNEL 1 |
ПО ПЕРВОМУ КАНАЛУ СТАЦИОНАРНОЙ ОВЧ РАЦИИ |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
access and egress |
доступ к месту работ и выход с места работ |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
accident containment |
локализация аварии |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
accident sequence evaluation program |
план развития последовательности событий (ASEP) |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
action plan |
ход выполнения (пунктов предписания) |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
action register |
журнал регистрации мер к выполнению |
20.05.2005 |
1:12:20 |
OHS |
active fire protection |
активная пожарная защита |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
H2S safety and control measures |
требования безопасности и меры контроля в случаях выбросов сероводорода |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
H2S safety contractor |
подрядчик по контролю сероводорода |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HAZID |
выявление опасных и вредных факторов (hazard identification) |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HAZOP chairman |
председатель комиссии по проведению АЭХОФ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HAZOP method flow chart |
диаграмма методики проведения АЭХОФ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HAZOP scribe |
секретарь АЭХОФ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HSE management system manager |
менеджер отдела систем управления департамента ОТ, ТБ и ООС |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HSE process & systems section head |
руководитель секции процессов и систем департамента ОТ, ТБ и ООС |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
HVL branch line |
отпайка ЛЭП |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
ICC documentation coordinator |
координатор документации АКЦ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
International consensus certification standards |
стандарты международной аттестации |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
MCI response plan |
план по ликвидации аварий с большим количеством пострадавших |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
PPE service life |
срок носки СИЗ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
QA/QC |
проверять (verb) |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
QA/QC routing form |
сопроводительная форма к документам отдела обеспечения и контроля качества |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
S-severity |
степень |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
SimOps process map |
схема процесса выполнения одновременных работ |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
T-piece |
отпайка |
20.05.2005 |
1:12:19 |
OHS |
point on-board |
место учёта эвакуируемых |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
as low as reasonably achievable |
настолько низко, насколько это разумно достижимо |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
as low as reasonably practicable |
настолько низко, насколько это разумно технически |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
boiling liquid expanding vapour explosion |
вскипание ЛВЖ (взрыв в результате расширения паров кипящей жидкости) |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
Bogdanov type connective half nut |
соединительная полугайка системы Богданова (в пожарных колонках) |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
CO2 extinguisher |
углекислотный огнетушитель |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
Capex and opex HSE budget items |
производственный и капитальный бюджет отдела ОТ, ТБ и ООС |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
Contract/Partner support analyst |
аналитик по контрактам и партнёрской поддержке |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
DriveRight personal identification |
индивидуальный номер Драйврайт |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
ECC operator dispatch checklist |
перечень данных для сообщения оператору центра аварийной связи |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
H2S awareness |
опасно! сероводород (знак безопасности) |
20.05.2005 |
1:12:18 |
OHS |
H2S detectors set point |
уровень чувствительности газоанализаторов H2S |
19.05.2005 |
12:54:37 |
O&G |
light hydrocarbons |
легкое углеводородное сырье |
19.05.2005 |
12:40:18 |
law |
Rules for Use of Wagons in International Traffic |
Правила пользования вагонами в международном сообщении |
19.05.2005 |
12:20:32 |
law |
Agreement on International Goods Transport by Rail |
Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении |
18.05.2005 |
17:50:20 |
O&G, karach. |
customer room |
комната для посетителей |
18.05.2005 |
17:48:59 |
O&G, karach. |
tea bar |
чайная |
18.05.2005 |
17:47:56 |
O&G, karach. |
draught lobby |
вестибюль |
18.05.2005 |
17:46:11 |
fig.of.sp. |
throw off |
выбить из седла |
18.05.2005 |
17:42:52 |
fig.of.sp. |
French leave |
уйти по-английски |
18.05.2005 |
17:29:35 |
law |
Say what you do and do what you say |
Говори что делаешь, и делай что говоришь |
18.05.2005 |
17:26:27 |
law |
commensurate with the monthly salary of the employee |
соизмеримо с месячной зарплатой работника |
18.05.2005 |
17:24:57 |
cliche. |
I apologize for the oversight |
Прошу прощения за эту ошибку |
18.05.2005 |
17:24:13 |
cliche. |
I really appreciate the assistance |
Искренне благодарен за помощь |
18.05.2005 |
17:23:21 |
cliche. |
Thanks to both of you for the quick response |
Благодарю вас обоих за скорый ответ |
18.05.2005 |
17:20:40 |
gen. |
pep talk |
мобилизирующая беседа |
18.05.2005 |
17:19:38 |
fig.of.sp. |
cut someone's claws |
подрезать кому-либо крылышки |
18.05.2005 |
17:15:30 |
saying. |
Claw me and I'll claw thee |
Рука руку моет |
18.05.2005 |
14:34:20 |
law |
renewable agreement |
договор с правом пролонгации |
18.05.2005 |
13:02:18 |
law |
negotiorum gestio |
ведение чужих дел без поручения (лат. язык) |
18.05.2005 |
13:00:52 |
law |
conducting of another's affairs without their authorisation |
ведение чужих дел без поручения (описательный перевод oup.com) |
18.05.2005 |
12:59:04 |
law |
object of sale |
предмет купли-продажи |
18.05.2005 |
10:30:08 |
law |
minimum net assets requirement |
требование о минимальной стоимости чистых активов (ценные бумаги) |
18.05.2005 |
10:06:45 |
law |
seasoning requirements |
требования по минимальному сроку существования эмитентов для включения в котировальный список (ценные бумаги) |
18.05.2005 |
9:51:37 |
law |
minimum pre-listing trading volume requirements |
требования по минимальному объёму сделок с ценными бумагами для включения в котировальный список |
17.05.2005 |
18:04:10 |
law |
annual audited accounts |
заверенная аудитором годовая финансовая отчётность |
17.05.2005 |
16:48:05 |
law |
thresholds triggering "merger control" filing obligations |
порог, начиная с которого действуют обязательства по уведомлению ФАС при осуществлении сделок слияния |
17.05.2005 |
16:43:58 |
law |
weak conceptual framework of the law |
недостаточная проработанность концептуальной основы закона |
17.05.2005 |
16:37:43 |
law |
provided that the "total assets value test" is met |
если общая сумма активов достигает установленного значения |
17.05.2005 |
16:32:20 |
law |
according to press reports |
по сообщениям печати |
17.05.2005 |
15:51:37 |
law |
advocate secrets |
адвокатская тайна |
17.05.2005 |
15:50:48 |
law |
audit secrets |
аудиторская тайна |
16.05.2005 |
18:24:14 |
law |
denude the market |
оголять рынок |
16.05.2005 |
15:33:17 |
law |
creation of unjustified advantages for particular subjects of entrepreneurial activities |
создание необоснованных преимуществ отдельным субъектам предпринимательской деятельности |
16.05.2005 |
15:31:19 |
law |
arbitrary restriction of freedom of economic activity |
произвольное ограничение свободы экономической деятельности |
16.05.2005 |
12:10:43 |
telecom. |
telematic |
телематический |
14.05.2005 |
15:57:41 |
law |
in any fashion |
никоим образом (в предложениях с отрицанием) |
14.05.2005 |
15:56:35 |
law |
in any fashion |
каким-либо образом |
14.05.2005 |
15:47:40 |
law |
without limiting the intended breadth of сlause |
не ограничивая предусмотренного объёма статьи |
14.05.2005 |
14:47:40 |
law |
without limiting the intended breadth of clause |
не ограничивая предусмотренного объёма статьи |
13.05.2005 |
16:35:39 |
law |
unlicensed vehicle |
незарегистрированное транспортное средство |
13.05.2005 |
16:33:55 |
law |
license plate number |
государственный номер автомобиля (США) |
13.05.2005 |
14:03:52 |
law |
sublicense |
переуступать (права; право интеллектуальной собственности) |
13.05.2005 |
14:02:29 |
law |
right of sub-license |
право переуступки (право интеллектуальной собственности) |
13.05.2005 |
12:29:26 |
law |
visual representation |
визуальный образ |
12.05.2005 |
14:38:18 |
law |
multi-faceted representation of clients |
многогранное представление интересов клиентов |
12.05.2005 |
13:18:24 |
law |
messy dispute |
запутанный спор |
12.05.2005 |
13:05:01 |
law |
commercial court |
суд по хозяйственным делам |
12.05.2005 |
13:00:58 |
law |
worldwide freezing order |
судебный приказ о замораживании активов по всему миру |