12.09.2005 |
15:12:31 |
real.est. |
retail and business center |
торговый деловой центр |
12.09.2005 |
14:38:03 |
law |
co-owner and investor |
долевой участник-инвестор (в строительстве объектов недвижимости) |
12.09.2005 |
12:30:51 |
lat. |
vacatur |
да будет сие аннулировано |
12.09.2005 |
12:28:50 |
law |
ibi esse poenam, ubi et nox est |
где преступление, там же должно быть и наказание (лат.яз. – принцип римского права, исключавший конфискацию имущества как наказание, направленное против потомков (Латинские юр. изречения. М.: изд-во Экзамен, Право и закон, 2003. с. 183)) |
12.09.2005 |
12:20:16 |
lat. |
a simile |
по аналогии |
12.09.2005 |
11:47:42 |
gen. |
Fore Noon |
до полудня |
9.09.2005 |
17:32:36 |
law |
Michlemas term |
осенняя судебная сессия (наряду с зимней (Hilary term) и летней (Trinity term)) |
9.09.2005 |
17:29:18 |
ed. |
Michlemas |
миклмас (первый из трёх учебных триместров в Оксфордском, Кембриджском и Дублинском университетах. Продолжительность – октябрь – декабрь. Система триместров также употребляется судами Великобритании.) |
9.09.2005 |
17:29:18 |
ed. |
Michlemas |
первый учебный триместр (первый из трёх учебных триместров в Оксфордском, Кембриджском и Дублинском университетах. Продолжительность – октябрь – декабрь. Система триместров также употребляется судами Великобритании.) |
8.09.2005 |
17:03:19 |
law |
Senior Principal Private Secretary |
Старший главный личный секретарь (наименование должности в Индии. Напр.: SPPS to AS & FA) |
8.09.2005 |
16:51:10 |
law |
Ministry of Petroleum and Natural Gas |
Министерство нефти и природного газа (Индии) |
8.09.2005 |
15:59:16 |
law |
Additional Secretary |
помощник секретаря (руководящая должность в госслужбе Индии) |
8.09.2005 |
13:13:35 |
law |
Public Enterprises Selection Board |
Совет по подбору кадров для государственных предприятий (при Правительстве Индии) |
6.09.2005 |
16:11:10 |
lit. |
Evenings on a Farm near Dikanka |
Вечера на хуторе близ Диканьки (название произведения Н.В. Гоголя (1809-1852)) |
6.09.2005 |
16:07:37 |
lit. |
Marriage |
Женитьба (название произведения Н.В. Гоголя (1809-1852)) |
6.09.2005 |
15:59:33 |
lit. |
Pretender to the Throne: The Further Adventures of Private Ivan Chonkin |
Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина (название произведения В.Н. Войновича) |
6.09.2005 |
15:46:04 |
gen. |
be an eyesore |
как бельмо на глазу |
6.09.2005 |
15:46:04 |
gen. |
stick out like a sore thumb |
как бельмо на глазу |
6.09.2005 |
15:43:25 |
gen. |
live on thin air |
питаться святым духом |
6.09.2005 |
15:39:33 |
inf. |
spruce oneself up |
наводить марафет |
6.09.2005 |
15:37:22 |
fig.of.sp. |
the weak have the worst |
где тонко, там и рвётся |
6.09.2005 |
15:33:44 |
gen. |
a feast of feasts |
пир на весь мир |
6.09.2005 |
15:30:40 |
fig.of.sp. |
nowhere to lay one's head |
негде голову приклонить |
6.09.2005 |
15:30:40 |
fig.of.sp. |
nowhere to hang one's hat |
негде голову приклонить |
6.09.2005 |
15:26:44 |
gen. |
each his own way |
кто куда |
6.09.2005 |
15:24:03 |
fig.of.sp. |
it simply won't do |
ни в какие ворота не лезет |
6.09.2005 |
15:21:20 |
fig.of.sp. |
a small fry who thinks he is a big fish |
шишка на ровном месте |
6.09.2005 |
15:18:30 |
inf. |
just for show |
для форсу |
6.09.2005 |
15:18:30 |
old.fash. context. |
to cut a dash |
для форсу |
6.09.2005 |
15:15:40 |
fig.of.sp. |
one makes up for the other |
выходит так на так |
6.09.2005 |
15:15:40 |
fig.of.sp. |
it all evens out |
выходит так на так |
6.09.2005 |
15:13:28 |
gen. |
an even swap |
так на так |
6.09.2005 |
15:13:28 |
gen. |
an even trade |
так на так |
6.09.2005 |
15:10:43 |
inf. |
live on sufferance |
на птичьих правах |
6.09.2005 |
15:10:43 |
inf. |
without any right |
на птичьих правах |
6.09.2005 |
14:30:57 |
fig.of.sp. |
be dead on one's feet |
падать с ног |
6.09.2005 |
14:30:57 |
fig.of.sp. |
be dropping in one's tracks |
падать с ног |
6.09.2005 |
14:28:23 |
fig.of.sp. |
be a novelty for |
быть в новинку |
6.09.2005 |
14:28:23 |
fig.of.sp. |
be something of a novelty to |
быть в новинку |
6.09.2005 |
14:28:23 |
fig.of.sp. |
be a new experience for |
быть в новинку |
6.09.2005 |
14:23:28 |
fig.of.sp. |
of the old school |
старой закваски |
6.09.2005 |
14:23:28 |
fig.of.sp. |
of the old stamp |
старой закваски |
6.09.2005 |
12:26:35 |
gen. |
the woman's life was easy until she made it busy – she bought herself a pig! |
не мала баба клопоту – купила порося (украинск.) |
6.09.2005 |
12:24:52 |
inf. |
she is easy |
она слаба на передок |
6.09.2005 |
11:35:43 |
gen. |
suppressed altogether |
заговор молчания |
6.09.2005 |
11:33:04 |
fig.of.sp. |
till hell freezes over |
до морковкина заговенья |
6.09.2005 |
11:33:04 |
fig.of.sp. |
till doomsday |
до морковкина заговенья |
6.09.2005 |
11:33:04 |
fig.of.sp. |
till the cows come home |
до морковкина заговенья |
2.09.2005 |
11:44:19 |
ed. |
Mixed-marking-system tests are based on a four-point marking scale |
Дифференцированные зачёты оцениваются по четырёхбалльной шкале (принятая в России (наследие СССР) система отличается от западной, и найти точный эквивалент невозможно. Мы можем только попытаться дать какое-то представление западному читателю описательно. В отличие от зачета (pass or fail) и экзамена (percentage system) дифференцированный зачет – это mixed marking system. В США вместо marking лучше: grading.) |
2.09.2005 |
9:45:57 |
law |
misreference |
неточная ссылка |
31.08.2005 |
12:47:55 |
law |
primary state registration number of individual entrepreneur |
основной государственный регистрационный номер индивидуального налогоплательщика (OGRNIP) |
29.08.2005 |
11:44:29 |
law |
nominal holder |
номинальный держатель (ценные бумаги – ГДР) |
29.08.2005 |
11:32:22 |
law |
deposit of shares |
депонирование акций |
29.08.2005 |
11:29:24 |
law |
ultimate beneficial holders |
фактические владельцы |
29.08.2005 |
10:51:17 |
law |
Special Data Dissemination Standard |
Специальный стандарт на распространение данных (МВФ) |
29.08.2005 |
10:20:23 |
gen. |
Birchenough |
Биркенау (фамилия, встречающаяся в Великобритании и США: habitational name from a place so called in Greater Manchester ancestry.com) |
26.08.2005 |
15:19:27 |
gen. |
beef jerky |
вяленая говядина (Говядина, нарезанная ломтиками, как правило с различными приправами, популярная закуска в США) |
26.08.2005 |
15:19:27 |
gen. |
beef jerky |
бастурма |
26.08.2005 |
11:50:31 |
rel., christ. |
Savior on linen cloth |
Спас на полотне (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) |
26.08.2005 |
11:48:35 |
rel., christ. |
the celebration of the Image "Not-Made-By-Hands" of our Lord Jesus Christ |
празднование иконы Нерукотворный образ Господа Иисуса Христа (также называется Хлебным или Ореховым Спасом (29 августа)) |
26.08.2005 |
11:43:59 |
rel., christ. |
Savior of the Nut Feast Day |
Ореховый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) |
26.08.2005 |
11:43:16 |
rel., christ. |
Savior of the Bread Feast Day |
Хлебный Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
26.08.2005 |
11:39:40 |
rel., christ. |
holiday of the Transfiguration of the Savior |
праздник Преображения Господня |
26.08.2005 |
11:38:42 |
rel., christ. |
Savior of the Apple Feast Day |
Яблочный Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе. Официально называется праздником Преображения Господня) |
26.08.2005 |
11:29:30 |
rel., christ. |
Savior of the Water Feast Day |
Мокрый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
26.08.2005 |
11:27:57 |
rel., christ. |
Savior of the Honey Feast Day |
Медовый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
26.08.2005 |
11:25:22 |
rel., christ. |
Savior |
Спас (Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа) |
26.08.2005 |
11:23:36 |
gen. |
Church of the Transfiguration of the Savior on the Sands |
храм Спаса Преображения, что на Песках |
25.08.2005 |
16:25:45 |
law |
frivolousness of claim |
необоснованность иска |
24.08.2005 |
15:15:36 |
law |
Consular Report of Birth Abroad of a Citizen of the United States of America |
Консульский доклад о рождении за границей гражданина США |
23.08.2005 |
2:43:17 |
law |
VAT gross-up |
пересчёт с учётом НДС |
22.08.2005 |
14:55:23 |
law |
the bar and the bench |
адвокатура и суд |
22.08.2005 |
14:50:22 |
law |
Errantis nulla valuntas |
у заблуждающегося отсутствует воля (лат. язык. Т.е. его согласие недействительно.) |
22.08.2005 |
14:44:00 |
law |
res nullius |
бесхозяйная вещь |
22.08.2005 |
14:42:58 |
law |
res communes |
вещь, находящаяся в общей собственности (лат. язык) |
22.08.2005 |
14:42:58 |
law |
res communes |
общая собственность (лат. язык) |
22.08.2005 |
10:53:37 |
gen. |
Eoghan |
Оуэн (личное имя, употр. в Ирландии, Шотландии, соотв. англ. имени Owen. Иногда употр. как гэльская форма имени Юджин (Eugene). Означает "рожденный тисовым деревом" (древнекельтский язык). В VI веке в Ирландии жил Св. Оуэн (St. Eoghan), латинизированное имя которого – Евгений (Eugenius). behindthename.com) |
19.08.2005 |
13:19:06 |
gen. |
Durward |
Деруард (фамилия) |
19.08.2005 |
13:13:34 |
gen. |
Huhs |
Хьюз (фамилия) |
19.08.2005 |
13:11:40 |
names |
Hines |
Хайнз |
19.08.2005 |
11:49:24 |
law |
likums Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" (название закона Латвии на латышском языке) |
19.08.2005 |
11:49:24 |
law |
likums "Par uzHemumu un uzHemejsabiedribu maksatnespeju |
закон "О несостоятельности предприятий и предпринимательских обществ" (название закона Латвии на латышском языке) |
19.08.2005 |
11:46:29 |
law |
disclose |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
19.08.2005 |
11:45:28 |
law |
disclose to |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
19.08.2005 |
10:33:40 |
names |
Heath |
Хит (имя, произошедшее от фамилии, встречается преимущественно в Австралии, или, соответственно, фамилия) |
19.08.2005 |
10:31:13 |
gen. |
Heard |
Херд (фамилия) |
19.08.2005 |
10:29:55 |
gen. |
Haynes |
Хейнс (фамилия) |
19.08.2005 |
10:02:56 |
law |
sabiedriba ar ierobezotu atbildibu |
частное общество с ограниченной ответственностью (латышский язык) |
18.08.2005 |
13:25:39 |
gen. |
testing |
опробование (скважин) |
18.08.2005 |
11:31:56 |
law |
Buyer's requirement to pay an invoice |
требование к Покупателю об оплате счета (в тексте договора) |
17.08.2005 |
18:52:51 |
law |
surcharges |
начисления (налоговое право) |
16.08.2005 |
23:25:16 |
law |
retroactive adjustment |
ретроспективная корректировка |
16.08.2005 |
11:52:20 |
law |
whichever occurs first |
в зависимости от того, что произойдёт раньше |
16.08.2005 |
10:55:42 |
O&G, sakh. |
Ejector and Connection Site |
насосно-соединительный узел |
16.08.2005 |
9:28:03 |
law |
custody flange |
учётный фланец (газ – Сахалин) |
15.08.2005 |
16:51:04 |
law |
decisive dependence |
решающая зависимость |
15.08.2005 |
15:59:41 |
law |
to the extent of the value of their contributions |
в пределах стоимости своих взносов (нести риск убытков (из ГК)) |
15.08.2005 |
11:19:26 |
cliche. |
Thank you for contacting us |
Благодарим Вас за обращение к нам |
12.08.2005 |
12:46:24 |
law |
passport bank |
паспортный банк |
12.08.2005 |
12:37:39 |
law |
unlimited guarantor |
генеральный гарант |