14.11.2005 |
10:29:05 |
law |
Federal Agency for Subsoil Use |
Федеральное агентство по недропользованию (РФ) |
11.11.2005 |
17:56:37 |
law |
utility rooms |
подсобные помещения |
11.11.2005 |
17:53:16 |
law |
W.C. fixtures |
сантехнические приборы |
11.11.2005 |
17:26:55 |
goldmin. |
divide the territory |
разделять участок |
11.11.2005 |
17:21:35 |
goldmin. |
divide the territory |
разделять площадь |
11.11.2005 |
17:03:06 |
law |
State Town Planning Cadaster |
Государственный градостроительный кадастр |
11.11.2005 |
17:01:37 |
law |
town-planning |
градостроительный |
11.11.2005 |
15:30:17 |
law |
multiuse business center |
многофункциональный офисно-деловой центр |
11.11.2005 |
12:04:13 |
law |
a native speaker of Russian |
родной язык – русский |
11.11.2005 |
12:02:36 |
law |
District of Columbia Bar |
коллегия адвокатов округа Колумбия |
11.11.2005 |
11:32:03 |
law |
Duke University |
Университет Дьюка (находится в г. Дареме, штат Северная Каролина, США) |
11.11.2005 |
11:27:43 |
law |
Law Society of Upper Canada |
Юридическое общество Верхней Канады |
10.11.2005 |
17:14:58 |
lat. |
actiones juris |
юридические акты |
10.11.2005 |
17:13:49 |
lat. |
ibi de crimine agendum, ubi admissum est |
преступление следует разбирать там, где оно было совершено |
10.11.2005 |
17:11:42 |
lat. |
honoris causa |
в знак уважения |
10.11.2005 |
17:09:36 |
lat. |
ictus orbis |
удар, причиняющий синяк без нарушения целости ткани |
10.11.2005 |
17:08:35 |
lat. |
is qui actionem habet ad rem reciperandam, ipsam rem habere videtur |
кто имеет вещный иск, тот уже как бы обладает самой вещью |
10.11.2005 |
16:49:57 |
lat. |
ira non excusat delictum |
гневом нельзя оправдать правонарушение |
10.11.2005 |
16:48:38 |
lat. |
suprema lex civitatis |
высший закон государства |
10.11.2005 |
16:46:27 |
lat. |
tanquam prescriptum quod possessum |
приобретательная давность существует, лишь пока существует владение |
10.11.2005 |
16:43:53 |
lat. |
tacito et illiterate hominum consensu et moribus expressum |
сформулировано на основе молчаливого и нигде не записанного согласия и по обычаям людей |
10.11.2005 |
16:41:21 |
lat. |
taliter processum est |
так развиваются события |
10.11.2005 |
16:39:10 |
lat. |
Tacere medium quoddam est inter contradicere et consentire |
Молчание – нечто среднее между согласием и несогласием |
10.11.2005 |
16:37:02 |
lat. |
tacite |
по умолчанию |
10.11.2005 |
14:55:51 |
law |
clinic |
депутатская приёмная (выборы (в Великобритании и Ирландии)) |
10.11.2005 |
11:29:08 |
law |
by Royal Authority |
королевской властью |
10.11.2005 |
11:26:28 |
law |
admitted |
допущенный к практике (о юристе) |
10.11.2005 |
11:24:56 |
law |
admitted |
допущенный к осуществлению нотариальных действий (о нотариусе) |
10.11.2005 |
11:22:14 |
law |
sworn |
приведённый к присяге |
10.11.2005 |
11:19:54 |
law |
refusal of entry |
запрещение на въезд (into a country – в страну) |
9.11.2005 |
18:34:48 |
psychol. |
vegetative retreat |
вегетативная реакция в стрессовой ситуации |
9.11.2005 |
17:10:06 |
law |
performance guarantee |
гарантия исполнения обязательств |
9.11.2005 |
12:00:04 |
law |
acceleration |
досрочное исполнение обязательств по договору (в тексте кредитного договора) |
9.11.2005 |
11:58:30 |
law |
acceleration |
досрочное взыскание (суммы займа) |
9.11.2005 |
11:12:42 |
law |
set off |
зачёт встречных обязательств (в определенном контексте) |
9.11.2005 |
10:56:06 |
law |
drawdown request |
заявка на выборку средств (кредитование) |
8.11.2005 |
18:16:16 |
footb. |
obstruction |
блокировка |
8.11.2005 |
18:15:05 |
footb. |
matchday |
игровой день |
8.11.2005 |
18:13:57 |
footb. |
match day |
игровой день |
8.11.2005 |
18:09:49 |
footb. |
slip the ball through to |
протолкнуть мяч (кому-либо, в ворота (home, to the goal)) |
8.11.2005 |
18:06:29 |
footb. |
attacking team |
владеющая мячом команда |
8.11.2005 |
18:05:05 |
footb. |
assist |
голевой пас |
7.11.2005 |
17:16:06 |
law |
offering price determination date |
дата определения цены размещения (ценные бумаги) |
3.11.2005 |
12:31:39 |
law |
be authorized |
наделяться правом |
3.11.2005 |
12:30:47 |
law |
in my official capacity |
в силу занимаемой мной должности |
31.10.2005 |
16:01:54 |
bank. |
reference |
назначение платежа (в банковских документах) |
31.10.2005 |
12:55:34 |
law |
except as provided in |
за исключением случаев, предусмотренных в (в тексте договора) |
28.10.2005 |
12:13:16 |
comp. |
class ID |
классификационный идентификационный номер |
28.10.2005 |
10:44:52 |
fin. |
on a like for like basis |
на аналогичной основе |
27.10.2005 |
15:28:29 |
law |
payment events |
случаи уплаты |
27.10.2005 |
12:11:59 |
law |
inure to the benefit |
действовать в интересах (of) |
27.10.2005 |
12:11:59 |
law |
inure to the benefit |
быть действительным для (of) |
27.10.2005 |
11:37:33 |
law |
export control |
экспортный контроль (система мер по запрету, ограничению или контролю над предметами вывоза путем введения разрешительного порядка экспорта отдельных категорий товаров — товаров двойного и военного назначения) |
27.10.2005 |
10:39:28 |
law |
incidental damages |
побочный ущерб |
26.10.2005 |
13:12:28 |
account. |
income yielding investments into tangible assets |
доходные вложения в материальные ценности (строка из российского бухгалтерского баланса (счет 03)) |
26.10.2005 |
11:59:36 |
law |
at no cost to |
бесплатно для |
26.10.2005 |
11:46:57 |
ed. |
Reading and Writing for Critical Thinking |
Развитие критического мышления через чтение и письмо |
26.10.2005 |
11:43:41 |
law |
demand for arbitration |
арбитражное требование |
26.10.2005 |
11:17:19 |
law |
theory of negligence |
доктрина неосторожности |
26.10.2005 |
11:12:54 |
law |
theory of negligence |
принцип неосторожности |
26.10.2005 |
10:17:02 |
lat. |
incinere |
побуждать |
26.10.2005 |
10:17:02 |
lat. |
incinere |
поощрять |
25.10.2005 |
17:59:38 |
gen. |
warranty of fitness for a particular purpose |
гарантия пригодности для использования по назначению |
25.10.2005 |
17:57:36 |
law |
warranty of non-infringement |
гарантия отсутствия нарушений прав интеллектуальной собственности |
25.10.2005 |
17:57:36 |
law |
warranty of non-infringement |
гарантия ненарушения прав интеллектуальной собственности |
25.10.2005 |
16:12:29 |
comp. |
reverse assemble |
дизассемблировать |
25.10.2005 |
15:55:18 |
law |
developer application price |
цена приложения разработчика (компьютерные технологии) |
25.10.2005 |
15:50:38 |
telecom. |
Subscriber Identification Number |
идентификационный номер абонента |
25.10.2005 |
15:36:13 |
telecom. |
Mobile Identification Number |
Мобильный идентификационный номер |
25.10.2005 |
15:32:47 |
comp. |
Porting Evaluation Kit |
Инструментальные средства оценки переноса (мобильная телефония (?)) |
25.10.2005 |
15:24:59 |
law |
Operator / Developer License Agreement |
лицензионное соглашение с оператором / разработчиком (программного обеспечения) |
25.10.2005 |
12:48:49 |
law |
lost data |
утраченные данные |
25.10.2005 |
11:14:15 |
law |
reverse engineering |
вскрытие технологии |
25.10.2005 |
11:13:30 |
law |
reverse engineer |
осуществлять вскрытие технологии |
25.10.2005 |
11:06:27 |
law |
end user license agreement |
лицензионное соглашение с конечным пользователем |
25.10.2005 |
9:47:51 |
law |
Stortinget |
Стортинг (название парламента Норвегии) |
24.10.2005 |
18:03:04 |
law |
discontinue use of a trademark |
прекратить использование товарного знака |
24.10.2005 |
17:58:41 |
law |
substitute |
заменить (NB! Обратите внимание на особенность употребления предлога for: He substituted the fake vase for the real one.- Он заменил настоящую вазу подделкой. Но: He substituted the real vase with the fake one.) |
24.10.2005 |
14:55:40 |
law |
joinder agreement |
договор присоединения |
24.10.2005 |
12:17:23 |
law |
fee estimate |
примерная стоимость оказываемых услуг |
21.10.2005 |
16:42:31 |
fig.of.sp. |
a cold shiver ran down one's spine |
мороз по коже |
21.10.2005 |
16:36:41 |
fig.of.sp. |
stand by |
хранить верность (кому-либо) |
21.10.2005 |
16:30:36 |
fig.of.sp. |
back out |
идти на попятную |
21.10.2005 |
16:29:48 |
fig.of.sp. |
backtrack |
идти на попятную |
21.10.2005 |
16:29:48 |
fig.of.sp. |
beat a hasty retreat |
идти на попятную |
21.10.2005 |
16:20:31 |
fig.of.sp. |
go all the way |
идти до конца |
21.10.2005 |
16:05:24 |
law |
put on the Interpol's wanted list |
объявить в розыск по линии Интерпола |
21.10.2005 |
15:15:50 |
O&G |
riser island |
насыпная платформа для водоотделяющей колонны |
21.10.2005 |
15:15:50 |
O&G |
riser island |
искусственный остров для водоотделяющей колонны |
21.10.2005 |
15:13:31 |
O&G |
instrument manifold |
измерительный манифольд |
21.10.2005 |
14:49:25 |
mining. |
mining and concentration complex |
горнообогатительный комбинат |
20.10.2005 |
16:13:36 |
bev. Jap. |
sencha |
сенча (сорт зеленого чая (китайский или японский); NB: правильная транскрипция "сэнтя" wikipedia.org) |
20.10.2005 |
14:53:08 |
O&G |
territorial reserves committee |
территориальная комиссия по запасам |
20.10.2005 |
12:28:40 |
O&G |
bring into pilot production |
ввести в опытно-промышленную эксплуатацию |
20.10.2005 |
12:13:13 |
O&G |
discovered deposit |
открытая залежь |
19.10.2005 |
14:10:40 |
idiom. |
go pear shaped |
пойти наперекосяк |
19.10.2005 |
12:50:09 |
law |
blank documents holder |
держатель бланкетных документов (т.е. незаполненных форм) |
18.10.2005 |
17:14:14 |
law |
ruling on consolidating enforcement proceedings |
постановление о присоединении исполнительных производств к сводному исполнительному производству |
18.10.2005 |
16:19:54 |
law |
Far Eastern Interregional Department of the Russian Federal Property Fund |
Дальневосточное межрегиональное отделение Российского фонда федерального имущества |
18.10.2005 |
15:28:14 |
proverb |
everyone is out for himself |
своя рубашка ближе к телу |