3.07.2007 |
12:21:05 |
cloth. |
Louis Vuitton |
Луи Вюиттон (дизайнер bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:18:01 |
cloth. |
John Galliano |
Джон Гальяно (главный дизайнер дома моды Dior bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:16:18 |
cloth. |
Karl Lagerfeld |
Карл Лагерфельд (модельер bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:15:11 |
cloth. |
Manolo Blahnik |
Маноло Бланик (дизайнер обуви bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:13:17 |
cloth. |
Andre Courreges |
Андре Курреж (Культовый модельер для молодёжи 60-х годов. bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:10:15 |
cloth. |
Sonia Rykiel |
Соня Рикель (модельер bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:09:11 |
cloth. |
Emanuel Ungaro |
Эмануэль Унгаро (дом моды bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:07:51 |
perf. |
Givenchi |
Живанши (Компания производит одежду и косметику. bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:06:21 |
perf. |
Estee Lauder |
Эсте Лаудер (bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:03:35 |
cloth. |
Miuccia Prada |
Миучча Прада (модельер bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:01:59 |
cloth. |
Hussein Chalayan |
Хусейн Чалаян (модельер bakanov.org) |
3.07.2007 |
12:00:37 |
cloth. |
Tommy Hilfiger |
Томми Хилфигер (дом моды bakanov.org) |
3.07.2007 |
11:59:17 |
cloth. |
Ermenegildo Zegna |
Эрменеджильдо Зенья (дом моды bakanov.org) |
3.07.2007 |
11:35:38 |
relig. |
Church of the Savior-over-the-Galleries |
церковь Спаса-на-Сенях (в Ростове-Великом) |
28.06.2007 |
12:19:11 |
geogr. |
Oss |
Осс (город в провинции Северный Брабант Нидерландов wikipedia.org) |
27.06.2007 |
12:18:51 |
law |
goods sold on credit |
товар, проданный в кредит |
27.06.2007 |
12:09:49 |
law |
creation of pledge |
возникновение залога |
26.06.2007 |
15:56:56 |
real.est. |
mixed-use complex |
многофункциональный комплекс |
22.06.2007 |
10:51:15 |
gen. |
be paid one's wages off the books |
получать "чёрную" зарплату |
22.06.2007 |
10:43:32 |
law |
pure speculation |
чистый вымысел |
20.06.2007 |
16:34:29 |
law |
constructive negotiations |
конструктивные переговоры |
20.06.2007 |
16:33:24 |
law |
unconstructive negotiations |
неконструктивные переговоры (inconstructive не употребляется) |
20.06.2007 |
10:41:22 |
law |
determine the legal fate of the Agreement |
определять дальнейшую юридическую судьбу договора |
19.06.2007 |
17:57:00 |
law |
exempt offering |
размещение ценных бумаг, освобождённое от регистрации |
18.06.2007 |
17:01:55 |
law |
capped-fee period |
период с установленным максимальным размером оплаты услуг |
18.06.2007 |
16:39:20 |
law |
as a practical matter |
на практике |
18.06.2007 |
15:38:22 |
law |
Partner Personal Verification |
Персональное подтверждение партнёром (процедура личного подтверждения партнером юридической фирмы личности нового клиента) |
18.06.2007 |
11:37:48 |
O&G |
injection into aquifer |
законтурная закачка |
18.06.2007 |
11:35:54 |
O&G |
aquifer injection |
законтурная закачка |
15.06.2007 |
9:51:11 |
nautic. |
the roads |
рейд (a partly sheltered stretch of water near the shore in which ships can ride at anchor) |
14.06.2007 |
16:14:40 |
law |
net asset position |
стоимость чистых активов |
14.06.2007 |
12:27:26 |
law |
shares acquired by the company as treasury shares |
акции, приобретённые обществом на свой баланс |
30.05.2007 |
15:59:08 |
law |
Solicitor Advocate |
адвокат-солиситор (A Solicitor Advocate is a solicitor who is qualified to represent clients as an advocate in the higher courts in England and Wales or Scotland. wikipedia.org) |
29.05.2007 |
16:59:50 |
law |
best value for money |
оптимальная стоимость |
28.05.2007 |
17:48:02 |
law |
Broker Desk |
отдел по работе с брокерами (в Дойче Банке) |
28.05.2007 |
15:37:43 |
law |
core services |
базовые услуги |
28.05.2007 |
14:36:42 |
fig.of.sp. |
spirit of innovation |
новаторский подход |
28.05.2007 |
14:36:42 |
fig.of.sp. |
spirit of innovation |
новаторское начало |
25.05.2007 |
10:32:52 |
abbr. |
HAZOP |
АЭХОФ (Анализ эксплуатационных характеристик и опасных факторов) |
23.05.2007 |
15:43:10 |
abbr. |
FESCO |
ДВМП (Дальневосточное морское пароходство) |
23.05.2007 |
11:20:54 |
law |
top-up IPO structure |
структура IPO с продающим акционером (ценные бумаги) |
21.05.2007 |
17:02:46 |
law |
in the premises |
в связи с вышеуказанным (в тексте судебного документа) |
18.05.2007 |
9:51:17 |
law |
Herfindahl-Hirschman Index |
индекс концентрации Герфиндаля-Гиршмана |
17.05.2007 |
14:59:39 |
law |
Distribution Compliance Period |
Период соблюдения правил размещения (в тексте депозитного соглашения по ГДР) |
10.05.2007 |
17:20:15 |
geogr. |
Herwen |
Хервен (город в Нидерландах, wikipedia.org) |
10.05.2007 |
16:55:35 |
geogr. |
Aerdt |
Ардт (город в Нидерландах) |
10.05.2007 |
16:36:42 |
geogr. |
Bleiswijk |
Блейсвийк (населенный пункт в Нидерландах) |
27.04.2007 |
16:12:45 |
law |
ceramics factory |
керамический завод |
27.04.2007 |
12:47:11 |
O&G |
test production |
опытно-промышленная эксплуатация (месторождения. multitran.ru) |
27.04.2007 |
11:19:32 |
goldmin. |
planned core holes |
проектные колонковые скважины |
24.04.2007 |
19:03:42 |
O&G |
group of fields |
группа месторождений |
24.04.2007 |
18:57:23 |
O&G |
cluster of fields |
группа месторождений |
24.04.2007 |
11:17:11 |
law |
section of integrated non-residential extension of a residential apartment block |
часть встроено-пристроенного нежилого помещения к жилому дому |
19.04.2007 |
14:58:27 |
law |
attorney profile |
краткая информация о юристе |
17.04.2007 |
15:51:10 |
law |
Chief Process Engineer's Office |
служба главного технолога |
17.04.2007 |
12:19:20 |
law |
Chief Engineer's Office |
служба главного инженера (подразделение в структуре российского предприятия) |
16.04.2007 |
17:34:43 |
law |
Moscow Oblast Ministry of Housing, Fuel and Energy |
Министерство жилищно-коммунального хозяйства, топлива и энергетики Московской области |
16.04.2007 |
17:28:22 |
law |
scrap iron collection, processing and selling license |
Лицензия на заготовку, переработку и реализацию лома чёрных металлов |
16.04.2007 |
16:33:19 |
law |
Federal Service for Environmental, Technological and Nuclear Supervision |
Федеральная служба по экологическому, технологическому и атомному надзору (РФ) |
16.04.2007 |
15:00:46 |
OHS |
hazardous waste profile sheet |
паспорт опасного отхода |
11.04.2007 |
11:20:59 |
law |
insider trading code |
кодекс об инсайдерских сделках |
2.04.2007 |
20:29:21 |
law |
right to recover VAT |
право на возмещение НДС |
30.03.2007 |
18:17:00 |
law |
regions of the Extreme North and equivalent areas |
районы Крайнего Севера и приравненные к ним местности |
29.03.2007 |
12:14:56 |
law |
depositary interest |
депозитарное свидетельство (доля?) |
28.03.2007 |
11:28:21 |
law |
autonomy of will of the parties to an agreement |
свобода воли сторон договора |
28.03.2007 |
10:58:58 |
law |
fundamental principles of the legal system |
основы правопорядка (буквальный перевод с русского) |
28.03.2007 |
10:03:37 |
law |
bank of international standing |
банк с международной репутацией |
28.03.2007 |
10:01:49 |
law |
entered into between |
заключённый между (о договоре) |
28.03.2007 |
9:59:47 |
law |
autonomous okrug |
автономный округ (российская реалия) |
28.03.2007 |
9:58:32 |
law |
deed of share exchange |
акт обмена акций |
28.03.2007 |
9:56:13 |
law |
outstanding shares |
акции, находящиеся в обращении |
28.03.2007 |
9:53:06 |
law |
survival period for claims |
срок давности требований |
28.03.2007 |
9:51:47 |
law |
be superseded in its entirety |
замещаться целиком и полностью (о договоре, документе) |
28.03.2007 |
9:47:16 |
law |
as if such clauses were repeated herein |
как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора |
28.03.2007 |
9:43:18 |
law |
realization of unknown rights or claims |
выявление неизвестных до того момента прав или требований |
27.03.2007 |
18:39:50 |
law |
assertion of a claim |
заявление требования |
27.03.2007 |
18:39:08 |
law |
assertion of a right |
правопритязание |
27.03.2007 |
18:37:02 |
law |
released matters |
основания для освобождения от ответственности |
27.03.2007 |
18:34:59 |
law |
delay a consent |
задерживать дачу согласия |
27.03.2007 |
18:32:08 |
law |
unreasonably |
безосновательно |
27.03.2007 |
18:28:14 |
law |
unless |
за исключением следующих случаев (в тексте договора) |
27.03.2007 |
18:26:49 |
law |
except where this agreement expressly provides to the contrary |
за исключением случаев, когда настоящим договором прямо предусмотрено иное |
27.03.2007 |
18:24:17 |
law |
fairly disclose |
достоверно раскрывать (информацию) |
27.03.2007 |
18:15:29 |
law |
settlement agreement |
договор о порядке расчётов |
22.03.2007 |
16:39:05 |
law |
compelling grounds |
неопровержимые основания |
22.03.2007 |
16:31:14 |
law |
rectification of personal data |
уточнение персональных данных |
22.03.2007 |
13:59:52 |
law |
produce legal effects concerning |
порождать юридические последствия в отношении |
22.03.2007 |
12:25:39 |
law |
automated decision |
автоматизированное решение (ст. 15 Директивы 95/46/ЕС gdf.ru) |
21.03.2007 |
21:20:26 |
lat. |
Prior tempore – potiur jure |
Первому по времени – предпочтение в праве |
21.03.2007 |
15:45:45 |
law |
back in option |
опцион по восстановлению первоначальной доли |
19.03.2007 |
16:26:12 |
law |
view-only access |
доступ только в режиме просмотра |
19.03.2007 |
16:23:21 |
law |
security identification number |
идентификационный номер безопасности |
19.03.2007 |
16:21:32 |
law |
security details |
реквизиты безопасности |
19.03.2007 |
14:32:43 |
law |
subject access request |
запрос о наличии информации о субъекте персональных данных (Data Protection Act 1998 (Великобритания)) |
19.03.2007 |
10:50:27 |
law |
on-site survey |
натурное обследование (земельное право) |
18.03.2007 |
17:28:18 |
law |
dematerialised instruction |
бездокументарное поручение |
18.03.2007 |
14:49:25 |
law |
get-up |
внешнее оформление |
14.03.2007 |
21:33:46 |
law |
small power producer |
малая электростанция |
14.03.2007 |
21:33:46 |
law |
small power producer |
малая электроэнергетическая компания |
14.03.2007 |
20:50:44 |
law |
arranger |
организатор финансирования |