9.08.2007 |
12:13:24 |
philat. |
printers waste |
макулатура (печать) |
9.08.2007 |
12:11:39 |
philat. |
imperfection in printing |
типографский брак |
9.08.2007 |
12:10:12 |
philat. |
carton paper |
полукартон |
9.08.2007 |
12:08:37 |
philat. |
original gum |
оригинальный клей |
9.08.2007 |
11:41:24 |
philat. |
economy gum |
экономный клей |
9.08.2007 |
11:39:07 |
philat. |
regummed |
с реставрированным клеем |
9.08.2007 |
11:36:00 |
philat. |
laid paper |
рифлёная бумага |
9.08.2007 |
11:35:24 |
philat. |
paper without woodpulp |
бездревесная бумага |
9.08.2007 |
11:34:14 |
philat. |
roulette |
просечка |
9.08.2007 |
11:33:45 |
philat. |
punching |
пробой в марке |
9.08.2007 |
11:33:11 |
philat. |
punching |
фигурная перфорация |
9.08.2007 |
11:32:19 |
philat. |
rouletted stamp |
марка с просечкой |
9.08.2007 |
11:31:21 |
philat. |
perforated stamp |
зубцовая марка |
9.08.2007 |
11:27:36 |
philat. |
imperforated stamp |
беззубцовая марка |
9.08.2007 |
11:25:14 |
philat. |
line of separation |
линия отделения (разреза) |
9.08.2007 |
11:24:27 |
philat. |
harrow perforation |
рамочная зубцовка |
9.08.2007 |
11:23:50 |
philat. |
line perforation |
линейная зубцовка |
9.08.2007 |
11:22:19 |
philat. |
comb perforation |
гребенчатая зубцовка |
9.08.2007 |
11:21:40 |
philat. |
ashen printing |
сажеобразный характер надпечатки |
9.08.2007 |
11:20:59 |
philat. |
mat printing |
матовый характер надпечатки |
9.08.2007 |
11:20:41 |
philat. |
glased printing |
глянцевый характер надпечатки |
9.08.2007 |
11:19:30 |
philat. |
quantity |
тираж |
9.08.2007 |
10:52:16 |
philat. |
gum ribbing |
рифление клея |
9.08.2007 |
10:49:13 |
philat. |
strip of three |
тройка марок |
9.08.2007 |
10:48:10 |
philat. |
booklet of stamps |
тетрадка марок |
9.08.2007 |
10:44:32 |
philat. |
tшte-bшche |
тет-беш (wikipedia.org) |
9.08.2007 |
10:41:53 |
philat. |
inverted pair |
тет-беш (wikipedia.org) |
9.08.2007 |
10:41:09 |
philat. |
se-tenant |
сцепка марок (Любое количество марок, разных номиналов и/или рисунков, объединенных в блоки, разделенные только перфорацией. belpost.by) |
9.08.2007 |
10:40:17 |
philat. |
coil of postage stamps |
рулон марок (для автомата wikipedia.org) |
9.08.2007 |
10:38:57 |
philat. |
strip of stamps |
полоса марок |
9.08.2007 |
10:37:14 |
philat. |
pair |
пара марок |
9.08.2007 |
10:22:39 |
philat. |
sheet of stamp |
марочный лист |
9.08.2007 |
10:22:02 |
philat. |
miniature sheet |
малый лист |
9.08.2007 |
10:21:34 |
philat. |
block of four |
кварт-блок |
9.08.2007 |
10:20:41 |
philat. |
glazed printing |
глянцевый характер надпечатки |
9.08.2007 |
10:20:08 |
philat. |
souvenir sheet |
памятный блок |
9.08.2007 |
10:19:25 |
philat. |
without gum |
без клея |
9.08.2007 |
10:18:12 |
philat. |
size of stamp |
формат марки |
9.08.2007 |
10:17:49 |
philat. |
size |
формат (марки; of stamp) |
9.08.2007 |
10:16:10 |
philat. |
margin of stamp |
поле марки |
9.08.2007 |
10:15:05 |
philat. |
imprint |
имприматура (или сигнатура – обозначение художника, полиграфического предприятия, даты выпуска или номера марки, обычно помещаемые на нижнем поле под рамкой) |
9.08.2007 |
10:15:04 |
philat. |
tablet |
купон |
9.08.2007 |
10:11:42 |
philat. |
design of stamp |
рисунок марки |
9.08.2007 |
10:09:38 |
philat. |
set |
серия марок |
9.08.2007 |
10:08:38 |
philat. |
set |
серия (марок) |
9.08.2007 |
10:04:46 |
philat. |
postage paid |
почтовая оплата |
9.08.2007 |
10:02:45 |
philat. |
imprinted stamp |
марка цельной вещи |
9.08.2007 |
10:01:39 |
philat. |
classical stamp |
классическая почтовая марка |
9.08.2007 |
9:58:39 |
philat. |
unstamped postage stamp |
негашёная почтовая марка |
9.08.2007 |
9:58:04 |
philat. |
unused postage stamp |
негашёная почтовая марка |
9.08.2007 |
9:56:48 |
philat. |
cancelled postage stamp |
гашеная почтовая марка |
9.08.2007 |
9:56:27 |
philat. |
used postage stamp |
гашеная почтовая марка |
9.08.2007 |
9:55:45 |
philat. |
mint postage stamp |
новая почтовая марка |
9.08.2007 |
9:54:54 |
philat. |
valuable postal matter |
знак почтовой оплаты |
9.08.2007 |
0:07:37 |
philat. |
memorial sheet |
памятный лист |
7.08.2007 |
15:52:07 |
O&G, tengiz. |
TCO Project Agreement |
Соглашение по Проекту ТШО |
3.08.2007 |
15:58:14 |
law |
Moscow Oblast |
Московская область |
3.08.2007 |
12:23:37 |
law |
failure to take gas |
невыборка газа (failure to take the agreed minimal quantities of gas) |
31.07.2007 |
16:40:10 |
law |
fee and expense cap |
максимальная сумма стоимости юридических услуг и расходов (в контексте юридической фирмы) |
31.07.2007 |
15:39:10 |
law |
cost of participation |
стоимость участия (в конференции) |
31.07.2007 |
14:54:36 |
law |
strategic research partner |
стратегический аналитический партнёр (конференции, семинара) |
29.07.2007 |
20:00:37 |
antarct. |
United States Antarctic Service |
Антарктическая служба США |
29.07.2007 |
11:29:29 |
philat. |
stamp hinge |
наклейка для марок |
27.07.2007 |
23:53:14 |
philat. |
definitive stamp |
стандартная марка |
27.07.2007 |
15:14:04 |
law |
restricted access municipality |
Закрытое административно-территориальное образование (multitran.ru) |
27.07.2007 |
15:13:25 |
law |
Closed Administrative Territorial Unit |
Закрытое административно-территориальное образование (букв. multitran.ru) |
27.07.2007 |
12:29:56 |
geogr. |
Lower Angara region |
Нижнее Приангарье (multitran.ru) |
26.07.2007 |
14:27:11 |
gen. |
Manchukuo |
Манчжурия (тж. Маньчжоу-го - марионеточное государство (империя), образованное японской военной администрацией на оккупированной Японией территории Маньчжурии; существовало с 1 марта 1932 года по 19 августа 1945 года. 4uzhoj) |
25.07.2007 |
16:15:08 |
law |
letter of adherence |
письмо о присоединении к договору |
25.07.2007 |
14:39:36 |
gen. |
laying the cornerstone |
закладка памятного камня |
24.07.2007 |
17:07:29 |
law |
moral rights |
моральные права автора (wikipedia.org) |
24.07.2007 |
16:55:20 |
law |
rental rights |
арендные права |
23.07.2007 |
11:55:27 |
law |
timekeeper |
сотрудник фирмы (ведущий почасовой учет времени, потраченного им на работу над заданием клиента юридической фирмы. Обычно это слово встречается в счетах, выставляемых юр. фирмой) |
23.07.2007 |
11:34:43 |
philat. |
tete-beche |
тет-беш (из фр. яз. tête-bêche) |
20.07.2007 |
16:05:19 |
law |
discussion points |
пункты для обсуждения |
18.07.2007 |
18:20:50 |
inf. |
how is that? |
что так? |
18.07.2007 |
18:20:24 |
inf. |
why so? |
что так? |
18.07.2007 |
18:19:58 |
inf. |
what makes you say so? |
что так? |
18.07.2007 |
18:19:43 |
inf. |
how come? |
что так? |
18.07.2007 |
18:15:51 |
fig.of.sp. |
shower praises on |
превозносить до небес (someone – кого-либо) |
18.07.2007 |
18:15:13 |
fig.of.sp. |
lavish praises on |
превозносить до небес (someone – кого-либо) |
18.07.2007 |
18:12:25 |
fig.of.sp. |
as different as day and night |
как небо и земля (полная противоположность – complete opposites) |
17.07.2007 |
12:32:55 |
goldmin. |
gold miner |
золотодобывающее предприятие |
16.07.2007 |
16:56:22 |
insur. |
continuity date |
дата начала действия (полиса) |
16.07.2007 |
16:54:50 |
insur. |
continuity date |
ретроактивная дата (Дата, определяющая границу, после которой претензии, связанные с событиями, имевшими место в прошлом, подлежат возмещению. При заключении новых договоров страхования в качестве ретроактивной даты обычно принимается дата начала действия полиса. В дальнейшем, при последовательном продлении полиса на очередные периоды, ретроактивная дата может оставаться неизменной. riskinfo.ru) |
16.07.2007 |
14:53:24 |
law |
A Reinsurance and Insurance Arbitration Society |
Арбитражное сообщество страховщиков и перестраховщиков (созданная в 1991 г. в Великобритании некоммерческая организация для оказания содействия в урегулировании споров в области страхования и перестрахования. org.uk) |
16.07.2007 |
11:35:25 |
law |
appear reasonably likely |
с разумной степенью вероятности |
16.07.2007 |
11:26:57 |
law |
stipulated judgment |
судебное решение по договорённости |
13.07.2007 |
9:19:39 |
law |
with no guilt attached |
не испытывая чувства вины |
12.07.2007 |
12:34:40 |
geogr. |
Bethesda |
г. Вифезда (город в штате Мэриленд США) |
11.07.2007 |
15:19:40 |
law |
barring the unforeseen |
если не случится непредвиденное |
11.07.2007 |
14:50:35 |
law |
derogation request |
просьба о невключении информации |
11.07.2007 |
14:47:45 |
law |
derogation letter |
письмо о невключении информации |
10.07.2007 |
16:42:11 |
law |
publication in mass media |
размещение информации в СМИ |
10.07.2007 |
13:55:50 |
law |
investment case |
инвестиционная привлекательность |
10.07.2007 |
10:22:02 |
law |
ignorance of the law is no excuse |
незнание закона не освобождает от ответственности |
10.07.2007 |
10:21:06 |
lat. |
ignorantia legis non excusat |
незнание закона не освобождает от ответственности |
9.07.2007 |
11:32:15 |
law |
inducement to engage in investment activity |
приглашение на занятие инвестиционной деятельностью (per Article 21 of the Financial Services and Markets Act of 2000) |
4.07.2007 |
9:03:13 |
law |
those in need |
нуждающиеся |
3.07.2007 |
14:19:07 |
adv. |
image studies |
имиджиология |