DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872  << | >>

10.04.2008 9:55:43 law lease assignment перенаём
9.04.2008 16:43:21 cliche. as it turned out как стало известно
8.04.2008 12:18:57 brit. Oxford Union Society дискуссионное общество "Оксфордский союз"
7.04.2008 18:18:30 philat. stockbook кляссер (в отличие от альбома для марок в кляссере марки хранятся в прозрачных кармашках. wikipedia.org)
4.04.2008 16:48:52 law record date дата закрытия реестра акционеров (так предпочтительнее)
1.04.2008 10:49:48 law cast all votes голосовать всеми акциями (корпоративное право)
31.03.2008 15:49:30 geogr. East Kazakhstan Oblast Восточно-Казахстанская область (wikipedia.org)
28.03.2008 16:33:06 law as applicable в зависимости от применимых требований
27.03.2008 17:56:46 law publicly listed company компания, включённая в котировальные списки биржи
27.03.2008 11:12:18 philat. recess printing from flat plates глубокая печать c плоского клише (металлографская)
27.03.2008 11:10:53 philat. canceled to order гашение "по приказу"
27.03.2008 11:08:15 philat. return stamp возвратная марка
27.03.2008 11:04:17 philat. paper maker's watermark водяной знак фабрики-изготовителя бумаги
27.03.2008 11:02:59 philat. visible on the back видимый с обратной стороны
27.03.2008 11:02:24 philat. meshes вафли (тип водяного знака)
27.03.2008 11:00:40 philat. in two lines в две строки
27.03.2008 10:59:18 philat. handmade paper бумага ручной выделки
27.03.2008 10:58:39 philat. machine made paper бумага машинной выделки
27.03.2008 10:55:03 philat. blind print бесцветная печать
27.03.2008 10:55:03 philat. colourless print бесцветная печать
27.03.2008 10:53:27 philat. free from defect безупречный
27.03.2008 10:02:11 law letterhead stamp угловой штамп (штамп с реквизитами компании, применяется при отсутствии фирменного бланка)
24.03.2008 14:03:05 law certify that the signature is genuine свидетельствовать подлинность подписи (в нотариальной надписи)
20.03.2008 11:57:52 cliche. an additional point is that кроме того
20.03.2008 11:14:14 law on a no cost basis на беззатратной основе
19.03.2008 12:22:17 cliche. I cannot emphasise enough я ещё и ещё раз подчёркиваю
17.03.2008 15:37:13 law a long term unsecured debt rating of долгосрочный рейтинг необеспеченных долговых обязательств
13.03.2008 11:06:04 law Financial Security Agreement договор о финансовом обеспечении
13.03.2008 11:03:08 law effect payment провести платёж
11.03.2008 18:31:17 law voter invitation card приглашение на выборы (избирательное право)
7.03.2008 9:57:01 cliche. you shouldn't have. не стоило беспокоиться
7.03.2008 9:57:01 cliche. you shouldn't have. это лишнее
6.03.2008 11:02:18 law transaction contemplated by the Agreement сделка, предусмотренная Договором
6.03.2008 10:56:37 law infringing enterprize предприятие-правонарушитель
6.03.2008 10:56:37 law infringing company предприятие-правонарушитель
6.03.2008 10:50:16 law title to the products право собственности на продукцию
6.03.2008 10:48:39 law rights to sue for passing off право преследования по суду за контрафакцию
6.03.2008 10:28:20 law the rights and liberties of an individual and a citizen права и свободы человека и гражданина
6.03.2008 10:27:09 law issues to be discussed постановочные вопросы
6.03.2008 10:25:42 law ongoing obligations текущие обязанности
6.03.2008 10:24:34 law procedure of distribution of profits and covering losses порядок распределения прибыли и покрытия убытков
6.03.2008 10:05:18 law direct поручить (напр.: to direct the Management Board to take all actions necessary to cause the Company to register the increase in the Charter Fund)
29.02.2008 16:45:04 law capacity supply agreement договор о предоставлении мощности (электроэнергетика)
28.02.2008 15:57:33 law deductible expenses подлежащие вычету расходы
28.02.2008 15:55:17 law subject to detention подвергнуть приводу
28.02.2008 15:49:12 law sworn to под присягой (напр.: subscribed and sworn to before me, a Notary Public, this 8th day of June, 2008)
28.02.2008 15:25:28 law bodies of inquiry and preliminary investigation органы дознания и предварительного следствия
27.02.2008 18:54:00 law Securities Accounts Счета учёта ценных бумаг
26.02.2008 16:48:02 goldmin. mining and chemical горно-химический
26.02.2008 16:47:05 goldmin. mining and chemical горнохимический
22.02.2008 12:02:51 law obtain legal help получать правовую помощь (напр.: We have helped hundreds of individuals and groups obtain the legal help they need.)
22.02.2008 11:58:49 law challenge the constitutionality of оспаривать конституционность
21.02.2008 18:41:34 law paid office оплачиваемая должность
21.02.2008 18:37:25 law payroll liabilities обязательства по выплате заработной платы
21.02.2008 18:28:00 law as may be ordered by по распоряжению (e.g.: The Treasurer shall disburse the funds of the Corporation as may be ordered by the Board of Directors.)
21.02.2008 18:23:13 law upon recommendation of по представлению (upon recommendation of the Board of Directors)
21.02.2008 15:29:07 OHS incident commander руководитель аварийно-спасательных работ
21.02.2008 15:19:29 O&G, karach. Incident Command Centre Аварийно-координационный центр (HSE)
21.02.2008 11:49:12 law Secondary Offer Statement Заявление по Вторичной оферте
21.02.2008 10:12:02 law closed for private function закрыто на спецобслуживание (объявление на входе в кафе, ресторан)
19.02.2008 17:06:54 law having its corporate seat город и страна регистрации ("юридический адрес" не проходит, если указан только город и страна)
15.02.2008 18:43:11 law inseparably attached to the premises неразрывно связанный с помещением
11.02.2008 17:47:34 law on political grounds по политическим мотивам
11.02.2008 17:44:49 law as and when required по мере потребности
11.02.2008 17:34:57 law pass through of the actual cost перенос фактических затрат
11.02.2008 17:32:53 law unit investment fund паевой приватизационный фонд
11.02.2008 17:32:16 law the order in which the issue will be examined очерёдность рассмотрения вопроса
11.02.2008 14:53:23 law they have been led to believe that им дали понять, что
11.02.2008 14:42:45 law remove from office отстранить от занимаемой должности
11.02.2008 14:40:52 law exercise of justice отправление правосудия
11.02.2008 14:37:27 law be on secondment to быть откомандированным в (в какой-либо город)
11.02.2008 14:33:07 law screening of projects отбор проектов
11.02.2008 14:31:38 law outstanding claim неурегулированное требование
8.02.2008 16:39:56 law be deemed to have been received засчитываться (о платеже)
8.02.2008 15:26:06 law switch to Daylight Saving Time переход на летнее время
8.02.2008 15:22:50 law revert to standard time переход на зимнее время (from daylight saving time)
8.02.2008 15:12:29 O&G gas receiving terminal конечный пункт транспортировки газа
8.02.2008 15:08:37 O&G common gas stream общий поток газа
8.02.2008 15:08:37 O&G common stream of gas общий поток газа
8.02.2008 12:26:52 law statement of interest заявление о заинтересованности (письменное заявление о своей заинтересованности в сделке)
7.02.2008 19:48:03 law non-conforming products некондиционная продукция
7.02.2008 12:34:09 law regardless of which department it is subordinate to независимо от ведомственной принадлежности
7.02.2008 12:31:54 law impair efficient and profitable operation негативно сказаться на эффективности и прибыльности деятельности
7.02.2008 12:29:37 law refrain from не совершать (в английском праве гораздо строже, чем "воздерживаться от")
7.02.2008 12:27:19 law have perpetual existence не ограничен во времени (о компании)
7.02.2008 12:21:08 law on a total package contract basis на условиях полного подряда
7.02.2008 12:19:34 law upset interethnic concord нарушать межнациональное согласие
7.02.2008 12:18:21 law interethnic concord межнациональное согласие
7.02.2008 12:17:02 law secured party лицо, получившее обеспечение
7.02.2008 12:10:22 law as may be thought fit который может оказаться целесообразным
7.02.2008 12:08:58 law as may be thought fit как посчитает нужным
7.02.2008 11:44:14 law person requesting the meeting инициатор проведения собрания
7.02.2008 10:31:41 law is not possible не представляется возможным
7.02.2008 10:28:00 law referring to the competence of отнесение к компетенции
6.02.2008 15:10:35 law importing the singular имеющий значение единственного числа (e.g.: words importing the singular include the plural and vice versa)
6.02.2008 15:07:55 law gain from experience извлечь пользу из опыта
6.02.2008 15:06:23 law claimed losses заявленные убытки
6.02.2008 15:05:04 law file with the minutes занести в протокол
6.02.2008 15:03:21 law assign for temporary use as a lease закрепить во временное пользование на условиях аренды
6.02.2008 15:00:01 law monies borrowed заёмные средства (e.g.: to secure payment upon monies borrowed, raised or owing)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149