19.12.2011 |
10:52:43 |
law |
Product Offtake Agreement |
Договор закупки продукции |
19.12.2011 |
10:49:56 |
law |
Fee Letter |
Письмо-соглашение об оплате услуг |
14.12.2011 |
13:31:25 |
gen. |
painful process |
мучительный процесс (перен.) |
12.12.2011 |
17:37:34 |
law |
fund closing |
закрытие фонда |
12.12.2011 |
17:30:14 |
law |
profit-sharing shares |
акции, участвующие в прибыли |
8.12.2011 |
10:44:46 |
lat. |
pro bono publicum |
на благо общества |
30.11.2011 |
18:57:25 |
law |
charge over shares |
обременение на акции |
29.11.2011 |
13:28:24 |
law |
state public institution |
государственное казённое учреждение |
23.11.2011 |
18:44:47 |
law |
Oman sour crude oil futures contract |
фьючерсный контракт на оманскую нефть |
23.11.2011 |
18:40:47 |
law |
Dubai Financial Services Authority |
Управление по регулированию и надзору в сфере финансовых услуг Дубая (DFSA) |
23.11.2011 |
18:35:08 |
law |
Dubai International Financial Centre |
Дубайский международный финансовый центр (DIFC) |
23.11.2011 |
18:30:32 |
law |
Turkish Derivatives Exchange |
Турецкая биржа деривативов (Turkdex) |
23.11.2011 |
15:43:54 |
law |
Dubai Mercantile Exchange |
Дубайская товарная биржа (DME) |
23.11.2011 |
15:40:38 |
fin. |
sovereign wealth fund |
суверенный фонд (государственный инвестиционный фонд, финансовые активы которого включают акции, облигации, имущество, драгоценные металлы и другие финансовые инструменты. wikipedia.org) |
23.11.2011 |
15:34:28 |
law |
carbon exchange |
углеродная биржа |
11.11.2011 |
16:32:48 |
law |
American Antitrust Institute |
Американский антимонопольный институт |
31.10.2011 |
19:54:15 |
law |
Permanent Court of Arbitration in The Hague |
Постоянная палата третейского суда (в Гааге) |
31.10.2011 |
19:47:29 |
law |
shareholder loan |
заём акционеров (предоставляется компании её акционерами) |
17.10.2011 |
16:34:51 |
OHS |
postural tonic |
познотонический |
12.10.2011 |
16:53:51 |
law |
busted deal discount |
скидка в связи со срывом сделки |
6.10.2011 |
18:15:26 |
law |
U.N. Economic Commission for Asia and Far East |
Экономическая комиссия ООН для Азии и Дальнего Востока (ЭКАДВ) |
6.10.2011 |
15:24:01 |
law |
Russian Donors Forum non-profit partnership of grantmaking organizations |
некоммерческое партнёрство грантодающих организаций "Форум Доноров" (donorsforum.ru) |
5.10.2011 |
14:32:38 |
law |
power supply agreement |
договор на предоставление мощности (электроэнергетика) |
4.10.2011 |
12:30:58 |
NGO |
American Conference Institute |
Американский институт конференций (ACI) |
4.10.2011 |
12:16:25 |
law |
Dodd-Frank |
закон Додда-Фрэнка |
4.10.2011 |
12:08:37 |
law |
Structured Products Association |
Ассоциация структурированных продуктов |
3.10.2011 |
18:46:38 |
names |
Evander |
Эвандер (традиц. форма: Эвандр, от латинского: Euander, древнегреч.: Euandros (благодетель). В античной мифологии Эвандр (сын Меркурия, отец Палланта) перебравшийся из Аркадии в Италию. Имя героя поэмы Вергилия "Энеида" (19 г. до н.э.)) |
30.09.2011 |
13:06:50 |
ed. |
Brandeis University |
Университет Брандейса (частный исследовательский университет в юго-западной части Уолтема (штат Массачусетс, США) в 14 км к западу от Бостона) |
30.09.2011 |
11:53:34 |
law |
currency derivatives |
валютные деривативы (производные финансовые инструменты) |
30.09.2011 |
11:48:46 |
law |
rate derivatives |
процентные деривативы |
27.09.2011 |
13:03:30 |
cliche. |
pay it forward |
заплати за следующего |
20.09.2011 |
16:53:01 |
law |
respectfully |
выразить своё почтение и (напр.: Х выражает Вам своё почтение и приглашает принять участие в ... – X respectfully invites you to participate in ...) |
20.09.2011 |
10:33:54 |
gen. |
unsalaried |
не на окладе |
16.09.2011 |
12:14:59 |
lab.law. |
phantom option |
фантомный опцион |
14.09.2011 |
15:49:09 |
ed. |
Northern Illinois University |
Университет Северного Иллинойса (находится в г. ДеКалбе (DeKalb, штат Иллинойс, США)) |
14.09.2011 |
15:35:17 |
law |
William and Mary School of Law |
юридический факультет Колледжа Уильяма и Мэри (находится в г. Уильямсбурге (штат Вирджиния, США)) |
13.09.2011 |
11:04:34 |
gen. |
drive forward |
продвинуть (вперед) |
30.08.2011 |
17:43:49 |
law |
non-issue security |
неэмиссионная ценная бумага (калька с русского: деление ценных бумаг на эмиссионные и неэмиссионные специфично для российского права, поэтому в АЯ невозможно подобрать точный эквивалент) |
30.08.2011 |
17:16:11 |
law |
issuable security |
эмиссионная ценная бумага (перевод не совсем эквивалентен, поскольку неэмиссионные ценные бумаги тоже могут быть "issued", выпущены) |
29.08.2011 |
12:03:48 |
law |
enacted in pursuance of the law |
принятый в развитие закона |
26.08.2011 |
17:04:58 |
law |
federal government securities |
федеральные государственные ценные бумаги |
26.08.2011 |
10:24:25 |
law |
voting by show of hands |
голосование по принципу "один участник один голос" |
26.08.2011 |
10:24:25 |
law |
voting by show of hands |
голосование по принципу "один участник – один голос" |
26.08.2011 |
10:14:29 |
law |
according to 18 USC 2257 US Federal Law |
в соответствии с Федеральным законом США ¹ 2257, Капитул 18 Свода законов США |
26.08.2011 |
10:14:29 |
law |
according to 18 USC 2257 US Federal Law |
в соответствии с Федеральным законом США № 2257, Капитул 18 Свода законов США |
25.08.2011 |
17:24:53 |
law |
correction statement |
опровержение |
24.08.2011 |
18:35:48 |
law |
transaction for consideration |
возмездная сделка |
24.08.2011 |
18:14:54 |
electr.eng. |
gas turbine on its base |
газовая турбина на раме |
22.08.2011 |
17:36:56 |
int.rel. |
UN Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations |
заместитель Генерального секретаря ООН по операциям по поддержанию мира |
19.08.2011 |
11:03:05 |
law |
sell-side transactions |
представление интересов продавца в сделках (напр.: we have substantial experience with sell-side transactions – мы имеем значительный опыт в части представления интересов продавца в сделках) |
17.08.2011 |
15:31:20 |
O&G |
common depth point seismic reflection method |
метод отражённых волн в модификации общей глубинной точки (МОВ ОГТ) |
17.08.2011 |
12:56:21 |
O&G |
Timan-Pechora Oil and Gas Basin |
Тимано-Печорский нефтегазоносный бассейн |
17.08.2011 |
12:17:59 |
law |
remove from |
забирать из (напр., забирать копии документов из информационной комнаты) |
1.08.2011 |
15:22:00 |
law |
Uzbek-British Trade and Industry Council |
Узбекско-Британский совет по торговле и промышленности |
1.08.2011 |
11:52:36 |
mining. |
metallic minerals |
металлические полезные ископаемые |
25.07.2011 |
18:12:43 |
insur. |
MOD insurance |
каско (Motor Own Damage) |
21.07.2011 |
13:15:29 |
fig.of.sp. |
stuff to the gills |
кормить как на убой |
21.07.2011 |
13:10:11 |
fig.of.sp. |
become a thing of the past |
кануть в прошлое |
21.07.2011 |
13:10:11 |
fig.of.sp. |
become ancient history |
кануть в прошлое |
21.07.2011 |
13:07:04 |
fig.of.sp. |
intuitively |
по наитию |
21.07.2011 |
13:05:23 |
quot.aph. |
but things are still right where they started |
да только воз и ныне там (цитата из басни Крылова "Лебедь, Щука и Рак" (1814)) |
21.07.2011 |
13:05:23 |
quot.aph. |
but it still hasn't gotten past the talking stage |
да только воз и ныне там |
21.07.2011 |
12:26:14 |
fig.of.sp. |
seize the reins of power |
прибрать вожжи к рукам |
21.07.2011 |
12:26:14 |
fig.of.sp. |
take the reins of power |
прибрать вожжи к рукам |
21.07.2011 |
12:26:14 |
fig.of.sp. |
take the reins of power into one's hands |
прибрать вожжи к рукам |
21.07.2011 |
12:26:14 |
fig.of.sp. |
take the reins of power into one's hand |
прибрать вожжи к рукам |
21.07.2011 |
12:23:53 |
fig.of.sp. |
ease up on the reins |
выпустить вожжи |
21.07.2011 |
12:23:53 |
fig.of.sp. |
loosen the reins |
выпустить вожжи |
21.07.2011 |
12:23:53 |
fig.of.sp. |
slacken the reins |
выпустить вожжи |
11.07.2011 |
12:44:34 |
abbr. |
ff. |
и последующие статьи (в зависимости от контекста) |
11.07.2011 |
12:43:42 |
abbr. |
ff. |
и последующие страницы |
7.07.2011 |
11:38:47 |
securit. |
deal mandate |
мандат сделки |
7.07.2011 |
11:15:53 |
securit. |
bibles |
"библии" (сводные папки с документацией) |
6.07.2011 |
10:41:20 |
cliche. |
Our letter crossed yours |
Наше письмо разминулось с вашим |
4.07.2011 |
16:52:15 |
weld. |
closure weld |
гарантийный сварной шов |
13.06.2011 |
12:09:41 |
O&G |
unusable well |
скважина, не подлежащая использованию |
11.06.2011 |
17:41:03 |
law |
Federal State Institution Lower Ob Basin Authority for Fisheries and Conservation of Aquatic Biological Resources |
Федеральное государственное учреждение "Нижне-Обское бассейновое управление по рыболовству и сохранению водных биологических ресурсов" |
11.06.2011 |
15:39:47 |
law |
unpreventable damage |
непредотвращаемый ущерб |
7.06.2011 |
17:46:58 |
law |
on a merchant basis |
на коммерческой основе |
7.06.2011 |
16:26:40 |
geogr. |
Basilicata |
Базиликата (область на юге Италии wikipedia.org) |
7.06.2011 |
16:21:42 |
geogr. |
Puglia |
Апулия (область в Италии) |
2.06.2011 |
17:46:42 |
law |
cash waterfall |
каскад платежей (калька с англ.) |
27.05.2011 |
11:05:57 |
law |
food retailer |
продовольственный ретейлер |
27.05.2011 |
11:05:57 |
law |
food retailer |
компания розничной торговли продовольственными товарами |
25.05.2011 |
15:35:22 |
abbr. |
P.C. |
почтовый индекс (обычно встречается в кипрских адресах) |
23.05.2011 |
11:07:54 |
law |
in a paper format |
в бумажной форме |
3.05.2011 |
11:20:12 |
law |
depository with securities account |
депозитарий-депонент |
3.05.2011 |
11:08:52 |
law |
settlement depository |
расчётный депозитарий |
29.04.2011 |
10:01:32 |
law |
handover of responsibilities |
передача дел (напр., при увольнении) |
29.04.2011 |
10:00:30 |
law |
hand over responsibilities |
передать дела |
20.04.2011 |
17:13:57 |
philat. |
stamp booklet |
марочная тетрадка |
19.04.2011 |
15:17:42 |
law |
Moscow Federation of Wheelchair Dance |
Московская федерация танцев на колясках |
19.04.2011 |
15:14:42 |
sport. |
wheelchair dancing |
танцы на колясках |
18.04.2011 |
17:41:54 |
law |
be sensitive to |
щепетильно относиться к |
18.04.2011 |
12:12:16 |
law |
New York Rules of Professional Conduct |
Нормы профессионального поведения штата Нью-Йорк (США) |
14.04.2011 |
16:14:14 |
law |
re-licensing |
переоформление лицензии |
29.03.2011 |
17:08:02 |
tech. |
circumvent a difficulty |
устранить затруднение |
29.03.2011 |
17:08:02 |
tech. |
alleviate a problem |
устранить затруднение |
29.03.2011 |
17:08:02 |
tech. |
remedy a problem |
устранить затруднение |
29.03.2011 |
17:02:56 |
tech. |
spaced at regular intervals |
с равными промежутками |