27.06.2014 |
18:09:19 |
gen. |
extensive |
масштабный |
24.06.2014 |
12:00:27 |
law |
criminal authority |
орган уголовного преследования |
24.06.2014 |
11:46:26 |
law |
attempted bribery |
покушение на дачу или получение взятки |
24.06.2014 |
11:34:16 |
law |
bribery intermediary |
посредник во взяточничестве |
24.06.2014 |
11:20:30 |
law |
being a bribery intermediary |
посредничество во взяточничестве |
23.06.2014 |
12:33:08 |
law |
date of performance of the obligation |
день исполнения обязательства |
23.06.2014 |
11:43:42 |
post |
postal worker |
оператор связи |
20.06.2014 |
11:37:40 |
law |
SRA Handbook |
Руководство SRA |
18.06.2014 |
11:05:55 |
law |
Uniform Probate Code |
Единообразный наследственный кодекс (США) |
29.05.2014 |
14:31:12 |
cook. |
potato panada |
картофельная панада |
29.05.2014 |
14:30:14 |
cook. |
custard fritters |
пончики с заварным кремом |
29.05.2014 |
14:29:07 |
cook. |
custard beignets |
пончики с заварным кремом |
29.05.2014 |
14:26:39 |
cook. |
ham of wild boar |
ветчина из дикого кабана |
29.05.2014 |
14:17:36 |
law |
secondment arrangements |
осуществление деятельности по предоставлению труда работников /персонала/ (закон РФ №116-ФЗ от 05.05.2014г.) |
29.05.2014 |
14:14:18 |
law |
secondment |
деятельность по предоставлению труда работников (согласно закону РФ №116-ФЗ от 05.05.2014 consultant.ru) |
29.05.2014 |
11:40:55 |
law |
legal developments |
изменения в законодательстве |
28.05.2014 |
13:31:16 |
names |
Brashaw |
Брейшо (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Bradshaw, Brayshaw) |
28.05.2014 |
13:29:04 |
names |
Brayshaw |
Брейшо (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Bradshaw, Brashaw) |
28.05.2014 |
13:25:18 |
names |
Bradshaw |
Брадшо (английская фамилия, от топонима Bradshaw в Дербишире, Йоркшире, Ланкашире; ударение на первом слоге; от древнеангл. brad + sceaga) |
26.05.2014 |
15:50:55 |
law |
towards performance of obligations |
в счёт исполнения обязательств |
23.05.2014 |
14:11:40 |
gen. |
come out in favor of |
выступать в поддержку (чего-либо) |
25.04.2014 |
13:21:16 |
law |
period of no response |
срок неполучения ответа |
25.04.2014 |
12:59:09 |
law |
Specially Designated National |
лицо, входящее в Список граждан особых категорий и запрещённых лиц (санкции США) |
24.04.2014 |
14:54:54 |
OHS |
basic fire-fighting equipment |
первичные средства пожаротушения |
10.04.2014 |
17:19:24 |
law |
pledged |
находящийся в залоге (у кого-либо – to someone) |
10.04.2014 |
12:00:06 |
law |
reciprocal performance of obligations |
встречное исполнение обязательств (ст. 328.1 ГК РФ в переводе Christopher Osakwe, 2008: "Reciprocal performance is the performance of an obligation by one of the parties, which in accordance with the contract was conditioned on the performance of his obligations by the other party.") |
7.04.2014 |
17:39:03 |
names |
Jeri |
Джери (женское личное имя, преимущественно в США, от Jeraldine – Джералдин, ударение на первом слоге) |
25.03.2014 |
16:56:19 |
law |
continuing obligations |
постоянные обязательства (ЛФБ) |
25.03.2014 |
16:50:41 |
law |
standard listing |
листинг в сегменте "Стандарт" (ЛФБ) |
25.03.2014 |
16:49:43 |
law |
premium listing |
листинг в сегменте "Премиум" (ЛФБ) |
21.03.2014 |
10:33:36 |
fig.of.sp. |
there is literally everything anyone could want |
только птичьего молока не хватает |
21.03.2014 |
10:33:36 |
fig.of.sp. |
there is everything under the sun |
только птичьего молока не хватает |
13.03.2014 |
15:57:37 |
law |
global shares certificate |
глобальный сертификат акций |
11.03.2014 |
19:39:16 |
law |
against documents |
по представлении документов |
11.03.2014 |
18:51:19 |
law |
availability of letter of credit |
способ исполнения аккредитива |
7.03.2014 |
17:12:21 |
law |
Foreign Corrupt Practices Act |
Закон о борьбе с практикой коррупции за рубежом (офиц. перевод на РЯ Госдепа США justice.gov) |
7.03.2014 |
16:19:39 |
law |
Foreign Bank Account Report |
отчёт о наличии иностранного банковского счета (США) |
6.03.2014 |
11:36:35 |
law |
US person |
лицо США (налоговое законодательство США) |
5.03.2014 |
18:24:09 |
names |
Jami |
Джейми (женское личное имя) |
27.02.2014 |
17:38:03 |
goldmin. |
operate year-round |
работать круглогодично |
27.02.2014 |
17:35:10 |
law |
operational year |
операционный год |
20.02.2014 |
19:11:33 |
textile |
zatex |
"затекс" (группа пигментированных смол для печатания по ткани) |
19.02.2014 |
17:30:30 |
law |
certificate of an entry in the Uniform State Register of Legal Entities |
лист записи Единого государственного реестра юридических лиц (Certificate это, скорее, "Свидетельство о регистрации", приложением которого этот самый "Лист" является. Его можно перевести как "Form" Marinade; Свидетельство о регистрации в России больше не выдается. Как раз Лист записи, по своей сути, стал документом, его заменяющим Elkman) |
18.02.2014 |
17:38:43 |
bank. |
honor a letter of credit |
исполнить аккредитив |
14.02.2014 |
17:35:14 |
geogr. |
Reinach |
Райнах (город в Швейцарии, в кантоне Базель-Ланд. wikipedia.org) |
14.02.2014 |
17:05:17 |
geogr. |
Bad Soden |
Бад-Зоден (город в Германии, в земле Гессен wikipedia.org) |
12.02.2014 |
10:53:43 |
law |
escheatment |
выморочное имущество |
12.02.2014 |
10:49:33 |
law |
lost shareholder |
акционер, с которым потеряна связь |
11.02.2014 |
18:20:22 |
geogr. |
Kanazawa |
Канадзава (город на о. Хонсю, Япония, административный центр префектуры Исикава wikipedia.org) |
11.02.2014 |
18:15:24 |
geogr. India |
Khurja |
Хурджа (город в штате Уттар-Прадеш (Индия) wikipedia.org, komandirovka.ru) |
11.02.2014 |
13:15:43 |
bank. |
GDR holder |
держатель ГДР (глобальных депозитарных расписок) |
11.02.2014 |
12:14:51 |
bank. |
trading activities |
торговые операции |
7.02.2014 |
17:20:32 |
cinema |
behind the scenes |
фильм о фильме |
7.02.2014 |
16:18:44 |
cinema |
film scene |
сцена фильма |
5.02.2014 |
19:05:01 |
names |
Gayle |
Гейл (женское личное имя, встречающееся прежде всего в США и Канаде, производное от Abigail (Абигейл)) |
4.02.2014 |
18:33:14 |
securit. |
common code |
общий код |
3.02.2014 |
11:12:51 |
cinema |
production note |
информационная справка о фильме |
29.01.2014 |
19:06:36 |
names |
Holger |
Хольгер (скандинавское мужское личное имя, от др. скандинавского Holmgeirr, префикс holmr – "остров", суффикс geirr – "копьё", распростр. в Дании. wikipedia.org) |
29.01.2014 |
11:22:07 |
slang |
badass |
жёсткий (о человеке) |
27.01.2014 |
17:28:23 |
law |
regular international passport |
общегражданский заграничный паспорт (в отличие от дипломатического) |
23.01.2014 |
17:59:26 |
law |
lawful copyright holder |
законный обладатель авторских прав |
23.01.2014 |
17:44:30 |
TV |
programming content |
программное содержание (каналов) |
23.01.2014 |
17:37:36 |
TV |
scripted formats |
постановочные программы |
22.01.2014 |
16:50:35 |
law |
Culver City |
Калвер-Сити (город на юго-западе штата Калифорния, расположен к западу от Лос-Анджелеса wikipedia.org) |
21.01.2014 |
11:28:46 |
law |
Japan Fair Trade Commission |
Японская комиссия по добросовестной конкуренции (a commission in the Japanese government responsible for enforcing Antimonopoly Act. wikipedia.org) |
21.01.2014 |
11:17:45 |
law |
UK Office of Fair Trading |
Управление добросовестной конкуренции Великобритании (a not-for-profit and non-ministerial government department of the United Kingdom, established by the Fair Trading Act 1973, which enforces both consumer protection and competition law, acting as the UK's economic regulator. wikipedia.org) |
21.01.2014 |
11:09:53 |
law |
French Competition Authority |
Французский антимонопольный орган |
21.01.2014 |
11:05:25 |
law |
German Federal Cartel Office |
Немецкое федеральное агентство по борьбе с картелями (FCA фас.рф) |
20.01.2014 |
20:21:07 |
ed. |
Foreign Language for Specific Purposes |
иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации |
20.01.2014 |
17:02:26 |
law |
litigation warranty |
гарантия от судебных исков |
20.01.2014 |
16:04:01 |
law |
warranty claim |
требование по гарантии |
17.01.2014 |
18:12:45 |
law |
is outside the jurisdiction of |
неподсуден (кому, чему) |
17.01.2014 |
14:00:37 |
law |
motion to dismiss |
ходатайство об оставлении искового заявления без рассмотрения |
17.01.2014 |
14:00:03 |
law |
motion to dismiss |
ходатайство об оставлении заявления без рассмотрения |
17.01.2014 |
10:33:58 |
law |
Continuing Legal Education |
непрерывное юридическое образование |
10.01.2014 |
15:41:36 |
electr.eng. |
floor distribution board |
этажный щит |
9.01.2014 |
10:34:31 |
O&G |
bull heading |
глушение скважины на пласт (в лоб; 10-4) |
30.12.2013 |
19:14:33 |
construct. |
Rules for design and safe operation of elevators |
Правила устройства и безопасной эксплуатации лифтов (ПБ 10-558-03) |
30.12.2013 |
19:09:20 |
gen. |
shoving snow |
сдвижка снега |
30.12.2013 |
18:27:34 |
construct. |
tell-tale |
маяк (на стене здания для наблюдения за деформациями (трещинами)) |
30.12.2013 |
18:27:34 |
construct. |
tell tale |
маяк |
30.12.2013 |
18:27:34 |
construct. |
crack tell-tale |
маяк |
30.12.2013 |
15:54:47 |
electr.eng. |
floor distribution board |
этажный щиток |
27.12.2013 |
17:43:45 |
law |
Public Contracts Regulations 2006 |
Положение о договорах государственного заказа 2006 года (Великобритании (?)) |
27.12.2013 |
12:10:53 |
law |
search and seize |
производить обыск и выемку |
26.12.2013 |
20:27:50 |
law |
shock the conscience |
шокировать сознание (типовая фраза судей США wikipedia.org) |
26.12.2013 |
18:23:36 |
law |
Office of International Affairs |
Управление внешних связей (Министерства юстиции США (DoJ)) |
26.12.2013 |
15:09:24 |
law |
United States Attorneys Manual |
Руководство для федеральных прокуроров (США) |
25.12.2013 |
16:29:50 |
construct. |
unclogging |
ликвидация засоров |
25.12.2013 |
16:17:36 |
construct. |
mark out where fasteners are to be set |
размечайте места установки креплений |
25.12.2013 |
16:16:21 |
construct. |
check the position of the pipelines |
делайте выверку трубопроводов |
25.12.2013 |
16:15:20 |
construct. |
hold the pipes when tacking them |
поддерживайте трубы при прихватке |
25.12.2013 |
16:13:59 |
construct. |
fix the sleeves in the openings |
заделывайте гильзы в отверстия |
25.12.2013 |
16:10:43 |
construct. |
screw on the fittings |
навёртывайте фасонные части |
25.12.2013 |
16:08:19 |
construct. |
screw on the valves |
навёртывайте арматуру |
25.12.2013 |
16:07:28 |
construct. |
weld the pipes working them into place |
сваривайте трубопроводы с подгонкой по месту |
25.12.2013 |
16:06:22 |
construct. |
make threaded pipe connections |
собирайте трубопроводы на резьбе |
25.12.2013 |
16:05:06 |
construct. |
when installing standpipes |
при прокладке стояков |
25.12.2013 |
15:14:19 |
OHS |
split pin installer remover |
приспособление для установки и снятия шплинтов |
25.12.2013 |
15:14:19 |
OHS |
cotter key installer remover |
приспособление для установки и снятия шплинтов |