2.12.2014 |
10:20:21 |
law |
infringing goods |
контрафактная продукция (контрафактной может быть и законно произведенная продукция, которая была незаконно ввезена в страну, поэтому counterfeit goods не всегда подходит) |
28.11.2014 |
10:19:17 |
law |
retention guarantee |
гарантия удержания денежных средств |
27.11.2014 |
20:03:01 |
O&G |
National Hydrocarbons Commission |
Национальная комиссия по углеводородному сырью (Мексики) |
24.11.2014 |
17:44:42 |
law |
be hindered |
быть не в состоянии |
21.11.2014 |
19:41:12 |
gen. |
under the best of circumstances |
в самом лучшем случае |
20.11.2014 |
10:15:35 |
OHS |
accumulating protective polymeric covering |
аккумулирующее защитное полимерное покрытие |
19.11.2014 |
17:48:41 |
econ. |
international expansion |
выход на международные рынки |
19.11.2014 |
14:19:17 |
gen. |
exploitive |
направленный на эксплуатацию |
19.11.2014 |
11:52:46 |
stat. |
iterative ridge regression |
циклическая гребневая регрессия |
19.11.2014 |
11:25:30 |
O&G |
drilled solids |
выбуренная твёрдая фаза |
19.11.2014 |
11:23:49 |
tech. |
under gage |
у́же (ниже номинального наружного диаметра) |
19.11.2014 |
11:23:21 |
tech. |
out of gage |
шире |
19.11.2014 |
11:20:18 |
tech. |
in gage |
в соответствии с требованиями |
19.11.2014 |
10:59:17 |
cook. |
pasta with salmon sauce |
паста с соусом из сёмги |
19.11.2014 |
10:59:17 |
cook. |
salmon pasta |
паста с соусом из сёмги |
19.11.2014 |
10:42:51 |
O&G, oilfield. |
mud report |
сводка по буровым жидкостям |
19.11.2014 |
10:40:17 |
auto. |
outer rear view mirror |
зеркало заднего обзора |
19.11.2014 |
10:27:03 |
cook. |
cottage cheese |
домашний мягкий сыр |
19.11.2014 |
10:19:00 |
cook. |
vegetable cutlet/tomato chutney |
овощные котлеты в томатном соусе |
19.11.2014 |
9:42:46 |
O&G, oilfield. |
bottomhole assembly |
забойный блок |
17.11.2014 |
14:31:53 |
adv. |
media facade |
медиа-фасад |
17.11.2014 |
12:23:42 |
names |
Hanham |
Ханем (английская фамилия, ударение на первом слоге, от топонима Hanham в Глостершире, Англия) |
17.11.2014 |
9:22:02 |
law |
for good and valuable consideration |
за ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву, "удовлетворение" – по англо-американскому праву) |
17.11.2014 |
9:15:21 |
law |
for good and valuable consideration |
в обмен на ценное и действительное встречное предоставление ("предоставление" – по российскому праву; "удовлетворение" – по англо-американскому праву) |
13.11.2014 |
18:51:15 |
tax. |
permanent establishment |
постоянное учреждение (по законодательству Казахстана, Киргизии, Таджикистана, Узбекистана) |
13.11.2014 |
15:45:15 |
law |
notice of developments |
уведомление о развитии событий |
13.11.2014 |
15:24:14 |
law |
Delaware Court of the Chancery |
Канцлерский суд штата Делавэр |
12.11.2014 |
15:59:56 |
law |
data privacy |
защита персональных данных |
11.11.2014 |
16:35:55 |
law |
enforceable agreement |
приводимый в исполнение в принудительном порядке договор |
11.11.2014 |
14:21:40 |
law |
domicile selection |
выбор домицилия (wikipedia.org) |
10.11.2014 |
17:57:13 |
names |
Ellen |
Эллен (английское женское личное имя; ударение на первом слоге; преимущественно в США и Канаде; вариант имени Helen. Эллен (Нелли) Уэйд – персонаж романа Дж. Ф. Купера "Прерия" (1827), Эллен Тэтчер – персонаж романа Дж. Дос Пассоса "Манхэттен" (1925). (Рыбакин)) |
10.11.2014 |
17:04:34 |
law |
emerging company |
растущая компания |
31.10.2014 |
19:40:58 |
law |
financial printers |
финансовая типография |
29.10.2014 |
21:05:30 |
goldmin. |
sounding gold occurrences |
значительные проявления золота |
29.10.2014 |
11:14:13 |
phaler. |
stick pin |
крепление "игла" (тип крепления нагрудных знаков) |
29.10.2014 |
11:00:35 |
phaler. |
magnetic clasp |
крепление магнит (тип крепления нагрудных знаков) |
29.10.2014 |
10:54:28 |
phaler. |
butterfly clutch |
игла с цанговым зажимом (тип крепления нагрудного знака) |
29.10.2014 |
10:53:01 |
phaler. |
butterfly clutch |
цанга (разговорный вариант) |
29.10.2014 |
10:52:38 |
phaler. |
butterfly clutch |
крепление игла с цанговым зажимом "бабочка" (полное название) |
29.10.2014 |
10:50:56 |
phaler. |
jewelry clutch |
ювелирная застёжка |
29.10.2014 |
10:46:35 |
phaler. |
safety clasp |
безопасная булавка |
29.10.2014 |
10:45:33 |
phaler. |
butterfly clutch |
крепление "бабочка" |
27.10.2014 |
11:49:39 |
chem. |
trichlorophosphorus |
трёххлористый фосфор |
27.10.2014 |
10:20:00 |
phaler. |
button |
закатной значок (круглой формы) |
27.10.2014 |
10:18:06 |
phaler. |
lapel pin |
значок |
27.10.2014 |
10:17:11 |
phaler. |
screw and nut |
винт с гайкой |
21.10.2014 |
16:12:45 |
agric. |
sheep station |
чабанская точка |
20.10.2014 |
11:14:40 |
law |
be held liable |
быть привлечённым к ответственности |
15.10.2014 |
12:25:13 |
fig.of.sp. |
things get around |
слухом земля полнится |
15.10.2014 |
12:25:13 |
fig.of.sp. |
it came through the grapevine |
слухом земля полнится |
15.10.2014 |
12:25:13 |
fig.of.sp. |
bad news travels fast |
слухом земля полнится |
15.10.2014 |
11:33:39 |
names |
Bullock |
Буллок (английская фамилия; ударение на первом слоге; вариант: Bullocke; от древнеангл. Bulluc) |
9.10.2014 |
16:06:31 |
law |
electricity supply contract |
договор снабжения электрической энергией |
6.10.2014 |
18:35:26 |
gen. |
markswoman |
женщина-меткий стрелок |
6.10.2014 |
18:31:14 |
hockey. |
shot high of the net |
удар выше ворот |
6.10.2014 |
18:31:14 |
hockey. |
shot over the crossbar |
удар выше ворот |
6.10.2014 |
18:30:04 |
hockey. |
shoot high |
бросить выше ворот |
6.10.2014 |
18:28:46 |
hockey. |
high shot |
верховой бросок |
3.10.2014 |
14:20:31 |
law |
submit that |
утверждать, что |
30.09.2014 |
18:33:11 |
zool. |
curly pelican |
курчавый пеликан |
26.09.2014 |
11:24:34 |
names |
Zachariah |
Закарайя (английское мужское личное имя, ударение на 3м слоге; библейское Захария, вариант имени: Zachary. Захария Хобсон – роман У.М. Теккерея "Ньюкомы" (1853-5); производные: Zach, Zack, Zacky (Рыбакин)) |
25.09.2014 |
16:04:38 |
law |
quotation system |
котировочная система |
24.09.2014 |
16:46:10 |
law |
in definitive form |
в форме бумаг на предъявителя (о ценных бумагах; не обязательно. definitive бывают и именными. definitive противопоставляются глобальному сертификату (global note) 'More) |
24.09.2014 |
15:48:38 |
law |
in registered form |
в именной форме (о ценных бумагах) |
24.09.2014 |
10:40:37 |
names |
Bingham |
Бингем (английская фамилия, ударение на первом слоге, от топонима Bingham в Ноттингемшире, древнеангл. личное имя Bynna + суффикс принадлежности -ing + HAM (Рыбакин)) |
19.09.2014 |
16:40:41 |
law |
Police and Criminal Evidence Act |
Закон Великобритании о полиции и доказательствах по уголовным делам (1984 г.) |
19.09.2014 |
15:03:59 |
law |
Competition Appeal Tribunal |
Апелляционный трибунал по вопросам конкуренции (CAT. Великобритания) |
19.09.2014 |
11:44:17 |
law |
inquisitorial proceedings |
разыскное инквизиционное производство |
17.09.2014 |
12:10:09 |
names |
Elin |
Элин (английское женское личное имя, производное от Elinor – Элинор, ударение на первом слоге) |
17.09.2014 |
11:53:56 |
law |
adversarial proceedings |
состязательное производство |
17.09.2014 |
11:45:31 |
law |
advice privilege |
тайна сведений, связанных с юридической помощью клиенту |
17.09.2014 |
10:59:37 |
law |
legal professional privilege |
тайна отношений юриста с клиентом |
17.09.2014 |
10:08:32 |
law |
attorney-client privilege |
тайна отношений юриста с клиентом |
12.09.2014 |
15:36:36 |
account. |
regular accounting method |
стандартный метод бухгалтерского учёта |
12.09.2014 |
15:25:16 |
econ. |
constant yield method |
метод постоянной доходности |
11.09.2014 |
18:27:05 |
law |
amortisable bond premium |
амортизируемая облигационная премия (ценные бумаги) |
11.09.2014 |
16:33:50 |
law |
non-currency contingencies |
невалютные резервы |
11.09.2014 |
15:49:19 |
law |
dual currency note |
бивалютная облигация |
11.09.2014 |
14:47:08 |
hist. |
Pastrovics |
паштровичи (славянское племя, обитавшее на месте нынешней Черногории) |
11.09.2014 |
13:57:15 |
tax. |
reportable transaction |
декларируемая сделка |
14.08.2014 |
11:10:47 |
names |
Colbourne |
Коулборн (англ. фамилия, ударение на первом слоге) |
13.08.2014 |
16:15:34 |
law |
tenants in common |
владелец на праве общей долевой собственности |
13.08.2014 |
16:13:46 |
law |
piercing corporate veil |
снятие корпоративной вуали |
11.08.2014 |
18:33:37 |
law |
compliance committee |
комитет по законности (в компании (по СУСА)) |
11.08.2014 |
18:25:20 |
law |
FSHA |
СУСА (соглашение об учреждении и соглашение акционеров) |
6.08.2014 |
16:40:40 |
ed. |
associate of science |
диплом о неполном высшем образовании (после 2х лет обучения в вузе) |
28.07.2014 |
16:47:58 |
law |
musical work |
музыкальное произведение |
28.07.2014 |
16:41:28 |
law |
to the best of its ability |
в силу своих возможностей |
23.07.2014 |
16:02:42 |
law |
London Mercantile Court |
Лондонский суд по торговым делам |
22.07.2014 |
18:07:00 |
gen. |
billions of losses |
миллиардные убытки |
17.07.2014 |
15:58:42 |
law |
making of concerted decisions |
принятие согласованных решений |
8.07.2014 |
14:14:36 |
law |
U.S. person |
лицо США (налоговое законодательство США) |
7.07.2014 |
15:04:10 |
goldmin. |
partially explored area |
частично изученная территория |
7.07.2014 |
15:03:38 |
goldmin. |
partially explored area |
частично изученный участок |
7.07.2014 |
15:03:38 |
goldmin. |
partially explored area |
частично разведанный участок |
7.07.2014 |
13:52:14 |
names |
Ithell |
Айтелл (валлийская фамилия и личное имя, ударение на первом слоге, буквальный перевод: Господь бог щедрый. Рыбакин, с.252.) |
7.07.2014 |
13:41:41 |
names |
Jackaman |
Джакаман (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Jackman, Jakeman. Рыбакин, с.251) |
7.07.2014 |
13:33:30 |
names |
Joselin |
Джоуселин (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Jocelyn, Joslin, Goslin, Gosselin и пр. Рыбакин, с.256) |
3.07.2014 |
19:04:03 |
ed. |
Saint Catharine's College |
колледж св. Екатерины (Кембриджский университет, Англия) |
2.07.2014 |
15:26:30 |
law |
alternative director |
второй директор (один из двух директоров) |