English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872 << | >>
24.08.2016 | 15:12:56 | law | be subsidiarily liable | нести субсидиарную ответственность (за кого-либо – for someone) |
17.08.2016 | 16:42:41 | law | cancel the auction | признать торги несостоявшимися |
12.08.2016 | 11:39:25 | law | strategic alignment | согласование стратегических позиций |
12.08.2016 | 11:11:33 | comp. | mixed scanning | смешанное сканирование |
10.08.2016 | 17:47:50 | names | Tobey | Тоуби (английская фамилия; ударение на первом слоге; происходит от личного имени) |
10.08.2016 | 13:20:34 | names | Jacobs | Джейкобз (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
9.08.2016 | 18:28:01 | law | Delaware Statutory Trust Act | Закон о доверительных трастах, учреждённых специальным законом штата Делавэр |
5.08.2016 | 17:14:46 | chem.ind. | performance products | продукты тонкого органического синтеза |
5.08.2016 | 14:55:35 | law | LCIA fee deposit | аванс ЛМТС |
4.08.2016 | 10:14:07 | law | case management order | судебный приказ по вопросам организации производства по делу |
3.08.2016 | 16:16:13 | philat. | specimen stamp | образец (почтовая марка, предназначенная для направления в качестве образца в соответствующие организации) |
3.08.2016 | 16:12:18 | names | Huggins | Хаггинз (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
3.08.2016 | 16:03:10 | names | Manners | Маннерз (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Mesnieres (Франция) (по Рыбакину А.И.)) |
3.08.2016 | 15:49:24 | names | Sacher | Сакер (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
3.08.2016 | 15:47:30 | names | Ince | Инс (английская фамилия) |
3.08.2016 | 15:39:14 | names | Kearsley | Кирзли (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
3.08.2016 | 15:04:25 | names | Wiggins | Уиггинз (английская фамилия; ударение на первом слоге.) |
3.08.2016 | 14:07:53 | names | Curle | Керл (английская фамилия) |
3.08.2016 | 13:49:29 | names | Ashbrook | Ашбрук (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Ashbrook (Глостершир); от древнеангл. EAST BROC (по А.И. Рыбакину)) |
3.08.2016 | 13:39:22 | busin. | Emanuel | Эманьюэл (ранее Эмануэл; английское мужское личное имя; ударение на втором слоге (по Рыбакину А.И.)) |
1.08.2016 | 12:11:58 | names | Smythies | Смидиз (английская фамилия; ударение на первом слоге (по А.И. Рыбакину)) |
1.08.2016 | 12:08:24 | names | Allis | Аллис (английская фамилия) |
1.08.2016 | 12:04:27 | names | Woodward | Вудуард (английская фамилия; ударение на первом слоге; от древнеангл. WUDUWEARD (по А.И. Рыбакину)) |
1.08.2016 | 12:00:17 | names | Chapman | Чапман (английская фамилия; ударение на первом слоге) |
1.08.2016 | 11:19:08 | names | Jukes | Джукс (английская фамилия и мужское личное имя) |
1.08.2016 | 10:56:47 | names | Lathrop | Лейтроп (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Lowthorpe (Йоркшир); от древнесканд. личного имени Logi древне англ. THORP; варианты: Lathrope, Lowthorpe, Lothrop, Lowthrop (по А.И. Рыбакину)) |
1.08.2016 | 10:42:16 | names | McGowan | Магауан (английская фамилия; ударение на втором слоге; от гаэльского Macan-Ghobhainn "сын кузнеца" (по А.И. Рыбакину)) |
28.07.2016 | 12:15:15 | law | Singapore International Arbitration Court | Сингапурский международный третейский суд |
27.07.2016 | 12:20:32 | law | Constitutional Oath of Office | Конституционная должностная присяга (в США) |
27.07.2016 | 12:13:50 | law | Third Judicial Department | Третий судебный отдел |
26.07.2016 | 18:59:54 | fig.of.sp. | have eyes in the back of his head | глаза на затылке (у кого; напр.: He has eyes in the back of his head. – У него глаза на затылке.) |
26.07.2016 | 18:59:54 | fig.of.sp. | do not miss a trick | глаза на затылке |
25.07.2016 | 18:54:22 | names | Dannielle | Даньелл (английское женское личное имя; ударение на втором слоге (по А.И. Рыбакину)) |
25.07.2016 | 16:51:43 | names | Bailly | Бейлли (английская фамилия; ударение на первом слоге (по А.И. Рыбакину). Не путать с французской фамилией: Бэйи.) |
25.07.2016 | 15:16:59 | names | Hamer | Хеймер (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Hamer (Ланкашир); от древнеангл. HAMOR; вариант: Hammer (по А.И. Рыбакину)) |
22.07.2016 | 12:09:38 | law | Income Tax PAN Services Unit | Отдел обслуживания ИНН по подоходному налогу (В Индии) |
22.07.2016 | 10:34:16 | law | Central Excise Department | Центральное акцизное управление (в Индии) |
22.07.2016 | 9:44:49 | goldmin. | ferruginate | ожелезнённый |
22.07.2016 | 9:43:43 | goldmin. | ferruginous quartz vein | ожелезнённая кварцевая жила |
22.07.2016 | 9:43:43 | goldmin. | ferruginous quartz vein | железистая кварцевая жила |
21.07.2016 | 15:20:26 | law | Certificate of Enrolment as Advocate | Свидетельство о праве заниматься адвокатской деятельностью (Индия) |
20.07.2016 | 14:46:16 | philat. | three-penny | трёхпенсовик |
20.07.2016 | 14:44:13 | gen. | five-shilling | пятишиллинговик |
20.07.2016 | 11:19:29 | law | legal writing | юридическая письменная речь |
20.07.2016 | 11:18:39 | law | legal writing | юридическая техника |
19.07.2016 | 18:02:54 | names | Purnell | Пернелл (английская фамилия; ударение на втором слоге; от среднеангл. личного имени Petronilla <– лат. яз. Petronius <– древнегреч. petros (камень); варианты: Parnell, Parnall, Parnwell (по А.И. Рыбакину)) |
19.07.2016 | 17:09:05 | names | Marcellus | Марселлус (английское мужское личное имя; ударение на втором слоге; традиционнно: Марцелл. Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен) |
19.07.2016 | 17:03:22 | names | Castle | Касл (английская фамилия; от древнеангл. CASTEL; вариант: Cassel, Castell (по А.И. Рыбакину)) |
15.07.2016 | 12:19:31 | gen. | Dummer | Даммер (английская фамилия; ударение на первом слоге; по топониму Dummer (Гемпшир); от древнеангл. DUN + MERE; вариант: Dumper (по А.И. Рыбакину)) |
13.07.2016 | 14:06:17 | post | domestic mail | внутреннее почтовое отправление |
13.07.2016 | 12:11:07 | post | post cash terminal | почтово-кассовый терминал |
7.07.2016 | 15:19:41 | law | quiet zone | зона покоя |
6.07.2016 | 19:43:35 | philat. post | duplex canceller | двойной штемпель |
6.07.2016 | 19:43:35 | philat. post | duplex canceller | дуплексный штемпель |
6.07.2016 | 18:41:15 | philat. | barred obliterator | полосный штемпель гашения |
6.07.2016 | 18:31:10 | philat. | mute obliterator | немой штемпель гашения |
6.07.2016 | 18:30:35 | philat. | dumb obliterator | немой штемпель гашения |
6.07.2016 | 18:29:05 | philat. | coded obliterator | номерной штемпель гашения |
6.07.2016 | 18:28:09 | philat. | barred obliterator | полосатый штемпель гашения |
4.07.2016 | 16:31:15 | law | acting with normal care and caution | действуя с обычной степенью осмотрительности |
27.06.2016 | 12:09:23 | law | Department for Architecture and Urban Development | Управление архитектуры и градостроительства |
21.06.2016 | 15:31:33 | law | Equator Principles | Принципы Экватора |
17.06.2016 | 10:27:36 | law | suretor | поручитель (редко) |
16.06.2016 | 17:55:23 | names | Mahoney | Махоуни (английская фамилия; ударение на втором слоге; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
16.06.2016 | 17:54:39 | names | Mahoney | Мани (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
16.06.2016 | 17:54:11 | names | Mahoney | Маони (английская фамилия; сокр. от O'Mahoney (по А.И. Рыбакину)) |
16.06.2016 | 17:50:28 | names | Stacey | Стейси (англ. женское личное имя; от Anastasia) |
16.06.2016 | 17:46:31 | names | Allison | Эллисон (английское женское личное имя; ударение на первом слоге; вариант имени Alison; в употреблении преимущественно в Шотландии (по А.И. Рыбакину)) |
15.06.2016 | 17:40:27 | law | on Guardianship and Custodianship | Об опеке и попечительстве (Федеральный закон РФ) |
14.06.2016 | 13:20:27 | law | shares conferring rights and obligations | акции, являющиеся объектом прав и обязанностей (сторон) |
10.06.2016 | 10:59:15 | fig.of.sp. | between life and death | на краю могилы (be, lie) |
10.06.2016 | 10:59:01 | fig.of.sp. | one foot in the grave | на краю могилы (have) |
10.06.2016 | 10:57:38 | fig.of.sp. | one foot in the grave | на краю гроба (have) |
10.06.2016 | 10:57:27 | fig.of.sp. | between life and death | на краю гроба (be, lie) |
10.06.2016 | 10:57:07 | fig.of.sp. | at death's door | на краю гроба |
10.06.2016 | 10:55:13 | fig.of.sp. | between life and death | у края гроба (be, lie) |
10.06.2016 | 10:54:51 | fig.of.sp. | at death's door | у края гроба (be) |
10.06.2016 | 10:53:08 | fig.of.sp. | between life and death | у края могилы |
10.06.2016 | 10:53:07 | fig.of.sp. | at death's door | у края могилы (be) |
10.06.2016 | 10:48:56 | disappr. | for a whole hour | битый час |
10.06.2016 | 10:48:56 | disappr. | for a solid hour | битый час |
8.06.2016 | 17:53:35 | construct. | rehousing of residents | расселение жильцов |
8.06.2016 | 12:15:08 | law | owner of the services | заказчик услуг |
6.06.2016 | 15:48:52 | law | registration act | регистрационное действие |
1.06.2016 | 15:42:55 | gen. | lose interest in | потерять интерес к |
31.05.2016 | 18:26:46 | law | vacate provisional relief | отменить временную меру судебной защиты |
31.05.2016 | 18:09:52 | law | in aid of arbitration proceedings | в качестве меры по исполнению арбитражного решения |
31.05.2016 | 17:57:37 | law | deed to arbitrate | арбитражная оговорка |
31.05.2016 | 12:20:11 | law | legal and regulatory environment | нормативно-правовое и законодательное регулирование |
31.05.2016 | 12:20:11 | law | legal and regulatory environment | правовое обеспечение и законодательное регулирование |
31.05.2016 | 12:16:49 | proced.law. | bail bond | поручительство за явку обвиняемого в суд (Некрасова Т.П., 2012; с. 247.) |
31.05.2016 | 12:13:28 | law | contingency fee | условное вознаграждение (Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
31.05.2016 | 12:11:00 | law | success fee | условное вознаграждение (т.е. обусловленное определёнными обстоятельствами (выигрышем дела); Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
31.05.2016 | 12:08:53 | law | success fee | вознаграждение, выплачиваемое клиентом адвокату в случае выигрыша дела (Некрасова Т.П., 2012; с. 245-246.) |
31.05.2016 | 12:06:18 | law | be mirandized | быть проинформированным о своих правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
31.05.2016 | 12:04:54 | law | give someone the Miranda warning | проинформировать задержанного о его правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
31.05.2016 | 10:46:50 | account. | zero out balances in revenue and expense accounts | реформировать баланс (Некрасова Т.П., 2012; с. 196.) |
31.05.2016 | 10:46:50 | account. | zero out income and expenditure accounts | реформировать баланс |
31.05.2016 | 10:43:38 | account. | zeroing out balances in revenue and expense accounts | реформация баланса (Некрасова Т.П., 2012; с. 196) |
31.05.2016 | 10:26:11 | law | commonhold | владение на праве собственности с элементами общественной собственности (брит. Некрасова Т.П., с. 137.) |