5.01.2004 |
16:30:50 |
law |
as otherwise permitted by the law |
в случаях, когда это разрешено иными положениями закона |
5.01.2004 |
16:19:58 |
law |
non-resident individual |
физическое лицо-нерезидент (Thomson Reuters) |
5.01.2004 |
16:18:53 |
law |
non-resident entity |
юридическое лицо-нерезидент |
5.01.2004 |
16:17:37 |
law |
resident entity |
юридическое лицо-резидент |
5.01.2004 |
16:16:43 |
law |
resident individual |
физическое лицо-резидент |
5.01.2004 |
16:08:43 |
forex |
individual licensing regime |
режим получения индивидуальных разрешений |
5.01.2004 |
14:57:35 |
law |
split jurisdiction |
совместная юрисдикция |
5.01.2004 |
14:37:08 |
law |
clear split of functions between the CBR and the Government |
чёткое разграничение функций между ЦБР и Правительством |
5.01.2004 |
14:25:00 |
law |
capital currency operations |
валютные операции движения капитала |
5.01.2004 |
14:22:15 |
law |
regime of mandatory individual CBR licensing |
режим обязательного получения индивидуальных разрешений ЦБР (валютное регулирование) |
5.01.2004 |
14:18:29 |
law |
more permissive |
более либеральный (о мерах, о правовом режиме) |
5.01.2004 |
14:15:21 |
law |
instrument of control |
средство контроля |
5.01.2004 |
12:17:31 |
law |
general presumption |
общая презумпция |
5.01.2004 |
12:02:41 |
law |
direct application |
прямое действие (закона) |
5.01.2004 |
11:42:03 |
law |
repatriation of hard currency earnings back to Russia |
репатриация валютной выручки в РФ (закон РФ "О валютном контроле..." 2003 г. (ст. 19)) |
5.01.2004 |
11:08:57 |
law |
maintenance of Russia's balance-of-payments solidity |
поддержание устойчивости платёжного баланса Российской Федерации |
5.01.2004 |
10:51:00 |
law |
avoidance of sharp currency exchange-rate fluctuations |
предотвращение резких колебаний курса валюты (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (ст. 6).) |
5.01.2004 |
10:36:58 |
law |
residents' mandatory sale of hard currency proceeds for rubles |
обязательная продажа валютной выручки резидентов за рубли |
5.01.2004 |
10:34:51 |
law |
hard currency proceeds |
валютная выручка |
31.12.2003 |
12:42:10 |
law |
built-in sunset |
встроенное положение об истечении срока действия (в закон) |
31.12.2003 |
12:40:31 |
law |
sunset |
положение об истечении срока действия |
31.12.2003 |
12:17:38 |
busin. |
feel free |
прошу без колебаний (звонить/писать мне, обращаться ко мне, связываться со мной, и т.д.; в деловых письмах) |
31.12.2003 |
12:03:49 |
law |
currency reserving |
резервирование валюты |
31.12.2003 |
11:53:05 |
gen. |
revolutionary approach |
революционный подход |
31.12.2003 |
11:31:03 |
econ. |
debt |
ссудная задолженность |
31.12.2003 |
11:27:17 |
law |
organizational/management |
организационно-распорядительный |
31.12.2003 |
11:17:56 |
law |
Miscellaneous |
Прочие условия (заголовок статьи договора (по-русски лучше – прочие положения договора)) |
31.12.2003 |
11:12:54 |
construct. |
as per the design |
по проекту (в соответствии с техническим проектом) |
31.12.2003 |
11:10:20 |
gen. |
partnership relations |
партнёрские отношения |
31.12.2003 |
11:10:20 |
gen. |
relations of partnership |
партнёрские отношения |
31.12.2003 |
11:06:00 |
account. |
Sales, General and Administration |
административно-хозяйственные расходы |
31.12.2003 |
11:02:14 |
law |
a portion of subsurface |
участок недр |
31.12.2003 |
10:50:24 |
law |
totally replace a law |
полностью заменить закон |
31.12.2003 |
10:47:19 |
law |
liberalized regime of currency control |
более либеральный режим валютного контроля |
31.12.2003 |
2:50:00 |
construct. |
commissioning of a facility |
сдача объекта |
31.12.2003 |
2:48:01 |
law |
regulatory approval |
разрешение контролирующего органа |
31.12.2003 |
2:44:21 |
bus.styl. |
you are requested |
просим Вас (в письмах) |
31.12.2003 |
2:44:21 |
bus.styl. |
you are kindly requested |
просим Вас (в письмах) |
31.12.2003 |
2:42:17 |
tech. |
Gcal |
Гкал |
31.12.2003 |
2:38:14 |
law |
regulatory environment |
правовой климат |
31.12.2003 |
2:38:14 |
law |
regulatory environment |
правовая среда |
31.12.2003 |
2:35:58 |
law |
acting on the basis of |
действующий на основании (a Power of Attorney (доверенности)) |
31.12.2003 |
2:32:20 |
inf. news |
road police |
ГИБДД |
31.12.2003 |
2:31:19 |
law |
as specified |
указанный (в) |
31.12.2003 |
2:29:53 |
law |
customs payments |
таможенные платежи |
31.12.2003 |
2:29:53 |
law |
customs charges |
таможенные платежи |
31.12.2003 |
2:25:47 |
law |
contractor |
исполнитель работ |
31.12.2003 |
2:23:37 |
law |
Chairman of the Government |
Председатель правительства |
31.12.2003 |
2:21:54 |
gen. |
brief description |
краткая характеристика |
31.12.2003 |
2:20:56 |
gen. |
full name |
Ф.И.О. |
31.12.2003 |
2:18:51 |
gen. |
hold a tender |
проводить тендер |
31.12.2003 |
2:18:51 |
gen. |
hold an auction |
проводить тендер |
31.12.2003 |
2:16:37 |
law |
perform customs clearing |
растаможить |
31.12.2003 |
2:13:46 |
O&G |
commissioning operations |
пусконаладка |
31.12.2003 |
2:11:46 |
construct. |
domestic sewage |
бытовая канализация (system) |
31.12.2003 |
2:08:55 |
law |
authorized agency |
уполномоченный орган |
31.12.2003 |
2:07:09 |
gen. |
working meeting |
рабочая встреча |
31.12.2003 |
2:06:13 |
gen. |
sanitation-and-epidemiological |
санитарно-эпидемиологический |
31.12.2003 |
1:55:08 |
O&G |
beam |
безбалансовый станок-качалка (balanced) pump(ing unit) |
31.12.2003 |
1:50:28 |
tech. |
aligned in series |
расположение в линию |
31.12.2003 |
1:47:04 |
O&G |
drill out a cement plug |
разбурить цементный мост |
31.12.2003 |
1:45:00 |
O&G |
tag cement plug |
отбить цементный мост |
30.12.2003 |
15:49:38 |
law |
security arrangements |
обеспечительные договорённости |
30.12.2003 |
14:53:05 |
law |
which consent shall not be unreasonably delayed, conditioned or withheld |
при этом предоставление согласия нельзя необоснованно задерживать, увязывать его с выполнением каких-либо условий и отказывать в нем (в тексте договора.) |
30.12.2003 |
14:42:51 |
law |
condition a consent |
увязывать дачу согласия с выполнением каких-либо условий (в тексте договора) |
30.12.2003 |
14:18:23 |
law |
unless the context otherwise requires |
если только иное не требуется по контексту (в тексте договора) |
30.12.2003 |
12:19:11 |
law |
Form of Shareholder Card with Notarized Specimen Signatures of the Shareholder's Authorized Representatives |
форма карточки держателя акций с нотариально заверенными подписями своих уполномоченных лиц |
30.12.2003 |
12:16:00 |
law |
Registrar's Costs Recovery Procedure |
порядок возмещения расходов регистратора |
30.12.2003 |
12:13:14 |
law |
Statement Evidencing the Opening of the Shareholder Register |
акт о формировании реестра акционеров |
30.12.2003 |
11:58:03 |
law |
opening of shareholder register |
формирование реестра акционеров (одна из функций регистратора ценных бумаг) |
30.12.2003 |
11:05:17 |
bus.styl. |
at your earliest convenience |
при первой возможности |
30.12.2003 |
10:53:16 |
law |
re-execution of an agreement |
переоформление договора |
30.12.2003 |
10:31:09 |
O&G |
development license |
эксплуатационная лицензия |
30.12.2003 |
9:58:33 |
law |
memorialize certain mutual understandings |
зафиксировать определённые взаимные договорённости (в договоре) |
29.12.2003 |
16:25:16 |
law |
securities register closing procedure |
процедура фиксации реестра ценных бумаг |
29.12.2003 |
14:28:23 |
law |
chargor |
залогодатель (антоним – chargee, chargeholder) |
29.12.2003 |
14:26:55 |
law |
chargee |
залогодержатель (антоним – chargor) |
29.12.2003 |
13:54:04 |
law |
public association |
общественное объединение |
29.12.2003 |
13:45:59 |
law |
effect payment |
произвести оплату |
29.12.2003 |
13:45:03 |
gen. |
pay |
произвести оплату |
29.12.2003 |
13:39:59 |
law |
under the Charter |
на основании устава (в тексте договора. Если это часть выражения "действующий на основании устава", то возможен перевод: acting ex officio) |
29.12.2003 |
13:37:56 |
law |
authorization process |
процесс получения разрешения |
26.12.2003 |
17:18:58 |
law |
Uniform State Register |
Единый государственный реестр |
26.12.2003 |
17:16:29 |
law |
social sphere |
социальная сфера |
26.12.2003 |
17:15:15 |
law |
subsurface use |
пользование недрами |
26.12.2003 |
17:15:15 |
law |
subsoil use |
пользование недрами |
26.12.2003 |
17:13:50 |
fin. |
extra-budgetary fund |
внебюджетный фонд |
26.12.2003 |
17:10:10 |
law |
against signature |
под роспись |
26.12.2003 |
17:08:52 |
gen. |
medium business |
средний бизнес |
26.12.2003 |
17:07:12 |
gen. |
employ |
принять на работу |
26.12.2003 |
17:07:12 |
gen. |
hire |
принять на работу |
26.12.2003 |
17:05:35 |
law |
holding liable |
привлечение к ответственности |
26.12.2003 |
17:05:01 |
law |
bringing to responsibility |
привлечение к ответственности |
26.12.2003 |
16:59:19 |
law |
amendments |
изменения и дополнения (одно англ. слово отражает оба понятия) |
26.12.2003 |
16:55:39 |
law |
transfer and retention arrangements |
соглашения о передаче и удержании прав собственности |
26.12.2003 |
16:51:34 |
law |
contention of lack of knowledge |
оспаривание на основании неосведомлённости |
26.12.2003 |
16:47:23 |
law |
as a commercial accommodation |
в порядке урегулирования споров между двумя хозяйствующими субъектами |
26.12.2003 |
16:34:48 |
gen. |
mentoring |
наставничество |
26.12.2003 |
16:11:22 |
law |
induce to enter into agreement |
побуждать к заключению договора |
26.12.2003 |
16:03:54 |
law |
fraudulent concealment |
утаивание с целью обмана |