DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872  << | >>

22.01.2004 17:57:45 goldmin. inspection of data анализ
22.01.2004 17:57:45 goldmin. inspection of data проверка данных
22.01.2004 17:57:44 goldmin. review of the information анализ имеющихся данных
22.01.2004 17:57:44 goldmin. trend surface analysis анализ поверхности тренда
22.01.2004 17:57:43 goldmin. amphibolite belt which runs to the north амфиболитовый пояс, который проходит к северу
22.01.2004 17:57:43 goldmin. trench-channel sampling assays анализ бороздовых проб, взятых из канавы
22.01.2004 17:57:42 goldmin. depreciation, other groups амортизация по другим группам
22.01.2004 17:57:42 goldmin. depreciable in accordance with groups and rates амортизируются по группам и нормам
22.01.2004 17:57:42 goldmin. amphibole амфибол (hornblende; используется как синоним термина роговая обманка)
22.01.2004 17:57:41 goldmin. alluvium рыхлые отложения
22.01.2004 17:57:41 goldmin. diamond drill bits алмазные коронки (буровые)
22.01.2004 17:57:41 goldmin. depreciation expense амортизационные отчисления
22.01.2004 17:57:40 goldmin. siltstone-sandstone package алевролито-песчаниковая толща
22.01.2004 17:57:40 goldmin. interbedded siltstone and sandstone алевролиты, переслаиваемые песчаниками
22.01.2004 17:57:40 goldmin. silty rocks алевролиты
22.01.2004 17:57:40 goldmin. silty rocks сланцевые породы
22.01.2004 17:57:40 goldmin. allochthon аллохтон (осадочные породы, принесённые из отдалённого района)
22.01.2004 17:57:38 goldmin. activator аппарат для активирования глин в установках для очистки
22.01.2004 17:57:36 goldmin. open-worked ажурный
22.01.2004 17:57:36 goldmin. aqua regia аква реджиа
22.01.2004 17:57:35 goldmin. control unit агрегат управления
22.01.2004 17:57:35 goldmin. electric pump unit агрегаты электронасосные
22.01.2004 17:57:34 goldmin. autosampler автоматический пробозабор
22.01.2004 17:57:34 goldmin. vehicle traverse автомобильный маршрут
22.01.2004 17:57:34 goldmin. concentrate delivery автотранспорт концентрата
22.01.2004 17:57:34 goldmin. autochthone автохтон
22.01.2004 17:57:34 goldmin. crusher and classifier агрегат дробления, сортировки
22.01.2004 17:57:34 goldmin. secondary crusher агрегат среднего дробления
22.01.2004 17:57:33 goldmin. automobile road автодорога
22.01.2004 17:57:27 goldmin. 11 hour shifts 11 часовая смена
22.01.2004 17:54:33 st.exch. Electronic Communications Networks электронные торговые системы
22.01.2004 17:54:33 st.exch. ECNs электронные торговые системы
22.01.2004 17:49:47 gen. Gift Certificate подарочный сертификат
22.01.2004 17:27:34 goldmin. resin in pulp смола в пульпе (технология выщелачивания)
22.01.2004 16:11:24 law Executive Law of the State of New York Закон об органах исполнительной власти штата Нью-Йорк (США)
22.01.2004 16:07:50 law believe that such signature is genuine быть уверенным, что такая подпись является подлинной (подписью данного нотариуса; в тексте нотариального заверения клерка округа в США)
22.01.2004 16:04:52 law compare the signature on the annexed instrument with his autograph signature deposited in my office сравнить подпись на прилагаемом документе с образцом его подписи, хранящимся в моей канцелярии (в тексте нотариального заверения клерка округа в США)
22.01.2004 15:54:12 law preclude the use of other forms исключать использование других форм (документов)
22.01.2004 15:49:45 law certificate of acknowledgment нотариальное свидетельство
22.01.2004 15:45:46 law Administrative Committee административный комитет (юридической фирмы (США))
22.01.2004 15:43:47 law above and foregoing вышеуказанный (в текстах юридических документов)
22.01.2004 15:41:42 law Commission expires Срок полномочий истекает (надпись на штампе нотариусов США)
22.01.2004 15:40:05 law qualified in New York County допущен к нотариальной практике в округе Нью-Йорк (Надпись на штампе нотариусов США)
22.01.2004 15:35:24 gen. on the date and year set forth above в день и год, указанные выше (в тексте нотариального заверения доверенности (США))
22.01.2004 15:33:30 law set one's hand and seal ставить свою подпись и печать (в тексте нотариального заверения доверенности (США))
22.01.2004 15:30:11 law being duly sworn and under oath будучи в установленном порядке приведённым к присяге и под присягой (в тексте доверенности, выданной в США)
22.01.2004 15:27:55 fr. Convention de la Haye du 5 octobre 1961 Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года
22.01.2004 14:42:46 law to me known to be the Chairman известный мне лично в качестве председателя (в тексте доверенности, выданной в США; какой-либо компании)
22.01.2004 14:40:34 law to me known известный мне лично (в тексте доверенности, выданной в США)
22.01.2004 14:38:28 law USA Notary Public in and for the above County and State and duly authorized to administer oaths публичный нотариус вышеуказанного округа и штата, в установленном порядке уполномоченный приводить к присяге (в тексте доверенности, выданной в США)
22.01.2004 14:19:13 law if personally present при личном участии (в тексте доверенности)
22.01.2004 13:59:17 law act in its name and for it and on its behalf действовать от его имени, за него и по его поручению (в тексте доверенности)
22.01.2004 13:54:53 law true and lawful Attorney-in-Fact действительное и законное доверенное лицо (в тексте доверенности)
22.01.2004 13:51:00 law but not limited to помимо прочего (LeBoeuf)
22.01.2004 13:39:24 law but not limited to но не ограничиваясь этим
21.01.2004 17:48:02 geogr. Subcarpathia Закарпатье (На английских картах Закарпатье – Sub-Carpathia (кто откуда смотрит, тот так и называет).)
21.01.2004 17:38:15 law offset agreement договор прекращения обязательства зачётом
21.01.2004 17:26:08 law remittance of funds зачисление средств
21.01.2004 17:24:43 law act as выступать в качестве
21.01.2004 17:22:00 law third party litigation судебное разбирательство с участием третьих лиц
21.01.2004 16:19:55 law negligence небрежность (в уголовном праве; В гражданско-правовых договорах употребляется только "неосторожность")
21.01.2004 16:19:55 law negligence неосторожность (в гражданском праве; В гражданско-правовых договорах употребляется только "неосторожность")
21.01.2004 16:13:56 mil. suppressor глушитель (пистолета)
21.01.2004 16:10:50 law cause of death undetermined причина смерти не установлена
21.01.2004 16:08:42 inf. 5 bucks says you are wrong спорим на 5 долларов, что ты не прав
21.01.2004 16:05:19 fig.of.sp. be dead on one's feet валиться с ног от усталости
21.01.2004 16:03:09 fig.of.sp. be dead on one's feet не стоять на ногах (от усталости)
21.01.2004 16:03:09 fig.of.sp. be dead on one's feet еле-еле стоять
21.01.2004 15:59:34 law push through a resolution протащить решение
21.01.2004 14:04:15 real.est. business park бизнес-парк (комплекс малоэтажных зданий с низкой плотностью застройки, расположенный за чертой урбанизированного центра. Распространены в США. В Москве – бизнес-парк "Крылатские холмы".)
21.01.2004 13:59:50 fig.of.sp. a stone's throw away from в двух шагах от
21.01.2004 13:54:52 gen. set off a negative chain-reaction throughout the whole market вызвать негативную цепную реакцию на всем рынке
21.01.2004 13:51:08 real.est. take-up rates for class A office space темпы поглощения офисных площадей класса А
21.01.2004 13:47:27 gen. be savvy to the market хорошо знать рынок
21.01.2004 13:45:24 gen. job appointments новые назначения (название рубрики журнала)
21.01.2004 13:44:20 gen. regional в регионах (название рубрики журнала)
21.01.2004 13:42:47 gen. market report обзор рынка (название рубрики журнала)
21.01.2004 13:41:37 gen. case study в фокусе (название рубрики журнала)
21.01.2004 13:40:17 gen. cover story тема номера (название рубрики журнала)
21.01.2004 11:59:58 account. regional levies on the gross payroll региональные сборы с фонда оплаты труда
21.01.2004 11:15:32 account. calculation of sick leave payments расчёт оплаты по листам временной нетрудоспособности
21.01.2004 11:07:48 law civil law contractors работники по договорам гражданско-правового характера
21.01.2004 10:53:42 law reallocation of resources перераспределение ресурсов
21.01.2004 10:25:11 law individual unified social tax card индивидуальная карточка по единому социальному налогу
21.01.2004 10:20:02 law employee earnings certificate справка о доходах физического лица
21.01.2004 10:11:06 account. new employee enrollment ввод в систему нового работника
21.01.2004 10:09:03 account. salary advance calculation расчёт аванса зарплаты
21.01.2004 9:42:25 account. core payroll services fee стоимость базовых услуг по расчёту заработной платы
21.01.2004 9:23:56 account. recording financial transactions in the General Ledger ввод проводок в главную книгу
21.01.2004 9:21:50 account. employee advances учёт расчётов с подотчётными лицами
21.01.2004 9:20:32 account. cash flow management управление ликвидностью
21.01.2004 9:18:45 account. petty cash operations management ведение кассы
20.01.2004 17:46:05 law banking instructions for the remittance of compensation банковские реквизиты для перечисления оплаты
20.01.2004 17:42:24 law duly documented подтверждённый документально
20.01.2004 17:26:20 law except as required by the applicable legislation за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (из текста договора)
20.01.2004 14:29:43 law engagement agreement договор об оказании юридических услуг
20.01.2004 12:33:00 inf. be a Philadelphia lawyer быть заядлым спорщиком
20.01.2004 12:29:57 inf. be out to lunch витать в облаках (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю.)
20.01.2004 11:57:10 law quotation list котировальный лист (фондовой биржи (РТС))
20.01.2004 10:27:04 railw. yard neck горловина железнодорожной станции

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149