2.02.2004 |
14:10:46 |
law |
non-legal service costs |
расходы на непрофессиональные услуги |
2.02.2004 |
14:08:56 |
law |
notarial certification |
нотариальное заверение (документов) |
2.02.2004 |
14:05:38 |
law |
out-of-pocket expenses |
мелкие текущие расходы |
2.02.2004 |
14:04:44 |
law |
postage |
расходы на почтовые отправления |
2.02.2004 |
11:31:13 |
law |
fallback provision |
резервное положение (положение, которое вносится в закон/договор на случай невыполнения какого-либо основного условия) |
2.02.2004 |
9:59:12 |
law |
perform any other acts in connection with this authorization |
совершать иные действия, связанные с выполнением данного поручения (в тексте доверенности) |
2.02.2004 |
9:57:42 |
law |
submit and receive documents |
сдавать и получать документы (в тексте доверенности) |
2.02.2004 |
9:40:16 |
law |
authenticate by one's own signature and seal |
удостоверять своей собственноручной подписью и печатью (в тексте удостоверительной надписи нотариуса) |
30.01.2004 |
19:19:16 |
gen. |
life-giving water |
живая вода |
30.01.2004 |
19:16:33 |
gen. |
for all of life's emergencies |
на все случаи жизни |
30.01.2004 |
19:13:26 |
gen. |
run a circle |
вести кружок |
30.01.2004 |
19:12:48 |
gen. |
in an unseemly manner |
неприлично |
30.01.2004 |
19:11:39 |
gen. |
it's none of their cat's business |
не их собачье дело |
30.01.2004 |
19:07:33 |
gen. |
have a sporting chance of doing something |
иметь надежду на успех |
30.01.2004 |
19:05:29 |
gen. |
in living memory |
на памяти живущих |
30.01.2004 |
19:04:11 |
gen. |
baking weather |
жаркая погода |
30.01.2004 |
19:02:51 |
gen. |
coming man |
перспективный человек |
30.01.2004 |
16:43:28 |
law |
if appropriate |
при необходимости |
30.01.2004 |
16:43:28 |
law |
if appropriate |
если это целесообразно |
30.01.2004 |
16:36:47 |
law |
line of defense |
линия защиты |
30.01.2004 |
16:29:51 |
law |
establish precedent |
создавать прецедент |
30.01.2004 |
16:29:22 |
law |
establish public precedent |
создавать публичный прецедент |
30.01.2004 |
16:26:48 |
law |
be hesitant to issue a decree |
с неохотой пойти на издание постановления |
30.01.2004 |
16:14:01 |
law |
buttress a decision |
подкрепить решение |
30.01.2004 |
16:14:01 |
law |
buttress a decision |
поддержать решение |
30.01.2004 |
16:09:36 |
law |
presidential edict |
указ президента |
30.01.2004 |
16:00:18 |
law |
higher government act |
акт государственного органа более высокого уровня |
30.01.2004 |
15:33:36 |
law |
clean version |
чистовая версия (проекта документа) |
30.01.2004 |
15:33:36 |
law |
clean version |
текст без пометок (проекта документа) |
30.01.2004 |
15:24:00 |
law |
it should not be assumed that |
не следует исходить из того, что |
30.01.2004 |
15:15:11 |
law |
restitute in kind |
возвратить полученное в натуре (Тихомирова, Тихомиров. Юридическая энциклопедия. М., 1997. Стр. 259) |
30.01.2004 |
15:10:38 |
law |
restitute in money |
возместить стоимость в деньгах (Тихомирова, Тихомиров. Юридическая энциклопедия. М., 1997. Стр. 259) |
30.01.2004 |
14:50:17 |
law |
claim regarding application of consequences of invalidity of void transactions |
требование о применении последствий недействительности ничтожной сделки (по ГК РФ) |
30.01.2004 |
14:15:17 |
gen. |
venture a guess |
высказать предположение |
30.01.2004 |
14:12:30 |
slang |
that's all bunkum |
это же брехня |
30.01.2004 |
14:08:20 |
fig.of.sp. |
take French leave |
уйти по-английски |
30.01.2004 |
14:05:25 |
gen. |
it comes with the job! |
Работа такая! |
30.01.2004 |
13:52:52 |
law |
example in practice |
пример из практики |
30.01.2004 |
11:49:41 |
law |
expert commentators |
авторитетные авторы комментариев |
30.01.2004 |
11:41:54 |
law |
JV agreement |
соглашение о совместной деятельности |
30.01.2004 |
11:41:54 |
law |
JV agreement |
договор о создании СП |
30.01.2004 |
11:38:18 |
law |
JV partner |
участник СП |
30.01.2004 |
10:44:20 |
gen. |
from the outset |
изначально (Roughly, the taxes are about one-third of what they should have been from the outset if the system were to operate on an actuarial basis. • Was it all just a bad plan from the outset?) |
30.01.2004 |
10:17:12 |
law |
operate in time |
действовать во времени |
30.01.2004 |
10:11:58 |
law |
in license invalidity setting |
в ситуации недействительности лицензии |
30.01.2004 |
10:01:08 |
law |
state unallocated subsoil reserve fund |
государственный нераспределённый резервный фонд недр (горное право) |
30.01.2004 |
9:34:39 |
law |
find a license invalid |
признать недействительной лицензию |
30.01.2004 |
9:18:06 |
law |
original licensee |
первоначальный лицензиат (горное право) |
29.01.2004 |
16:56:16 |
O&G |
BTC Pipeline |
трубопровод "Баку-Тбилиси-Джейхан" (БТД; Baku-Tbilisi-Ceyhan) |
29.01.2004 |
16:19:26 |
gen. |
private seminar |
закрытый семинар |
29.01.2004 |
16:18:37 |
O&G |
producer pipeline |
трубопровод, принадлежащий добывающей компании |
29.01.2004 |
16:17:14 |
O&G |
common carrier pipeline |
трубопровод общего пользования |
29.01.2004 |
12:38:27 |
O&G |
midstream |
переработка, хранение и транспортировка нефти |
29.01.2004 |
11:20:59 |
law |
instruction to a depository |
распоряжение депозитарию (об акциях компаний) |
29.01.2004 |
11:19:32 |
law |
deposited share |
депонированная акция |
29.01.2004 |
11:15:46 |
law |
discretionary proxy |
доверенность на голосование по своему усмотрению |
29.01.2004 |
11:05:08 |
law |
solicitation of consents |
заявление с просьбой о получении одобрений (акционеров компании) |
28.01.2004 |
18:00:45 |
law |
see discussion above |
см. пояснения выше |
28.01.2004 |
18:00:45 |
law |
see discussion above |
см. по этому вопросу выше |
28.01.2004 |
17:57:17 |
gen. |
within next year or so |
примерно в течение года |
28.01.2004 |
15:54:36 |
law |
containment of risk timewise |
ограничение рисков по времени (срок исковой давности и т.п.) |
28.01.2004 |
15:39:56 |
law |
rentals |
платежи за проведение поисковых и разведочных работ (горное право) |
28.01.2004 |
15:39:56 |
law |
rentals |
ренталс (горное право) |
28.01.2004 |
14:48:34 |
lit. |
Blast-Ended Skrewts |
Взрывохвостые Чёртикрабы (Из серии книг о Гарри Поттере Дж. Роулинг. См.: ssnmd.ru) |
28.01.2004 |
14:45:09 |
lit. |
Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry |
Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс (Из серии книг о Гарри Поттере Дж. Роулинг. См.: ssnmd.ru) |
28.01.2004 |
14:22:39 |
lit. |
Warthog |
Свиноморд (в переводе на рус.яз. (по Гарри Поттеру)) |
28.01.2004 |
12:39:39 |
gen. |
younger daughter |
младшая дочь |
28.01.2004 |
12:34:01 |
cinema |
Lord Of The Rings: The Fellowship Of The Ring |
Повелитель колец: Братство кольца (кинофильм США) |
28.01.2004 |
12:16:00 |
gen. |
priceless treasure |
бесценное сокровище |
28.01.2004 |
11:56:21 |
law |
reappoint |
продлить полномочия |
28.01.2004 |
10:48:13 |
law |
true and correct copy |
точная и верная копия |
28.01.2004 |
9:42:41 |
gen. |
Paracelsus |
Парацельс |
28.01.2004 |
9:33:55 |
gen. |
constant flow of events |
круговерть событий |
28.01.2004 |
9:33:01 |
gen. |
constant flow of events |
круговорот событий |
27.01.2004 |
18:22:16 |
fig. |
out of a clear blue sky |
упасть с неба (в переносном смысле) |
27.01.2004 |
18:09:30 |
gen. |
witchery |
чародейство |
27.01.2004 |
18:08:06 |
gen. |
witchcraft |
волшба |
27.01.2004 |
18:08:06 |
gen. |
witchery |
волшба |
27.01.2004 |
18:08:06 |
gen. |
magic |
волшба |
27.01.2004 |
18:08:06 |
gen. |
wizardry |
волшба |
27.01.2004 |
17:28:05 |
lit. |
Denis Kotik and the Order of Pale Knights |
Денис Котик и Орден Бледных Витязей (название книги Алины Бояриной (Alina Boyarina) из цикла "Лицей чародейства") |
27.01.2004 |
17:26:04 |
lit. |
Denis Kotik and the Queen of Winged Horses |
Денис Котик и Царица крылатых лошадей (название книги Алины Бояриной из цикла "Лицей чародейства") |
27.01.2004 |
17:18:33 |
lit. |
fairy-tale novel |
повесть-сказка |
27.01.2004 |
17:15:54 |
lit. |
writer of fairy tales |
сказочник |
27.01.2004 |
17:15:54 |
lit. |
fairy tale writer |
сказочник |
27.01.2004 |
16:24:10 |
law |
cite to |
ссылаться на (напр., на судебное решение) |
27.01.2004 |
16:10:34 |
gen. |
different results at different levels |
с разными результатами на разных уровнях |
27.01.2004 |
15:26:24 |
gen. |
Unlikely as it may seem |
каким бы невероятным это не казалось |
27.01.2004 |
15:20:00 |
law |
unitization operating agreement |
юнитизационное операционное соглашение (горное право США. См.: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 27-38.) |
27.01.2004 |
15:17:42 |
law |
public domain |
государственные земли (горное право США. См. Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 38.) |
27.01.2004 |
15:16:03 |
law |
held by production |
включен как добывающий (горное право США; статус, присваевамый при добыче только на одном участке юнита всем остальным объединенным участкам. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 37.) |
27.01.2004 |
15:12:14 |
law |
Offshore State Waters' Unit |
юнит штатов в акваториях (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 31-33.) |
27.01.2004 |
15:11:01 |
law |
Offshore Federal Exploratory & Production / Reservoir Unit |
федеральный разведочный и добывающий юнит в акваториях (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. №2(38), 2001; стр. 31-33.) |
27.01.2004 |
15:09:21 |
law |
Onshore Federal Exploratory Unit |
федеральный разведочный юнит на суше (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. №2(38), 2001; стр. 31-33.) |
27.01.2004 |
15:08:06 |
gen. |
Fieldwide Enhanced Recovery and Pressure Maintenance Unit |
Отдел поддержания пластового давления и повышения нефтеотдачи пласта (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. ¹2(38), 2001; стр. 31-33.) |
27.01.2004 |
15:05:37 |
law |
Fieldwide Primary Unit |
юнит первичной разработки (горное право США. См. классификацию в: Нефть, Газ и Право. " 2(38), 2001; стр. 31-33) |
27.01.2004 |
15:03:14 |
law |
Minerals Management Service |
Служба управления полезными ископаемыми (США) |
27.01.2004 |
15:01:31 |
law |
undivided type form |
типовая форма неразделенного участия (стандартные юнитизационные операционные формы (горное право США)) |
27.01.2004 |
15:00:40 |
law |
divided type form |
типовая форма раздельного участия (стандартные юнитизационные операционные формы (горное право США)) |
27.01.2004 |
14:57:55 |
law |
federal unitization regulations |
федеральные правила о юнитизации (горное право США: впервые приняты в 1931 году) |