DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872  << | >>

10.02.2004 22:39:27 nautic. boatage motor boat мотозавозня
10.02.2004 22:39:27 nautic. National IWT vessel национальное судно внутреннего плавания
10.02.2004 22:39:27 nautic. radio officer начальник радиостанции
10.02.2004 22:39:27 nautic. buoyage area обстановочный участок
10.02.2004 22:39:27 nautic. A common frontier between two countries общая граница между двумя странами
10.02.2004 22:39:26 nautic. vessel re-anchoring area in port место перестановки судов в порту
10.02.2004 22:39:26 nautic. anchoring area место постановки на якорь
10.02.2004 22:39:26 nautic. seat-kilometre место-километр
10.02.2004 22:39:26 nautic. alternate engineer механик-дублёр
10.02.2004 22:39:26 nautic. means of mechanical propulsion механическое движущее средство
10.02.2004 22:39:25 nautic. master капитан (судна; of a ship)
10.02.2004 22:39:25 nautic. alternate master капитан-дублёр
10.02.2004 22:39:25 nautic. lagoon лиман
10.02.2004 22:39:24 nautic. cabotage transport каботажные перевозки
10.02.2004 22:39:23 nautic. goods carried by inland waterways грузы, перевезённые по внутренним водным путям
10.02.2004 22:39:23 nautic. river estuary дельта реки
10.02.2004 22:39:23 nautic. the length of rivers and canals is measured in mid-channel. длина рек и каналов измеряется в фарватере
10.02.2004 22:39:23 nautic. brief the staff on the order довести приказ до сведения персонала
10.02.2004 22:39:23 nautic. entrusted equipment заведование
10.02.2004 22:39:22 nautic. signal pennant вымпел свода
10.02.2004 22:39:22 nautic. year of construction of vessel год строительства судна
10.02.2004 22:39:22 nautic. watch list график вахтенной службы
10.02.2004 22:39:21 nautic. all hands jobs авральные работы
10.02.2004 22:39:21 nautic. dredge master багермейстер
10.02.2004 22:39:21 nautic. guardship брандвахта
10.02.2004 22:39:21 nautic. boatswain's mate of the watch вахтенный боцман
10.02.2004 22:39:21 nautic. watch officer вахтенный начальник
10.02.2004 22:39:21 nautic. mate-on watch вахтенный помощник (капитана)
10.02.2004 22:39:20 nautic. dietary of the crew питание членов экипажа
10.02.2004 22:39:20 nautic. aids of navigations for shipping routes средства навигационной обстановки морских путей
10.02.2004 22:39:20 nautic. joint marine adventure общее морское предприятие
10.02.2004 22:39:20 nautic. hypothecation of a vessel морской залог на судно
10.02.2004 22:39:20 nautic. marine claim морское требование
10.02.2004 22:39:20 nautic. consignment note морская накладная
10.02.2004 22:39:19 nautic. officers лица командного состава
10.02.2004 22:39:19 nautic. vessel's rating присвоение класса судну
10.02.2004 22:39:19 nautic. overseas-outbound vessels суда, выходящие в заграничное плавание
10.02.2004 22:39:18 nautic. harbour works портовые сооружения
10.02.2004 22:39:18 nautic. waterways судоходные пути
10.02.2004 22:39:18 nautic. living accommodations жилые помещения (судовые)
10.02.2004 22:39:17 nautic. shipping unit единица отгрузки
10.02.2004 22:39:17 nautic. render the cargo innocuous обезвредить груз
10.02.2004 22:39:17 nautic. during the course of normal carriage при обычной перевозке
10.02.2004 22:39:17 nautic. unless the contrary is proved при отсутствии доказательств об ином
10.02.2004 22:39:17 nautic. contribution in general average взнос по общей аварии
10.02.2004 22:39:17 nautic. basins водные бассейны
10.02.2004 22:39:16 nautic. evidentiary effect of a bill of lading доказательственная сила коносамента
10.02.2004 22:39:16 nautic. take over the cargo принимать груз
10.02.2004 22:39:16 nautic. leading marks necessary for identification of the cargo основные марки, необходимые для идентификации груза
10.02.2004 22:39:16 nautic. while the cargo is in his charge во время нахождения груза в его ведении
10.02.2004 18:16:02 law debt capital markets рынки заёмного капитала
10.02.2004 18:09:12 law independent grade country страна, имеющая суверенный рейтинг
10.02.2004 18:01:23 law prevent a guarantee being called for a period of two years не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет
10.02.2004 17:58:42 law call a guarantee требовать исполнения гарантии (где ещё вы найдете такой красивый вариант :-)
10.02.2004 17:47:22 law Sponsor Debt Service Undertaking обязательство гаранта по обслуживанию долга
10.02.2004 16:02:20 law ship or pay obligation обязательство "транспортируй или плати" (транспортировка углеводородов)
10.02.2004 15:59:43 law supply or pay obligation обязательство "поставь газ или плати" (поставки газа)
10.02.2004 15:46:40 law Gas Supply Agreement договор поставки газа (конечным потребителям, в розницу)
10.02.2004 15:45:19 law Gas Supply Agreement соглашение о поставках газа (GSA. (обычно между странами; заводу СПГ; для оптовых целей)
10.02.2004 14:46:31 O&G Upstream Project проект разведки и добычи
10.02.2004 11:03:47 gen. that is life такова жизнь
10.02.2004 10:46:49 law public policy exception исключение на основании публичного порядка (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), ст. 6.)
9.02.2004 16:24:00 law merchandising agreement соглашение об услугах по стимулированию продвижения товара
9.02.2004 14:56:05 law Heads of Agreement предварительный договор
9.02.2004 14:07:38 ed. Russian State University for the Humanities Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ)
9.02.2004 12:30:23 gen. outer side of the Moscow Ring Road внешняя сторона МКАД
9.02.2004 12:10:06 law documentary proof документальное подтверждение
9.02.2004 12:00:23 law Moscow Land Committee Москомзем (Московский земельный комитет)
9.02.2004 11:56:29 law Prefect of the Central Administrative Okrug префект Центрального административного округа (города Москва)
9.02.2004 11:35:38 law special partnership agreement договор простого товарищества
9.02.2004 11:20:38 law instruction распоряжение (нормативно-правовой акт, изданный министерством/ведомством правительства)
9.02.2004 11:15:39 law Federal Frontier Service of Russian Federation Федеральная пограничная служба Российской Федерации
9.02.2004 10:20:36 law Moscow City Expert Review Panel Мосгорэкспертиза
9.02.2004 10:20:36 law Moscow City Expert Examination Board Мосгорэкспертиза
9.02.2004 9:56:36 law Moscow City Architecture Committee Москомархитектура (Комитет по архитектуре и градостроительству г. Москвы)
6.02.2004 16:46:09 law be to the satisfaction of both courts удовлетворять оба суда
6.02.2004 14:15:11 gen. we assumed по нашим расчётам (that; Напр.: По нашим расчётам, МАП должен был согласовать сделку несколько недель назад.)
6.02.2004 10:13:04 gen. distance oneself дистанцироваться (from – от)
5.02.2004 17:33:40 law all-purpose acknowledgment универсальное нотариальное свидетельство (при нотаризации документов в США (напр., в штате Калифорния)
5.02.2004 17:32:04 law execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности)
5.02.2004 16:21:16 law Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor координация параллельных производств в отношении одного и того же должника (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e).)
5.02.2004 16:18:11 law communicate directly with foreign courts вступать в непосредственные сношения с иностранными судами (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 26.)
5.02.2004 16:06:51 law foreign non-main proceeding неосновное иностранное производство (См. определения в: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год))
5.02.2004 16:04:49 law foreign proceeding иностранное производство (См. определения в: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год))
5.02.2004 16:01:53 law financially troubled businesses находящиеся в тяжёлом финансовом положении предприятия (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е).)
5.02.2004 16:01:53 law financially troubled businesses находящиеся в тяжелом финансовом положении предприятия (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е).)
5.02.2004 15:56:02 law ranking of claims in a proceeding порядок очерёдности требований в рамках производства (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) bankr.ru)
5.02.2004 15:34:46 law Instructions to Tenderers, Conditions of Electrical Mechanical and Process Works Инструкции участникам тендера, Условия контракта на выполнение электромеханических и пусконаладочных работ (miripravo.ru)
5.02.2004 15:32:43 law Unitisation and Unit Operating Agreement Соглашение о совместной эксплуатации (нефтегазовых месторождений miripravo.ru)
5.02.2004 15:31:15 law Association Contract Контракт о совместной деятельности (по разведке и эксплуатации нефтегазовых месторождений miripravo.ru)
5.02.2004 15:00:04 law two-way communications двусторонний обмен информацией
5.02.2004 14:09:26 gen. dispell doubts рассеять сомнения
5.02.2004 14:08:21 gen. muster strength for a new battle собраться с силами для нового сражения
5.02.2004 14:05:16 gen. moonshine" export нелегальный экспорт
5.02.2004 14:03:31 gen. poster presentation стендовый доклад
5.02.2004 14:02:07 gen. package of tough measures пакет жёстких мер
5.02.2004 14:00:43 proverb grab all you can lay your hands on тащи всё, что плохо лежит
5.02.2004 13:55:06 gen. interstate deliveries межгосударственные поставки
5.02.2004 13:53:09 gen. settle for low-wage jobs довольствоваться низкооплачиваемой работой
5.02.2004 13:51:47 gen. rekindle the American spirit возрождать американский дух

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149