10.02.2004 |
22:39:27 |
nautic. |
boatage motor boat |
мотозавозня |
10.02.2004 |
22:39:27 |
nautic. |
National IWT vessel |
национальное судно внутреннего плавания |
10.02.2004 |
22:39:27 |
nautic. |
radio officer |
начальник радиостанции |
10.02.2004 |
22:39:27 |
nautic. |
buoyage area |
обстановочный участок |
10.02.2004 |
22:39:27 |
nautic. |
A common frontier between two countries |
общая граница между двумя странами |
10.02.2004 |
22:39:26 |
nautic. |
vessel re-anchoring area in port |
место перестановки судов в порту |
10.02.2004 |
22:39:26 |
nautic. |
anchoring area |
место постановки на якорь |
10.02.2004 |
22:39:26 |
nautic. |
seat-kilometre |
место-километр |
10.02.2004 |
22:39:26 |
nautic. |
alternate engineer |
механик-дублёр |
10.02.2004 |
22:39:26 |
nautic. |
means of mechanical propulsion |
механическое движущее средство |
10.02.2004 |
22:39:25 |
nautic. |
master |
капитан (судна; of a ship) |
10.02.2004 |
22:39:25 |
nautic. |
alternate master |
капитан-дублёр |
10.02.2004 |
22:39:25 |
nautic. |
lagoon |
лиман |
10.02.2004 |
22:39:24 |
nautic. |
cabotage transport |
каботажные перевозки |
10.02.2004 |
22:39:23 |
nautic. |
goods carried by inland waterways |
грузы, перевезённые по внутренним водным путям |
10.02.2004 |
22:39:23 |
nautic. |
river estuary |
дельта реки |
10.02.2004 |
22:39:23 |
nautic. |
the length of rivers and canals is measured in mid-channel. |
длина рек и каналов измеряется в фарватере |
10.02.2004 |
22:39:23 |
nautic. |
brief the staff on the order |
довести приказ до сведения персонала |
10.02.2004 |
22:39:23 |
nautic. |
entrusted equipment |
заведование |
10.02.2004 |
22:39:22 |
nautic. |
signal pennant |
вымпел свода |
10.02.2004 |
22:39:22 |
nautic. |
year of construction of vessel |
год строительства судна |
10.02.2004 |
22:39:22 |
nautic. |
watch list |
график вахтенной службы |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
all hands jobs |
авральные работы |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
dredge master |
багермейстер |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
guardship |
брандвахта |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
boatswain's mate of the watch |
вахтенный боцман |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
watch officer |
вахтенный начальник |
10.02.2004 |
22:39:21 |
nautic. |
mate-on watch |
вахтенный помощник (капитана) |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
dietary of the crew |
питание членов экипажа |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
aids of navigations for shipping routes |
средства навигационной обстановки морских путей |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
joint marine adventure |
общее морское предприятие |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
hypothecation of a vessel |
морской залог на судно |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
marine claim |
морское требование |
10.02.2004 |
22:39:20 |
nautic. |
consignment note |
морская накладная |
10.02.2004 |
22:39:19 |
nautic. |
officers |
лица командного состава |
10.02.2004 |
22:39:19 |
nautic. |
vessel's rating |
присвоение класса судну |
10.02.2004 |
22:39:19 |
nautic. |
overseas-outbound vessels |
суда, выходящие в заграничное плавание |
10.02.2004 |
22:39:18 |
nautic. |
harbour works |
портовые сооружения |
10.02.2004 |
22:39:18 |
nautic. |
waterways |
судоходные пути |
10.02.2004 |
22:39:18 |
nautic. |
living accommodations |
жилые помещения (судовые) |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
shipping unit |
единица отгрузки |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
render the cargo innocuous |
обезвредить груз |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
during the course of normal carriage |
при обычной перевозке |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
unless the contrary is proved |
при отсутствии доказательств об ином |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
contribution in general average |
взнос по общей аварии |
10.02.2004 |
22:39:17 |
nautic. |
basins |
водные бассейны |
10.02.2004 |
22:39:16 |
nautic. |
evidentiary effect of a bill of lading |
доказательственная сила коносамента |
10.02.2004 |
22:39:16 |
nautic. |
take over the cargo |
принимать груз |
10.02.2004 |
22:39:16 |
nautic. |
leading marks necessary for identification of the cargo |
основные марки, необходимые для идентификации груза |
10.02.2004 |
22:39:16 |
nautic. |
while the cargo is in his charge |
во время нахождения груза в его ведении |
10.02.2004 |
18:16:02 |
law |
debt capital markets |
рынки заёмного капитала |
10.02.2004 |
18:09:12 |
law |
independent grade country |
страна, имеющая суверенный рейтинг |
10.02.2004 |
18:01:23 |
law |
prevent a guarantee being called for a period of two years |
не допускать предъявления требования об исполнении гарантии в течение двух лет |
10.02.2004 |
17:58:42 |
law |
call a guarantee |
требовать исполнения гарантии (где ещё вы найдете такой красивый вариант :-) |
10.02.2004 |
17:47:22 |
law |
Sponsor Debt Service Undertaking |
обязательство гаранта по обслуживанию долга |
10.02.2004 |
16:02:20 |
law |
ship or pay obligation |
обязательство "транспортируй или плати" (транспортировка углеводородов) |
10.02.2004 |
15:59:43 |
law |
supply or pay obligation |
обязательство "поставь газ или плати" (поставки газа) |
10.02.2004 |
15:46:40 |
law |
Gas Supply Agreement |
договор поставки газа (конечным потребителям, в розницу) |
10.02.2004 |
15:45:19 |
law |
Gas Supply Agreement |
соглашение о поставках газа (GSA. (обычно между странами; заводу СПГ; для оптовых целей) |
10.02.2004 |
14:46:31 |
O&G |
Upstream Project |
проект разведки и добычи |
10.02.2004 |
11:03:47 |
gen. |
that is life |
такова жизнь |
10.02.2004 |
10:46:49 |
law |
public policy exception |
исключение на основании публичного порядка (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год), ст. 6.) |
9.02.2004 |
16:24:00 |
law |
merchandising agreement |
соглашение об услугах по стимулированию продвижения товара |
9.02.2004 |
14:56:05 |
law |
Heads of Agreement |
предварительный договор |
9.02.2004 |
14:07:38 |
ed. |
Russian State University for the Humanities |
Российский государственный гуманитарный университет (РГГУ) |
9.02.2004 |
12:30:23 |
gen. |
outer side of the Moscow Ring Road |
внешняя сторона МКАД |
9.02.2004 |
12:10:06 |
law |
documentary proof |
документальное подтверждение |
9.02.2004 |
12:00:23 |
law |
Moscow Land Committee |
Москомзем (Московский земельный комитет) |
9.02.2004 |
11:56:29 |
law |
Prefect of the Central Administrative Okrug |
префект Центрального административного округа (города Москва) |
9.02.2004 |
11:35:38 |
law |
special partnership agreement |
договор простого товарищества |
9.02.2004 |
11:20:38 |
law |
instruction |
распоряжение (нормативно-правовой акт, изданный министерством/ведомством правительства) |
9.02.2004 |
11:15:39 |
law |
Federal Frontier Service of Russian Federation |
Федеральная пограничная служба Российской Федерации |
9.02.2004 |
10:20:36 |
law |
Moscow City Expert Review Panel |
Мосгорэкспертиза |
9.02.2004 |
10:20:36 |
law |
Moscow City Expert Examination Board |
Мосгорэкспертиза |
9.02.2004 |
9:56:36 |
law |
Moscow City Architecture Committee |
Москомархитектура (Комитет по архитектуре и градостроительству г. Москвы) |
6.02.2004 |
16:46:09 |
law |
be to the satisfaction of both courts |
удовлетворять оба суда |
6.02.2004 |
14:15:11 |
gen. |
we assumed |
по нашим расчётам (that; Напр.: По нашим расчётам, МАП должен был согласовать сделку несколько недель назад.) |
6.02.2004 |
10:13:04 |
gen. |
distance oneself |
дистанцироваться (from – от) |
5.02.2004 |
17:33:40 |
law |
all-purpose acknowledgment |
универсальное нотариальное свидетельство (при нотаризации документов в США (напр., в штате Калифорния) |
5.02.2004 |
17:32:04 |
law |
execute and deliver additional powers of attorney on behalf of the Company |
подписывать и вручать доверенности в порядке передоверия от имени компании (в тексте доверенности) |
5.02.2004 |
16:21:16 |
law |
Coordination of concurrent proceedings regarding the same debtor |
координация параллельных производств в отношении одного и того же должника (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 27(e).) |
5.02.2004 |
16:18:11 |
law |
communicate directly with foreign courts |
вступать в непосредственные сношения с иностранными судами (См.: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год); ст. 26.) |
5.02.2004 |
16:06:51 |
law |
foreign non-main proceeding |
неосновное иностранное производство (См. определения в: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год)) |
5.02.2004 |
16:04:49 |
law |
foreign proceeding |
иностранное производство (См. определения в: Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год)) |
5.02.2004 |
16:01:53 |
law |
financially troubled businesses |
находящиеся в тяжёлом финансовом положении предприятия (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е).) |
5.02.2004 |
16:01:53 |
law |
financially troubled businesses |
находящиеся в тяжелом финансовом положении предприятия (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год). Преамбула; пункт (е).) |
5.02.2004 |
15:56:02 |
law |
ranking of claims in a proceeding |
порядок очерёдности требований в рамках производства (Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (1997 год) bankr.ru) |
5.02.2004 |
15:34:46 |
law |
Instructions to Tenderers, Conditions of Electrical Mechanical and Process Works |
Инструкции участникам тендера, Условия контракта на выполнение электромеханических и пусконаладочных работ (miripravo.ru) |
5.02.2004 |
15:32:43 |
law |
Unitisation and Unit Operating Agreement |
Соглашение о совместной эксплуатации (нефтегазовых месторождений miripravo.ru) |
5.02.2004 |
15:31:15 |
law |
Association Contract |
Контракт о совместной деятельности (по разведке и эксплуатации нефтегазовых месторождений miripravo.ru) |
5.02.2004 |
15:00:04 |
law |
two-way communications |
двусторонний обмен информацией |
5.02.2004 |
14:09:26 |
gen. |
dispell doubts |
рассеять сомнения |
5.02.2004 |
14:08:21 |
gen. |
muster strength for a new battle |
собраться с силами для нового сражения |
5.02.2004 |
14:05:16 |
gen. |
moonshine" export |
нелегальный экспорт |
5.02.2004 |
14:03:31 |
gen. |
poster presentation |
стендовый доклад |
5.02.2004 |
14:02:07 |
gen. |
package of tough measures |
пакет жёстких мер |
5.02.2004 |
14:00:43 |
proverb |
grab all you can lay your hands on |
тащи всё, что плохо лежит |
5.02.2004 |
13:55:06 |
gen. |
interstate deliveries |
межгосударственные поставки |
5.02.2004 |
13:53:09 |
gen. |
settle for low-wage jobs |
довольствоваться низкооплачиваемой работой |
5.02.2004 |
13:51:47 |
gen. |
rekindle the American spirit |
возрождать американский дух |