English-Russian dictionary - terms added by user Leonid Dzhepko: 14.872 << | >>
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | comprehensive | восприимчивый |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | magnetic data | геомагнитные данные |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | magnetic information | геомагнитные данные |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | main processing building | главный корпус (обогащение) |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | development operations | горноподготовительные работы |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | mine footage | горнопроходческие работы |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | mine openings | горные выработки |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | outline of the license area | границы очертания лицензионной территории |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | magnetic data | геомагнитные данные |
3.08.2018 | 21:43:05 | goldmin. | magnetic information | геомагнитные данные |
3.08.2018 | 21:43:04 | penitent. | community service | общественные работы (как альтернатива лишению свободы – as an alternative to imprisonment) |
3.08.2018 | 21:43:04 | mil. | military service record card | военный билет |
3.08.2018 | 21:43:04 | inf. | be out to lunch | сойти с ума ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know.") |
3.08.2018 | 21:43:04 | law | civil law contract | договор гражданско-правового характера |
3.08.2018 | 21:43:04 | goldmin. | assay | результаты |
3.08.2018 | 21:43:03 | law | non-residents' securing obligations to residents | обеспечение исполнения обязательств нерезидентов перед резидентами |
3.08.2018 | 21:43:03 | law | in coordination with | по согласованию с |
3.08.2018 | 21:43:03 | law | Financial Action Task Force | Группа разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег ФАТФ – FATF Фед. закон РФ "О валютном регулировании ... " ¹ 173-ФЗ 2003г. (п. 1 ст. 12) |
3.08.2018 | 21:43:03 | law | wrongful acts | виновные действия |
3.08.2018 | 21:42:26 | gen. | taken as a whole | в целом |
3.08.2018 | 21:42:26 | gen. | from this side | с нашей стороны (расположение в пространстве) |
3.08.2018 | 21:42:26 | gen. | for our part | с нашей стороны (в переносном смысле) |
3.08.2018 | 21:42:26 | gen. | as far as we are concerned | с нашей стороны |
3.08.2018 | 21:42:26 | law | regulatory legal act | нормативный правовой акт |
3.08.2018 | 21:42:26 | law | regulation | нормативный правовой акт (обычно во мн.ч.) |
3.08.2018 | 21:42:26 | O&G | method statement | проект производства работ (ППР) |
3.08.2018 | 21:42:26 | law | other terms and conditions | прочие условия (of the agreement – договора) |
3.08.2018 | 21:42:26 | law | side letter | дополнительное соглашение |
3.08.2018 | 21:42:25 | law | I am referring to | речь идёт о |
3.08.2018 | 21:42:25 | gen. | I am referring | речь идёт (to; подробнее см. статью "речь идёт о") |
3.08.2018 | 21:42:25 | law | mandatory | в обязательном порядке (ставится в препозиции) |
3.08.2018 | 21:42:25 | law | must | в обязательном порядке (ставится перед глаголом) |
3.08.2018 | 21:42:25 | law | legal groundwork | правовое обеспечение (for; реформы) |
3.08.2018 | 21:42:25 | law | recitals | декларативная часть (в тексте договора) |
3.08.2018 | 19:29:03 | law | labor law | трудовое право (американский вариант англ. языка) |
3.08.2018 | 17:38:53 | gen. | following | после (предлог. Напр.: Police are hunting for two men following a spate of robberies in the area.) |
3.08.2018 | 16:28:01 | agric. | anti-germination agent | средство против прорастания |
3.08.2018 | 15:56:10 | law | civil society | гражданское общество (the part of society that consists of organizations and institutions that help and look after people, their health, and their rights. It does not include the government or the family. MED. Hence the concern of liberals to identify a preserve of individual rights within civil society from which the state is prohibited. Eccleshall, Robert ENGLISH CONSERVATISM SINCE THE RESTORATION: AN INTRODUCTION AND ANTHOLOGY I believe that in two years, civil society here will be strong enough to force the Government to change. NEW ZEALAND HERALD (2003) Many civilians killed by TNI in the last three days. TNI force civil society to become refugees. NEW ZEALAND HERALD (2003) New centres of political decision-making tend to promote a " civil society " around them. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Once deemed fit to return to civil society , they will be allowed to leave as free men. BELFAST TELEGRAPH (2004) This is a crucial point for legal and civil society to ponder. INDIA TODAY (1998). Collins. It shows that it is not only the US and other so called major powers that call the shots in international affairs, but that when small and medium sized countries work together with civil society and international organisations we can set the agenda and get results. TG. The meaning of the term civil society is contested. It is sometimes considered to include the family and the private sphere, and referred to as the "third sector" of society, distinct from government and business.[1] Dictionary.com's 21st Century Lexicon defines civil society as 1) the aggregate of non-governmental organizations and institutions that manifest interests and will of citizens or 2) individuals and organizations in a society which are independent of the government.[2] Sometimes the term is used in the more general sense of "the elements such as freedom of speech, an independent judiciary, etc, that make up a democratic society" (Collins English Dictionary).[3] The term entered public discourse in the United States and around the world in the 1990s in effect of intensive work of communist propaganda in Poland.[4][5] However its tradition is much richer and longstanding. WK – АД) |
3.08.2018 | 15:55:41 | gen. | it stands to reason | в этом есть логика |
3.08.2018 | 15:54:38 | law | incorporate by reference | включить путём отсылки |
3.08.2018 | 15:50:21 | geogr. | Hickor | Хикори (город в Северной Каролине (США), административный центр округа Катаба, крупный промышленный центр мебельного производства) |
3.08.2018 | 15:50:19 | law | incentive pa | мотивационное вознаграждение (руководству компании) |
3.08.2018 | 15:50:04 | media. | Russian Association of Communication Agencie | Ассоциация коммуникационных агентств России (АКАР – RACA) |
3.08.2018 | 15:49:45 | law | participant in commercial arbitrazh court proceeding | участник арбитражного процесса (РЯ ⇒ АЯ; только в РФ) |
3.08.2018 | 15:48:35 | idiom. | make a conciliatory gestur | сделать шаг навстречу (кому-либо – toward someone; в определенных контекстах) |
3.08.2018 | 15:48:09 | law | stated right | заявленные права (в определенных контекстах) |
3.08.2018 | 15:46:43 | post | cancellation | почтовое гашение (как процесс) |
3.08.2018 | 15:46:24 | law | senior employee | работник старшего звена |
3.08.2018 | 15:37:27 | law | monitor | поставить на контроль |
3.08.2018 | 15:37:27 | law | monitor | ставить на контроль |
3.08.2018 | 15:35:32 | gen. | get into | влезать в (одежду) |
3.08.2018 | 14:25:11 | law | J.D. | доктор юриспруденции (первая (низшая) степень в США в области юриспруденции, эквивалент нашему диплому, не путать с доктором юридических наук) |
3.08.2018 | 14:23:45 | names | Head | Хед (англ. фамилия, от др.-англ. Headford) |
3.08.2018 | 14:22:20 | law | category of land | назначение земель |
3.08.2018 | 14:07:26 | gen. | in the know | посвящённый |
3.08.2018 | 14:03:24 | names | Dawn | Дон (женское личное имя, от "dawn" – рассвет, заря, ср. Aurora, встречается в основном в США, Великобритании и Канаде) |
3.08.2018 | 13:58:24 | law | fiscal agency agreement | соглашение о финансовом агенте |
3.08.2018 | 13:58:00 | gen. | plant | провокатор (напр.: Кидали камни не демонстранты, а провокаторы. Stones weren't thrown by the demonstrators, but by plants in the crowd. Michele A. Berdy) |
3.08.2018 | 13:54:19 | law | up-front fee | комиссия за открытие кредитной линии |
3.08.2018 | 13:54:18 | ed. | physical plant | хозяйство (в амер. университете (здания, сооружения и оборудование, т.е. основные фонды) – thanx to V) |
3.08.2018 | 13:50:59 | zool. | Woodford's fruit bat | соломонов длинноязыкий крылан |
3.08.2018 | 13:49:45 | gen. | in line with | наряду с (в начале предложения) |
3.08.2018 | 13:36:15 | ed. | Tufts University | Университет им. Тафтса (wikipedia.org) |
3.08.2018 | 13:35:34 | tech. | overcome a difficulty | устранить затруднение |
3.08.2018 | 13:35:34 | tech. | solve a difficulty | устранить затруднение |
3.08.2018 | 13:33:02 | bank. | Head Cashier | контролёр-кассир |
3.08.2018 | 13:27:37 | gen. | become despondent | впасть в уныние |
3.08.2018 | 13:25:31 | goldmin. | trailer | передвижной дом (напр., to establish trailer base on-site) |
3.08.2018 | 13:25:30 | goldmin. | main major opening | главная вскрывающая выработка |
3.08.2018 | 13:24:29 | law | invalidate | объявить несостоявшимся (об аукционе, торгах, тендере) |
3.08.2018 | 13:24:14 | geogr. | Mecklenburg-Vorpommern | Мекленбург-Передняя Померания (земля ФРГ) |
3.08.2018 | 13:23:34 | law | public procurement law | законодательство о государственных закупках |
3.08.2018 | 13:23:34 | law | public procurement law | законодательство о госзакупках |
3.08.2018 | 13:22:48 | law | capital construction projects | объекты капитального строительства (nysed.gov) |
3.08.2018 | 13:22:25 | law | first-time offender | отбывающий наказание впервые |
3.08.2018 | 13:22:04 | philat. | sheet watermark | водяной знак марочного листа |
3.08.2018 | 13:21:37 | gen. | call up for military service | призвать в армию |
3.08.2018 | 13:21:19 | electr.eng. | power island | энергоцех |
3.08.2018 | 13:21:14 | law | volunteer | стать волонтёром (e.g.: he volunteered as an ambulance driver on the Italian front) |
3.08.2018 | 13:19:25 | cliche. | the issue will be dealt with | вопрос будет решён |
3.08.2018 | 13:19:25 | cliche. | the issue will be dealt with | проблема будет решена |
3.08.2018 | 13:19:21 | melior. | irrigation scheme | ирригационная система |
3.08.2018 | 13:19:21 | melior. | vadose zone | зона распространения вадозных вод |
3.08.2018 | 13:19:21 | melior. | tamping | уплотнение |
3.08.2018 | 13:19:18 | philat. | line engraving | глубокая печать |
3.08.2018 | 13:19:08 | law | nudity | изображение обнажённого тела |
3.08.2018 | 13:19:07 | philat. | sheet watermark | листовой водяной знак |
3.08.2018 | 13:19:07 | philat. | picture postcard | художественная почтовая карточка |
3.08.2018 | 13:19:06 | philat. | piece | вырезка из письма (of cover) |
3.08.2018 | 13:19:06 | philat. | gutter | дорожка между марками |
3.08.2018 | 13:19:04 | law | by extension | соответственно (в некоторых контекстах) |
3.08.2018 | 13:18:54 | law | have an action | иметь основания для предъявления исковых требований |
3.08.2018 | 13:18:49 | law | mutatis mutandis | с учётом необходимых изменений |
3.08.2018 | 13:18:46 | law | real estate investment trust | инвестиционный траст недвижимости (REIT) |
3.08.2018 | 13:18:45 | law | transactional real estate | сделки с недвижимостью |
3.08.2018 | 13:18:44 | law | California Jurat with Affiant Statement | калифорнийское нотариальное свидетельство с заявлением лица, подписавшего документ (название формы нотариального свидетельства штата Калифорния (США)) |
3.08.2018 | 13:18:37 | law | directed selling efforts | деятельность, непосредственно направленная на продажи (ценные бумаги) |
3.08.2018 | 13:18:37 | law | by courier | с курьером |
3.08.2018 | 13:18:00 | fig.of.sp. | knock around | намять бока |
3.08.2018 | 13:17:00 | law | administer | регламентировать |