27.08.2009 |
2:34:49 |
slang |
crank |
фальшивый |
26.08.2009 |
22:35:08 |
slang |
crack a tube |
открыть банку пива (Would you crack a tube for me? My hands are too cold. Можешь ты открыть банку пиво для меня? У меня руки замерзли.) |
26.08.2009 |
22:16:54 |
slang |
crack |
штука (At two dollars a crack. Два доллара за штуку.) |
26.08.2009 |
22:11:03 |
slang |
coyote-ugly |
чудовищно уродливый |
26.08.2009 |
22:09:54 |
slang |
cow plop |
коровий навоз |
26.08.2009 |
22:07:59 |
slang |
cow ships |
высохший коровий навоз |
26.08.2009 |
22:06:56 |
slang |
cowboy |
водитель-лихач |
26.08.2009 |
22:03:31 |
slang |
county-mounty |
офицер дорожной полициитак называют их по связи водители дальнобойщики (There's a county-mounty waiting under that bridge ahead of you. Там впереди офицер дорожной полиции под мостом.) |
26.08.2009 |
9:21:22 |
slang |
country drunk |
обалдевший от пьянства |
26.08.2009 |
9:12:46 |
slang |
couch-turkey |
психиатр, психоаналитик |
26.08.2009 |
9:08:09 |
slang |
couch-doctor |
психиатр |
26.08.2009 |
9:06:43 |
slang |
cotton-picking |
никчёмный, проклятый (What's the cotton-picking idea! Что за никчемная идея!) |
26.08.2009 |
9:03:44 |
slang |
cotton-picker |
никчёмный человек |
26.08.2009 |
9:02:22 |
slang |
cosmic |
отличный, мощный (This pizza is absolutely cosmic! Это отличная пицца!) |
26.08.2009 |
8:58:07 |
slang |
corral dust |
чепуха, ложь, преувеличение |
26.08.2009 |
8:49:10 |
slang |
corpse |
пустая бутылка из-под пива или спиртного (Throw your corpses in the trash can, you jerk! Выбрось пустые бутылки из-под пива в урну, сопляк!) |
26.08.2009 |
8:30:49 |
slang |
corn squeezings |
виски, самогон |
26.08.2009 |
0:51:16 |
slang |
cornball |
глупый, идиотский (What a cornball idea! Что за глупая идея!) |
26.08.2009 |
0:48:56 |
slang |
corn |
плоский юмор (Enough of your corn! Хватит плоско шутить!) |
26.08.2009 |
0:46:40 |
slang |
corkscrewed up |
смелый или наглый от действия спиртного |
26.08.2009 |
0:43:50 |
slang |
corked up |
пьяный (You'd be corked up, too, if you'd drunk as much as I have. Ты тоже был бы пьян если бы выпил столько как я.) |
26.08.2009 |
0:39:08 |
slang |
cop sickness |
потребность в наркотике |
26.08.2009 |
0:36:20 |
slang |
copped |
арестованный (I was copped for doing absolutely nothing at all. Я был арестован вообще не за что.) |
26.08.2009 |
0:32:44 |
slang |
copout |
небрежное извинение, отговорка (This is a silly copout. Это глупая отговорка.) |
26.08.2009 |
0:28:31 |
slang |
copilot ben |
таблетка "Benzedrine" (нарк) |
26.08.2009 |
0:26:07 |
slang |
cop a tube |
поймать волну загнутую аркой (серфинг) |
25.08.2009 |
19:22:06 |
gen. |
as lovely as a painting |
красива как с картины |
25.08.2009 |
19:20:21 |
gen. |
wheezily |
хрипло, сипло |
25.08.2009 |
6:50:10 |
slang |
braggadocio |
самонадеянность |
25.08.2009 |
6:48:09 |
slang |
braggadocio |
дерзость (But it was largely braggadocio, and Ella knew it. Но это было в значительной степени дерзостью и Элла знала это.) |
25.08.2009 |
6:47:13 |
slang |
braggadocio |
вызывающее поведение |
25.08.2009 |
2:08:21 |
slang |
cop an attitude |
высказывать отрицательное отношение к чему-либо (Look, chum, don't cap an attitude with me! Смотри, друг, не выскажи отрицательного отношения ко мне) |
25.08.2009 |
2:01:17 |
slang |
cop a drag |
курить сигарету (She kept going off to the john to cap a drag. Она пошла в туалет выкурить сигарету.) |
25.08.2009 |
1:56:42 |
slang |
cop a head |
опьянеть от наркотика |
25.08.2009 |
1:55:10 |
slang |
cop a fix |
добыть дозу наркотика |
25.08.2009 |
1:53:40 |
slang |
cop a buzz |
курить марихуану |
25.08.2009 |
1:46:53 |
slang |
cooled out |
спокойный, не смущённый (When she's cooled out, she's great. Когда она спокойна, она прекрасна.) |
25.08.2009 |
1:34:08 |
slang |
cool |
не смущённый |
25.08.2009 |
1:29:31 |
slang |
cooking with gas |
делать совершенно правильно (That's great! Now you're cooking with gas. Это замечательно! Сейчас ты делаешь совершенно правильно.) |
25.08.2009 |
1:24:12 |
slang |
cookie pusher |
лентяй (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня.) |
25.08.2009 |
1:24:12 |
slang |
cookie pusher |
лентяй, бездельник (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня.) |
25.08.2009 |
0:52:44 |
slang |
cop |
украсть (Who copped the salt from this table? Кто стащил соль с этого стола?) |
25.08.2009 |
0:52:44 |
slang |
cop |
стащить (Who copped the salt from this table? Кто стащил соль с этого стола?) |
25.08.2009 |
0:24:12 |
slang |
cookie pusher |
бездельник (I'm just looking for a cookie pusher to fire today. Я смотрю какого бездельника уволить сегодня.) |
24.08.2009 |
21:04:07 |
slang |
coo-coo |
пьяный (How'd you get coo-coo so soon? Как ты мог так быстро опьянет?) |
24.08.2009 |
20:52:58 |
slang |
cooking |
подделывать какие-либо записи (Cooking the accounts is a risky business. Подделывать счета рискованное занятие.) |
24.08.2009 |
20:49:58 |
slang |
simmer |
быть обдумываемым (Let this idea simmer a while, and them we'll talk about. Дайте обдумать эту идею немного, а потом поговорим об этом.) |
24.08.2009 |
20:35:09 |
slang |
cook |
умереть на электрическом стуле (If you think I'm gonna cook for this rap, you're dead wrong. Если ты думаешь что меня приговорят на электрический стул за эту критику, ты абсолютно ошибаешься.) |
24.08.2009 |
20:35:09 |
slang |
cook |
беспокоиться |
24.08.2009 |
20:35:09 |
slang |
cook |
волноваться |
24.08.2009 |
20:35:09 |
slang |
cook |
беспокоиться, волноваться |
24.08.2009 |
20:25:45 |
slang |
coo-coo |
бессознательное состояние |
24.08.2009 |
8:41:56 |
slang |
contact high |
наркотическая эйфория |
24.08.2009 |
8:39:22 |
slang |
konk |
голова (Where'd you get that nasty bump on your konk? Где ты набил такую ужасную шишку на голове?) |
24.08.2009 |
8:36:15 |
slang |
con man |
профессиональный жулик |
24.08.2009 |
8:34:53 |
slang |
conk-buster |
низкопробное спиртное |
24.08.2009 |
8:20:51 |
slang |
conga |
марихуана из центральной Африки |
24.08.2009 |
8:19:31 |
slang |
conehead |
дурак |
24.08.2009 |
8:14:45 |
slang |
comps |
общие экзамены |
24.08.2009 |
8:13:56 |
slang |
company bull |
частный детектив охранник работающий на частную фирму |
24.08.2009 |
8:12:21 |
slang |
commode-hugging drunk |
упившийся до рвоты |
24.08.2009 |
8:12:21 |
slang |
commode-hugging drunk |
вдрызг пьяный |
24.08.2009 |
8:10:11 |
slang |
coming out of one's ears |
изобилие (Mr. Wilson has money coming of his ears. У господина Вилсона денег в изобилии.) |
24.08.2009 |
8:06:51 |
slang |
comfort station |
магазин спиртных напитков |
24.08.2009 |
8:03:50 |
slang |
come unstrung |
разозлиться |
24.08.2009 |
8:03:50 |
slang |
come unstrung |
выйти из себя |
24.08.2009 |
8:00:36 |
slang |
come out in the wash |
разберёмся по ходу дела |
24.08.2009 |
7:58:38 |
slang |
come on strong |
выглядеть агрессивным |
24.08.2009 |
7:48:00 |
slang |
come on |
начать дружеские отношения (After a few minutes they began to come on to each other. После нескольких минут между ними начались дружеские отношения.) |
24.08.2009 |
7:41:46 |
slang |
home to haunt |
вызывать отрицательные последствия |
24.08.2009 |
7:40:09 |
slang |
come home |
возвращаться к реальности |
24.08.2009 |
7:38:26 |
slang |
come down hard |
тяжело приходить в себя после наркотика |
24.08.2009 |
7:18:43 |
slang |
come clean with something about something |
обратиться к кому либо за чем-либо (I wish you come clean with me about this problem. Я хотел бы чтобы ты обратился ко мне по поводу этой проблемы.) |
24.08.2009 |
7:13:38 |
slang |
comeback |
ответ (Garry is pretty fast with the comeback. Гарри очень быстро ответил.) |
24.08.2009 |
7:10:52 |
slang |
Come and get it! |
Обед готов! (exclam) |
24.08.2009 |
4:13:07 |
slang |
color of money |
количество наличных денег |
24.08.2009 |
4:11:57 |
slang |
Colombian gold |
Колумбийская марихуана |
24.08.2009 |
4:10:16 |
slang |
collard greens |
марихуана |
24.08.2009 |
4:09:13 |
slang |
coli |
марихуана |
24.08.2009 |
4:07:28 |
slang |
cold sober |
трезвый (Of course, I'm cold sober! Безусловно, я трезв!) |
24.08.2009 |
4:02:55 |
slang |
cold blood |
пиво |
24.08.2009 |
4:02:55 |
slang |
cold coffee |
пиво |
24.08.2009 |
0:12:26 |
slang |
coke party |
сборище, где нюхают кокаин |
24.08.2009 |
0:10:12 |
slang |
coke freak |
тот, кто употребляет кокаин в больших дозах |
24.08.2009 |
0:09:28 |
slang |
coke fiend |
тот, кто употребляет кокаин в больших дозах |
24.08.2009 |
0:08:29 |
slang |
cokeaholic |
наркоман кокаинист |
24.08.2009 |
0:06:29 |
slang |
coffin tack |
сигарета (Every coffin tack you smoke takes a little off the end of your life. Каждая выкуренная тобой сигарета укорачивает твою жизнь.) |
24.08.2009 |
0:03:45 |
slang |
coffin nail |
пить спиртное (How about another coffin nail? Как на счёт повторить спиртное?) |
23.08.2009 |
23:56:11 |
slang |
coffin-dodger |
заядлый курильщик (I just hate these damn coffin-dodgers who light-up a cigarette in a restaurant! Я ненавижу этих заядлых курильщиков кто курит в ресторанах.) |
23.08.2009 |
23:49:12 |
slang |
cockie burrs |
амфетамины (нарк) |
23.08.2009 |
23:47:18 |
slang |
cockamamie |
невозможный |
23.08.2009 |
23:47:18 |
slang |
cockamamie |
дурацкий |
23.08.2009 |
23:44:18 |
slang |
cocaine blues |
послекокаиновая депрессия |
23.08.2009 |
23:42:52 |
slang |
coast-to-coasts |
амфетамины длительного действия (нарк) |
23.08.2009 |
23:40:43 |
slang |
C-spot |
банкнота достоинством в сто долларов |
23.08.2009 |
23:37:02 |
slang |
Clyde |
дурак, простак |
23.08.2009 |
23:31:07 |
slang |
clutchup |
напрягаться в ожидании |
23.08.2009 |
23:14:43 |
slang |
clucky |
глупый, тупой (Waht a clocky dame! Что за глупая баба!) |
23.08.2009 |
23:11:50 |
slang |
cluckhead |
дурак, тупица (What cluckhead put sugar in the salt shaker? Какой дурак насыпал сахар в солонку?) |
23.08.2009 |
23:05:46 |
slang |
kluck |
дурак, "куриные мозги" |