25.02.2010 |
11:42:28 |
idiom. |
do nothing by halves |
ничего не делать наполовину (When she cooks, it's a four-course meal – she does nothing by halves!) |
25.02.2010 |
11:32:54 |
idiom. |
break fresh ground |
разработка новых методов или систем |
25.02.2010 |
11:32:04 |
idiom. |
break fresh ground |
внедрение новых методов или систем (Scientists have broken fresh ground in their exploration of outer space.") |
25.02.2010 |
6:36:36 |
idiom. |
right up your alley |
именно для вас |
25.02.2010 |
6:34:56 |
idiom. |
right up your alley |
то, что вам нужно (You like cooking, don't you? This book will be right up your alley!) |
25.02.2010 |
6:34:56 |
idiom. |
right up your alley |
как раз для вас |
25.02.2010 |
1:55:22 |
idiom. |
see a shrink |
обратиться к психологу или психиатру (Consult a psychologist or mental doctor. I told Alison I had a personal problem I wanted to talk to her about, but she said I needed to see a shrink and get professional help," Ben explained to his brother.) |
25.02.2010 |
1:18:26 |
idiom. |
true colors |
истинное лицо (show/reveal one's true colors – показать/открыть своё истинное лицо • Jeff always acts like he's everyone's best friend, but we saw his true colors the other night. He tried to get Hank's girlfriend to break up with Hank and go out with him, Will revealed.) |
24.02.2010 |
22:50:07 |
idiom. |
right up your alley |
точно для вас |
24.02.2010 |
22:14:36 |
euph. |
smart alec |
показной "умник" (A smart alec is an annoying self-assertive person who tries to show off how clever they are.) |
24.02.2010 |
22:05:17 |
idiom. |
one's name is mud |
плохая репутация (His name is mud now after the revelations in the newspaper.) |
24.02.2010 |
22:05:17 |
idiom. |
one's name is mud |
дурная слава |
24.02.2010 |
0:28:08 |
idiom. |
slap on the wrist |
нагоняй (I got a slap on the wrist from my wife for leaving the kitchen in a mess.) |
24.02.2010 |
0:28:08 |
idiom. |
slap on the wrist |
выговор |
24.02.2010 |
0:20:38 |
idiom. |
have a ripple effect |
оказать влияние (the repercussions of an event or situation experienced far beyond its immediate location // a spreading effect or series of consequences caused by a single action or event: An increase in the price of oil will have a ripple effect on the economy as a whole. Увеличение цен на нефть окажет влияние на экономику в целом. • His resignation will have a ripple effect on the whole department.) |
24.02.2010 |
0:20:38 |
idiom. |
have a ripple effect |
отразиться |
23.02.2010 |
23:58:58 |
idiom. |
not up to par |
не соответствует требованиям (He didn't get the job because his English wasn't up to par.) |
23.02.2010 |
23:58:58 |
idiom. |
not up to par |
не соответствует стандарту |
23.02.2010 |
21:22:48 |
idiom. |
overplay your hand |
быть слишком самонадеянным |
23.02.2010 |
21:22:48 |
idiom. |
overplay your hand |
быть чрезмерно уверенным в самом себе |
23.02.2010 |
21:03:16 |
idiom. |
cog in the machine |
рядовой исполнитель ("The police quickly realized that the suspect was just a cog in the machine. Полиция быстро поняла, что подозреваемый был всего лишь рядовым исполнителем.) |
23.02.2010 |
21:03:16 |
idiom. |
cog in the machine |
"винтик в механизме" |
23.02.2010 |
9:55:08 |
idiom. |
sea legs |
приспособиться |
23.02.2010 |
9:55:08 |
idiom. |
sea legs |
привыкнуть |
23.02.2010 |
9:34:01 |
idiom. |
on your last legs |
на последнем издыхе |
23.02.2010 |
4:55:21 |
idiom. |
face only a mother could love |
уродлив (This is a humoristic way of saying that someone is ugly or not attractive.) |
23.02.2010 |
4:55:21 |
idiom. |
face only a mother could love |
непривлекателен |
23.02.2010 |
4:43:16 |
idiom. |
give your right arm |
отдать многое (I'd give my right arm to have a apartment on Central Park. Я бы многое отдал за то, чтобы иметь квартиру в районе Центрального Парка.) |
22.02.2010 |
23:54:17 |
gen. |
shoulder to cry on |
поддержка и понимание (If you need a shoulder to cry on, let me know," Janice said to her friend Chloe.) |
22.02.2010 |
20:28:10 |
gen. |
four out of five |
четверо из пяти (Four out of five dentists recommend sugarless gum for their patients who chew gum.) |
22.02.2010 |
5:35:09 |
idiom. |
your wish is my command! |
всё, что пожелаете! (Breakfast in bed? Your wish is my command! Завтрак в кровать? Всё, что пожелаете!) |
22.02.2010 |
5:35:09 |
idiom. |
your wish is my command! |
любое ваше желание! |
21.02.2010 |
2:16:28 |
idiom. |
have a quick temper |
быть несдержанным (He makes me nervous – he's got such a quick temper.) |
21.02.2010 |
2:16:28 |
idiom. |
have a quick temper |
легко выходить из себя |
21.02.2010 |
2:16:28 |
idiom. |
have a quick temper |
быть вспыльчивым |
21.02.2010 |
2:10:23 |
idiom. |
kick yourself |
ругать самого себя (I could have kicked myself for forgetting Julie's birthday.) |
21.02.2010 |
2:10:23 |
idiom. |
kick yourself |
злиться на самого себя |
21.02.2010 |
2:06:58 |
idiom. |
more heat than light |
пустая болтовня (The meeting that was held to discuss the problem generated more heat than light. Встреча, которая состоялась для обсуждения проблемы, вылилась в пустую болтовню.) |
21.02.2010 |
2:06:58 |
idiom. |
more heat than light |
одни разговоры |
21.02.2010 |
1:38:30 |
idiom. |
give someone a tongue-lashing |
ругать (The teacher gave Jeremy a tongue-lashing when he arrive late for school.) |
21.02.2010 |
1:38:30 |
idiom. |
give someone a tongue-lashing |
упрекать |
21.02.2010 |
1:38:30 |
idiom. |
give someone a tongue-lashing |
дать взбучку |
21.02.2010 |
1:29:15 |
idiom. |
give the rough of one's tongue |
говорить грубо |
21.02.2010 |
0:50:30 |
gen. |
sepulchre |
усыпальница |
21.02.2010 |
0:36:41 |
idiom. |
get your knickers in a twist. |
расстраиваться (Don't get your knickers in a twist! Everything is under control.) |
21.02.2010 |
0:36:41 |
idiom. |
get your knickers in a twist. |
нервничать |
21.02.2010 |
0:36:41 |
idiom. |
get your knickers in a twist. |
сердиться |
20.02.2010 |
21:21:51 |
idiom. |
be up in arms |
быть очень рассерженным (The population was up in arms over the demolition of the old theater. Население было очень рассерженно за снос старого театра.) |
20.02.2010 |
21:06:57 |
idiom. |
stand on your own two feet |
быть независимым (When young people leave home, they learn to stand on their own two feet.) |
20.02.2010 |
21:06:57 |
idiom. |
stand on your own two feet |
не нуждаться в помощи |
20.02.2010 |
20:51:26 |
gen. |
lower your sights |
уменьшить свои амбиции (He had to lower his sights and accept a less well-paid job that what he had hope for.) |
20.02.2010 |
20:40:01 |
gen. |
paddle your own canoe |
заниматься своим делом (He decided to paddle his own canoe and set up his own business.) |
20.02.2010 |
9:54:05 |
gen. |
explore all avenues |
проверить все варианты (We can't say it's impossible until we've explored all avenues.) |
20.02.2010 |
9:54:05 |
gen. |
explore all avenues |
изучить все возможности |
20.02.2010 |
9:18:00 |
gen. |
Blood, sweat and tears |
напряжённая работа (His success wasn't due to luck; it was blood, sweat and tears all the way. Успех его объясняется не удачей, а постоянной напряжённой работой.) |
19.02.2010 |
3:34:05 |
gambl. |
beard |
делающий ставку от имени другого лица |
19.02.2010 |
3:28:49 |
gambl. |
firing |
крупная ставка |
19.02.2010 |
3:22:32 |
gambl. |
dollar bet |
ставка в $100 |
19.02.2010 |
3:19:42 |
gambl. |
degenerate |
азартный игрок |
19.02.2010 |
3:17:24 |
sport. |
chalk |
команда фаворит |
19.02.2010 |
3:08:29 |
sport, bask. |
ball handler: |
разыгрывающий игрок |
19.02.2010 |
3:08:29 |
sport, bask. |
ball handler: |
игрок вводящий мяч в игру |
18.02.2010 |
11:44:17 |
gen. |
worrywort |
тот, кто постоянно беспокоится |
18.02.2010 |
11:43:03 |
gen. |
losingest |
на последнем месте |
18.02.2010 |
11:43:03 |
gen. |
losingest |
в наихудшем положении |
18.02.2010 |
11:43:03 |
gen. |
losingest |
отставая от всех |
18.02.2010 |
11:39:35 |
TV |
interquel |
производство телепрограмм |
18.02.2010 |
2:30:42 |
gen. |
xanthochroid |
светлокожий и светловолосый (A person having a light complexion and light hair.) |
18.02.2010 |
2:14:16 |
mus. |
shamisen |
японскийтрёхструнный музыкальный инструмент |
16.02.2010 |
23:16:16 |
gen. |
power of brotherliness |
сила братства |
16.02.2010 |
23:15:28 |
gen. |
brotherliness |
братство |
16.02.2010 |
0:53:31 |
gen. |
settle the score |
свести счёты с кем-либо (That kid has been picking on me for weeks, and it's time for me to settle the score.) |
15.02.2010 |
22:33:31 |
securit. |
Breadth Index |
индикатор волатильности (A market indicator used to determine volatility levels in the market without factoring in price direction.) |
14.02.2010 |
3:46:52 |
gen. |
set one's sights on |
стремиться к чему-либо |
14.02.2010 |
3:46:52 |
gen. |
set one's sights on |
иметь что-либо своей целью |
14.02.2010 |
0:44:46 |
idiom. |
separate the men from the boys |
распознавать опытных специалистов среди новобранцев (Distinguish between mature, experienced individuals and novices.) |
13.02.2010 |
8:08:11 |
law |
first expression |
рассмотрение дела, у которого не было прецедентов |
13.02.2010 |
4:05:46 |
fig.of.sp. |
sell snow to the Eskimos |
первоклассный торговый агент |
13.02.2010 |
4:05:46 |
fig.of.sp. |
sell snow to the Eskimos |
превосходный торговый агент |
12.02.2010 |
9:10:59 |
gen. |
strident |
громкий |
12.02.2010 |
2:56:53 |
gen. |
angariation |
принуждение |
12.02.2010 |
2:56:53 |
gen. |
angariation |
насилие |
10.02.2010 |
22:57:47 |
gen. |
malapropism |
нелепое употребление слов |
10.02.2010 |
22:57:47 |
gen. |
malapropism |
неуместное употребление слов |
10.02.2010 |
22:57:47 |
gen. |
malapropism |
абсурдное употребление слов |
10.02.2010 |
22:34:55 |
gen. |
crib-notes-on-the-palm |
шпаргалка написанная на ладони руки |
10.02.2010 |
8:43:55 |
gen. |
well-versed |
сведущий |
9.02.2010 |
23:02:04 |
fig.of.sp. |
safe one's breath |
промолчать |
9.02.2010 |
5:35:48 |
gen. |
decolletage |
глубокий вырез в платье |
9.02.2010 |
4:37:48 |
gen. |
gag-line |
суть (шутки/юмористического рассказа) The point of a joke or humorous story.) |
9.02.2010 |
4:37:48 |
gen. |
gag-line |
сущность (шутки/юмористического рассказа) The point of a joke or humorous story.) |
9.02.2010 |
4:37:48 |
gen. |
gag-line |
"соль" (шутки/юмористического рассказа) The point of a joke or humorous story.) |
9.02.2010 |
3:36:42 |
gen. |
end up in jail |
докатиться до тюрьмы |
9.02.2010 |
3:36:42 |
gen. |
end up in jail |
кончить в тюрьме |
8.02.2010 |
22:05:17 |
account. |
separation fee |
выходное пособие |
7.02.2010 |
23:59:35 |
gen. |
skintight |
плотно облегающий |
7.02.2010 |
23:59:35 |
gen. |
skintight |
в обтяжку (об одежде) |
7.02.2010 |
10:52:46 |
gen. |
debase oneself |
унижаться |
7.02.2010 |
10:51:16 |
gen. |
dreaming in color |
цветные сны |
7.02.2010 |
10:43:03 |
gen. |
by the merest accident |
чисто случайно |