DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user I. Havkin: 9.997  << | >>

21.02.2011 0:03:30 labor.org. completions report заключение о готовности
21.02.2011 0:02:00 labor.org. complete equipment procurement department Отдел комплектации оборудования
20.02.2011 23:58:54 nautic. cold storage room рефрижераторный трюм
20.02.2011 23:57:25 O&G. tech. coalescer осаждающий резервуар
20.02.2011 23:55:25 tech. class build разбивка трубопроводов по классам (в зависимости от размеров)
20.02.2011 23:54:04 tech. clash checking проверка пересечений (на чертежах или модели)
20.02.2011 23:47:51 tech. C&ED причинно-следственная диаграмма (Cause & Effect Diagram)
20.02.2011 23:47:51 tech. Cause & Effect Diagram причинно-следственная диаграмма
20.02.2011 23:47:51 tech. Cause and Effect Diagram причинно-следственная диаграмма
20.02.2011 23:44:55 shipb. building-commission facilities стапельно-сдаточное производство
20.02.2011 23:42:40 O&G. tech. build up rate скорость отклонения от вертикали
20.02.2011 23:39:44 shipb. branch ductwork вентиляционный отросток
20.02.2011 23:35:53 tech. blast damper гаситель взрывной волны
20.02.2011 23:34:21 tech. BE базовые технологии
20.02.2011 23:33:15 tech. back flow damper невозвратная заглушка
20.02.2011 23:31:55 shipb. B-deck главная палуба
20.02.2011 23:27:11 shipb. assembly ways shop сборочно-стапельный цех
20.02.2011 23:26:34 shipb. assembly ways facilities сборочно-стапельное производство
20.02.2011 23:24:23 shipb. assembly draught осадка при сборке
20.02.2011 23:23:02 chem. AR устойчивый к спиртосодержащим веществам (Alcohol Resistant)
20.02.2011 23:23:02 chem. Alcohol Resistant устойчивый к спиртосодержащим веществам
20.02.2011 23:17:29 tech. ACH воздухообменов в час (Air Changes per Hour)
20.02.2011 23:17:29 tech. Air Changes per Hour воздухообменов в час
20.02.2011 22:34:21 abbr. tech. BE базовые технологии (Basic Engineering)
14.02.2011 13:50:58 tech. endoscope бороскоп (A boroscope is an endoscope for mechanical devices.)
11.02.2011 21:33:25 gen. be articulated on концентрироваться вокруг (чего-либо)
11.02.2011 21:33:25 gen. be articulated on быть сфокусированным на (чем-либо)
11.02.2011 21:33:25 gen. be articulated on быть посвящённым (чему-либо)
11.02.2011 21:29:00 gen. be hinged on something концентрироваться вокруг (чего-либо)
11.02.2011 21:29:00 gen. be hinged on something быть сфокусированным на (чем-либо)
11.02.2011 21:29:00 gen. be hinged on something быть посвящённым (чему-либо)
8.02.2011 12:05:06 comp. click кликнуть (кнопкой мыши; проф. жарг.)
6.02.2011 17:22:31 tel. NDC Префикс национальной сети (National Destination Code)
6.02.2011 16:57:27 mus. beethovenian бетховенский
5.02.2011 23:19:52 gen. between each + noun между двумя следующими друг за другом (Check temperature between each welding run.; + существит.)
5.02.2011 15:09:00 avia. number кратность (напр., полётов; It is important to note that movements at this airport are highly dependent on the number of fire fighting flights which vary year to year.)
29.01.2011 13:58:15 abbr. CAGE code код коммерческой или правительственной организации (Commercial And Government Entity Code)
29.01.2011 13:58:15 abbr. Commercial And Government Entity Code код коммерческой или правительственной организации
27.01.2011 15:31:56 gen. boom бурно развиваться (Dolphin therapy is booming.; английский ввод должен быть: (to) be booming SirReal)
26.01.2011 20:33:39 gen. Ban Ki-moon Пан Ги Мун (8-й Генсек ООН)
19.01.2011 15:36:41 mil. amount of traces left by a military object to be hidden следность (rough translation)
19.01.2011 0:00:02 mil. NRBC ЯРБХ (Nuclear, Radiological, Biological, Chemical) вопросы ядерной энергетики, радиологии, биологии, химии)
19.01.2011 0:00:02 mil. Nuclear, Radiological, Biological, Chemical ЯРБХ
18.01.2011 22:53:13 nautic. BIBO корабль с упаковкой насыпного груза в порту выгрузки (Bulk In, Bulk Out)
18.01.2011 22:53:13 nautic. Bulk In, Bulk Out корабль с упаковкой насыпного груза в порту выгрузки
18.01.2011 18:45:02 hist. Mussolinian муссолиниевский (Mussolinian Italy Among the Nations)
17.01.2011 23:40:59 tunn. piston effect поршневой эффект (потоки воздуха от проезжающих транспортных средств)
17.01.2011 23:31:03 electr.eng. transport unit транспортный блок (на трансфоматорных подстанциях)
17.01.2011 23:30:46 electr.eng. transport block транспортный блок (на трансфоматорных подстанциях)
16.01.2011 23:35:19 electr.eng. GIS КРУЭ (Gas Insulated Substation)
16.01.2011 23:35:19 electr.eng. Gas Insulated Substation КРУЭ
14.01.2011 18:26:34 gen. gender гендерный
14.01.2011 15:31:48 gen. Kim Il Sung Ким Ир Сен
11.01.2011 16:12:04 med. massagee человек, которому делают массаж (Now, the massager can cross their arms and use their left hand on the massagee's left calf.)
11.01.2011 16:02:22 gen. messagee человек, которому посылают сообщение (Enter your name, a valid email and your messagee.)
11.01.2011 15:56:14 law bequeathee человек, в пользу которого сделано завещание (The will drawn up by a solicitor proves invalid, causing financial loss to the bequeathee.)
11.01.2011 15:48:06 med. puncturee человек, которому делают укол (пункцию, инъекцию и т. д.; Take inner tube proffered by puncturee and discard.)
11.01.2011 15:44:28 gen. savee спасённый (сущ.) The savee should swear eternal loyalty and gratitude to the saver.)
11.01.2011 15:41:34 gen. liberatee освобождённый (существительное) If U.S. troops liberate a North Korean village, they'll find that the liberatees will look at them, blinkingly, as if spellbound.)
11.01.2011 15:36:01 gen. patronizee человек, которому покровительствуют (It is never a good idea to patronize, particularly when one is unsure of the knowledge level of the patronizee.; I believe the meaning of "patronize" here to be "behave condescendingly toward"--an expanded/transferred meaning Liv Bliss)
11.01.2011 15:36:01 gen. patronizee человек, которого опекают
11.01.2011 15:27:35 gen. subjugatee покорённый человек (The hypothesis of absolute submission, with which subjugatees are incessantly indoctrinated, is the bedrock of such doctrines.)
11.01.2011 15:27:35 gen. subjugatee порабощённый человек
11.01.2011 15:27:35 gen. subjugatee подчинённый человек
11.01.2011 15:21:56 gen. enslavee порабощённый человек (We need to remember that there are more enslavees than enslavers.)
11.01.2011 15:16:42 gen. insultee оскорбленный человек (Is an insult insulting if the insultee doesn't realize?)
11.01.2011 15:11:35 gen. offendee оскорбленный человек
10.01.2011 23:26:17 gen. obstructee человек, которому создают препятствие (Blur line of obstructer and obstructee)
10.01.2011 23:21:04 gen. objectee человек, которому высказано возражение (Any person or company with objections may submit their opposition to the IP Office, and the objectee shall have a reasonable period to respond thereof.)
10.01.2011 23:21:04 gen. objectee инстанция, которой высказано возражение
10.01.2011 23:16:43 law condemnor осуждающий судья (The condemnor shall deliver to its appropriate legal officer a copy of the acquisition map.)
10.01.2011 23:16:43 law condemnor осуждающая инстанция
10.01.2011 23:14:13 law condemnee осуждённый человек (Names of Reputed Condemnees)
10.01.2011 23:07:23 gen. accusee обвиняемый человек (The police have the task of verifying the accuser's story and collecting evidence against the accusee.)
10.01.2011 23:01:11 gen. defendee человек, которого защищают (The defendee can defend her position.)
10.01.2011 22:56:25 hist. crucifiee человек, которого распинают (Historically Jesus is more often the crucifiee than crucifier.)
10.01.2011 22:54:14 gen. executee человек, приговорённый к казни (The executee is sealed into a chamber which is inwardly pressurized.)
10.01.2011 22:42:56 gen. beatee избитый человек (The beatee, covered in blood, raised his head.)
10.01.2011 22:35:32 gen. poisonee отравляемый человек (A "poison pill" that the poisonee has to swallow willingly.)
10.01.2011 22:31:04 gen. torturee человек, которого мучают (The early Christians were the torturees rather than the torturers.)
10.01.2011 22:31:04 gen. torturee человек, которого истязают
10.01.2011 22:27:31 gen. tormentee человек, которого мучают (Who is the tormentor and who the tormentee is open to some broad interpretation.)
10.01.2011 22:27:31 gen. tormentee человек, которому причиняют боль
10.01.2011 22:27:31 gen. tormentee человек, которому причиняют страдания
10.01.2011 22:22:00 gen. imprisoner человек, заключающий в тюрьму (The imprisoners become the imprisonees.)
10.01.2011 22:22:00 gen. imprisoner человек, лишающий свободы
10.01.2011 22:20:32 gen. imprisonee человек, заключённый в тюрьму (The imprisoners become the imprisonees.)
10.01.2011 22:20:32 gen. imprisonee человек, лишённый свободы
10.01.2011 22:01:26 gen. meetee человек, которого встречают (The meetings were arranged using emails that did not match the names of the meetees.)
10.01.2011 21:57:57 gen. applaudee человек, которого приветствуют (They can help you make the transition from audience to presenter – from applauder to applaudee.)
10.01.2011 21:57:57 gen. applaudee человек, которому аплодируют
10.01.2011 21:57:57 gen. applaudee человек, которым восхищаются
10.01.2011 21:54:25 gen. hissie освистанный человек (It is interesting to see that the hissee is called rude and not the hissers.)
10.01.2011 21:01:21 gen. rewardee награждённый человек (The rewardees will become dissatisfied if they continue to outperform but aren't rewarded again.)
10.01.2011 21:01:21 gen. rewardee вознаграждённый человек
10.01.2011 20:56:28 gen. hostagee человек, захваченный в заложники (All the hostagees have been freed from the gym.)
10.01.2011 20:37:34 gen. engagee нанимаемый человек (The engagees employed in this trade are generally Canadians and half breeds.)
10.01.2011 20:27:04 gen. hiree нанимаемый человек (A hiree must produce a copy of Public Risk Insurance Cover.)
10.01.2011 20:23:21 gen. recruitee призывник (Training for new recruitees)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100