4.09.2014 |
23:40:20 |
gen. |
орудие средство, устройство, инструмент для декапитации |
tranche-tête (La décapitation est usuellement réalisée à l'aide d'un " tranche-tête " (couteau, épée, sabre, hache ou guillotine).) |
3.09.2014 |
13:39:24 |
avia. |
корпус двигателя |
carter moteur |
3.09.2014 |
0:26:16 |
patents. |
совместное изобретение |
invention collective |
3.09.2014 |
0:26:16 |
patents. |
коллективное изобретение |
invention collective |
3.09.2014 |
0:25:34 |
patents. |
отобранное изобретение |
invention choisie (напр., для использования) |
3.09.2014 |
0:24:50 |
patents. |
раскрытие полезности |
divulgation d'utilité |
3.09.2014 |
0:24:50 |
patents. |
описание полезности |
divulgation d'utilité |
3.09.2014 |
0:24:05 |
patents. |
раскрытие изобретения на условиях соблюдения секретности |
divulgation confidentielle |
3.09.2014 |
0:23:16 |
patents. |
преждевременное разглашение |
divulgation antérieure |
3.09.2014 |
0:22:53 |
patents. |
описательная часть, предшествующая формуле изобретения |
divulgation |
3.09.2014 |
0:22:21 |
patents. |
раскрытие сущности изобретения |
divulgation |
3.09.2014 |
0:20:48 |
patents. |
устанавливать различие по существу |
distinguer |
3.09.2014 |
0:18:43 |
patents. |
предоставлять исключительное право |
doter d'une prérogative |
3.09.2014 |
0:17:23 |
patents. |
определение срока |
préfiction |
3.09.2014 |
0:16:41 |
patents. |
время, предшествующее выдаче патента |
préexistence |
3.09.2014 |
0:16:00 |
patents. |
предварительное соглашение |
précontrat |
3.09.2014 |
0:15:37 |
patents. |
погасительная давность |
préclusion extinctive |
3.09.2014 |
0:15:13 |
patents. |
утрата потеря права |
préclusion (за истечением пресекательного срока) |
2.09.2014 |
23:58:59 |
patents. |
погасительная давность |
prescription extinctive |
2.09.2014 |
23:58:15 |
patents. |
десятилетний срок давности |
prescription décennale |
2.09.2014 |
23:55:52 |
patents. |
приобретательская давность |
prescription acquisitive |
2.09.2014 |
23:54:31 |
patents. |
меры по обеспечению взаимности |
mesures de réciprocité |
2.09.2014 |
23:53:34 |
patents. |
охранительные меры |
mesures conservatoires |
2.09.2014 |
23:53:03 |
patents. |
экспресс-информация |
informations express |
2.09.2014 |
23:52:29 |
patents. |
аннулировать |
infirmer (договор) |
2.09.2014 |
23:52:14 |
patents. |
отменять |
infirmer (решение) |
2.09.2014 |
23:51:46 |
patents. |
аннулирование |
infirmation (договора) |
2.09.2014 |
23:51:13 |
patents. |
отмена |
infirmation (решения) |
2.09.2014 |
23:49:07 |
patents. |
добавочная пошлина |
complément d'émolument |
1.09.2014 |
23:50:56 |
fig. |
дополнительная награда |
cerise sur le gâteau |
1.09.2014 |
23:48:15 |
fig. |
дополнительная награда |
cerise sur le gâteau (Quand on avait bien travaillé, on avait droit à une petite cerise sur le gâteau.) |
1.09.2014 |
23:41:10 |
gen. |
впутываться |
se lancer (См. пример в статье "ввязываться".) |
1.09.2014 |
23:40:46 |
gen. |
ввязываться |
se lancer (On craignait de se lancer dans une mauvaise aventure.) |
1.09.2014 |
23:21:20 |
philos. |
лакановский |
lacanien (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана) |
1.09.2014 |
23:21:20 |
philos. |
лакановский |
topologie lacanienne (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана) |
1.09.2014 |
23:19:31 |
philos. |
лакановская топология |
topologie lacanienne |
1.09.2014 |
23:18:50 |
topol. |
лакановская топология |
lacanien |
1.09.2014 |
15:04:56 |
auto. |
аэродинамические линии |
ligne aérodynamique |
1.09.2014 |
14:44:12 |
gen. |
в связи с этим |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
1.09.2014 |
14:43:58 |
gen. |
вследствие этого |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
1.09.2014 |
14:43:47 |
gen. |
ввиду этого |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
1.09.2014 |
14:43:32 |
gen. |
по этой причине |
dès lors (См. пример в статье "поэтому".) |
1.09.2014 |
14:38:06 |
gen. |
поэтому |
dès lors (Le délai de prescription de dix ans qui était proposé initialement était trop court, par exemple dans les affaires concernant des cas de pollution environnementale. On a dès lors proposé plusieurs amendements en vue de porter le délai maximum à 15 ans, à 20 ans et même à 30 ans.) |
1.09.2014 |
14:30:50 |
gen. |
скрупулёзный |
délicat (См. пример в статье "аккуратный".) |
1.09.2014 |
14:30:34 |
gen. |
тщательный |
délicat (См. пример в статье "аккуратный".) |
1.09.2014 |
13:58:04 |
avia. |
клиренс |
garde au sol (винта, фюзеляжа) |
31.08.2014 |
23:30:05 |
gen. |
вожделение плоти |
convoitise de la chair |
31.08.2014 |
23:30:05 |
gen. |
плотское вожделение |
convoitise de la chair |
31.08.2014 |
23:30:05 |
gen. |
похоть |
convoitise de la chair |
31.08.2014 |
23:27:02 |
gen. |
бес |
possédé (одержимый) |
31.08.2014 |
23:21:56 |
gen. |
начитанный |
éclairé |
31.08.2014 |
23:21:56 |
gen. |
эрудированный |
éclairé |
31.08.2014 |
23:20:36 |
gen. |
сведущий |
éclairé |
31.08.2014 |
23:16:54 |
gen. |
совращение |
séduction sexuelle (Les sœurs qui portent encore les talons hauts doivent savoir qu'elles traînent avec elles un esprit de grande séduction sexuelle.) |
31.08.2014 |
23:05:31 |
patents. |
страна первичной заявки |
pays du premier dépôt |
31.08.2014 |
23:05:31 |
patents. |
страна приоритета |
pays du premier dépôt |
31.08.2014 |
23:04:37 |
patents. |
страна патентования |
pays de dépôt |
31.08.2014 |
23:04:37 |
patents. |
страна подачи заявки |
pays de dépôt |
31.08.2014 |
23:03:56 |
patents. |
страна-участница конвенции |
pays conventionnel |
31.08.2014 |
23:03:20 |
patents. |
эквивалент ущерба |
équivalent du tort |
31.08.2014 |
23:02:49 |
patents. |
эквивалент дохода |
équivalent du profit |
31.08.2014 |
23:01:58 |
patents. |
изобретательский уровень |
esprit d'invention |
31.08.2014 |
23:01:33 |
patents. |
изобретательский уровень |
esprit inventif |
31.08.2014 |
23:00:52 |
patents. |
ошибка в существенном признаке предмета договора |
error in substantio (лат) |
31.08.2014 |
23:00:22 |
patents. |
существенное заблуждение |
error in substantio (лат.) |
31.08.2014 |
22:59:53 |
patents. |
существенное заблуждение |
error in essentia (лат.) |
31.08.2014 |
22:59:38 |
patents. |
ошибка в существенном признаке предмета договора |
error in essentia (лат.) |
31.08.2014 |
22:58:49 |
patents. |
несущественное заблуждение |
error in accidentia (лат.) |
31.08.2014 |
22:58:27 |
patents. |
ошибка в несущественном признаке предмета договора |
error in accidentia (лат.) |
31.08.2014 |
22:57:30 |
patents. |
описка |
erreur de transcription |
31.08.2014 |
21:13:57 |
hist. |
клеймить |
tatouer (Au lieu d'être utilisés pour des rituels ou comme représentatifs d'un statut, on a commencé à tatouer les criminels en guise de punition.) |
31.08.2014 |
21:08:03 |
slang |
наколка |
tatouage ((на лице или теле преступников) L'usage du code symbolique des tatouages par les criminels en Russie veut qu'un prisonnier soit tatoué par ses pairs selon ses antécédents.) |
31.08.2014 |
21:01:44 |
hist. |
клеймение |
tatouage (Dés 1720, le tatouage des criminels, qui était une punition officielle, a éte remplacé par l'amputation du nez et des oreilles.) |
31.08.2014 |
20:48:40 |
gen. |
начинать командовать кем-л. |
prendre de l'autorité sur (См. пример в статье "начинать властвовать над кем-л.".) |
31.08.2014 |
20:48:06 |
gen. |
начинать властвовать над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (Quand la femme prend l'autorité sur l'homme, décide de tout, ça ne peut pas coller.) |
31.08.2014 |
20:42:54 |
gen. |
завоёвывать власть над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (словарь Lingvo) |
31.08.2014 |
20:42:17 |
gen. |
завоёвывать превосходство авторитет над кем-л. |
prendre de l'autorité sur (словарь В. Гака) |
31.08.2014 |
20:34:12 |
gen. |
пирсинг |
piercing (англ.) |
31.08.2014 |
20:24:03 |
gen. |
неугодный Богу |
en abomination à Dieu (См. пример в статье "богомерзкий".) |
31.08.2014 |
20:23:25 |
gen. |
богомерзкий |
en abomination à Dieu (Chaque fois que l'homme essaye de se faire femme, ou que la femme essaye de se faire homme, ils sont en abomination à Dieu.) |
31.08.2014 |
20:17:51 |
chem. |
котинин |
cotinine (алкалоид, содержащийся в табачном дыме) |
31.08.2014 |
17:42:02 |
gen. |
чувственный |
animal (L'équipe développe des modèles perceptifs et cognitifs en s'inspirant de modèles de prise de décision animale.) |
31.08.2014 |
17:26:18 |
neurol. |
нейронаука |
neuroscience |
31.08.2014 |
17:26:18 |
neurol. |
нейронауки |
neuroscience |
31.08.2014 |
17:26:18 |
neurol. |
нейробиология |
neuroscience |
31.08.2014 |
17:20:49 |
psychol. |
нейроэкономика |
neuroéconomie |
31.08.2014 |
15:37:12 |
gen. |
субстантивный в значении "существенный", "имеющий существенное значение") |
substantif (Nous avons poussé le gouvernement chinois à engager un dialogue substantif avec le Dalai Lama.) |
31.08.2014 |
14:48:44 |
gen. |
определить |
juger (L'utilisateur peut juger immédiatement, lorsqu'il effectue une telle opération, s'il est nécessaire de nettoyer la grille.) |
31.08.2014 |
14:44:46 |
tech. |
забивание |
encrassement (фильтра и т. п.) |
31.08.2014 |
14:28:46 |
gen. |
вещи |
linge (См. пример в статье "вещь".) |
31.08.2014 |
14:28:21 |
gen. |
вещь |
linge ((напр., в контекстах, где речь идет о глажении) Cette grille de filtration permet d'éviter tout rejet de particules de tartre sur le linge.) |
31.08.2014 |
14:14:45 |
gen. |
степень чистоты |
état de propreté (L'utilisateur a un accès visuel direct à la grille de filtration, de sorte qu'il se rend compte immédiatement de son état de propreté.) |
31.08.2014 |
14:09:51 |
gen. |
чистота |
état de propreté (Le local doit être maintenu en état de propreté, sans poussière ni humidité.) |
31.08.2014 |
14:02:18 |
gen. |
удалять |
vider (Cette manipulation peut se faire sans vider le liquide du récipient.) |
31.08.2014 |
13:42:52 |
tech. |
сигнальная лампа |
témoin d'alerte |
31.08.2014 |
13:42:52 |
tech. |
лампа аварийной сигнализации |
témoin d'alerte |
31.08.2014 |
13:42:52 |
tech. |
аварийная сигнальная лампа |
témoin d'alerte |
31.08.2014 |
13:42:52 |
tech. |
сигнальная лампочка |
témoin d'alerte |
31.08.2014 |
13:35:03 |
tech. |
покрываться накипью |
s'entartrer |
31.08.2014 |
13:35:03 |
tech. |
загрязняться накипью |
s'entartrer |