DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user I. Havkin: 25.948  << | >>

4.09.2014 23:40:20 gen. орудие средство, устройство, инструмент для декапитации tranche-tête (La décapitation est usuellement réalisée à l'aide d'un " tranche-tête " (couteau, épée, sabre, hache ou guillotine).)
3.09.2014 13:39:24 avia. корпус двигателя carter moteur
3.09.2014 0:26:16 patents. совместное изобретение invention collective
3.09.2014 0:26:16 patents. коллективное изобретение invention collective
3.09.2014 0:25:34 patents. отобранное изобретение invention choisie (напр., для использования)
3.09.2014 0:24:50 patents. раскрытие полезности divulgation d'utilité
3.09.2014 0:24:50 patents. описание полезности divulgation d'utilité
3.09.2014 0:24:05 patents. раскрытие изобретения на условиях соблюдения секретности divulgation confidentielle
3.09.2014 0:23:16 patents. преждевременное разглашение divulgation antérieure
3.09.2014 0:22:53 patents. описательная часть, предшествующая формуле изобретения divulgation
3.09.2014 0:22:21 patents. раскрытие сущности изобретения divulgation
3.09.2014 0:20:48 patents. устанавливать различие по существу distinguer
3.09.2014 0:18:43 patents. предоставлять исключительное право doter d'une prérogative
3.09.2014 0:17:23 patents. определение срока préfiction
3.09.2014 0:16:41 patents. время, предшествующее выдаче патента préexistence
3.09.2014 0:16:00 patents. предварительное соглашение précontrat
3.09.2014 0:15:37 patents. погасительная давность préclusion extinctive
3.09.2014 0:15:13 patents. утрата потеря права préclusion (за истечением пресекательного срока)
2.09.2014 23:58:59 patents. погасительная давность prescription extinctive
2.09.2014 23:58:15 patents. десятилетний срок давности prescription décennale
2.09.2014 23:55:52 patents. приобретательская давность prescription acquisitive
2.09.2014 23:54:31 patents. меры по обеспечению взаимности mesures de réciprocité
2.09.2014 23:53:34 patents. охранительные меры mesures conservatoires
2.09.2014 23:53:03 patents. экспресс-информация informations express
2.09.2014 23:52:29 patents. аннулировать infirmer (договор)
2.09.2014 23:52:14 patents. отменять infirmer (решение)
2.09.2014 23:51:46 patents. аннулирование infirmation (договора)
2.09.2014 23:51:13 patents. отмена infirmation (решения)
2.09.2014 23:49:07 patents. добавочная пошлина complément d'émolument
1.09.2014 23:50:56 fig. дополнительная награда cerise sur le gâteau
1.09.2014 23:48:15 fig. дополнительная награда cerise sur le gâteau (Quand on avait bien travaillé, on avait droit à une petite cerise sur le gâteau.)
1.09.2014 23:41:10 gen. впутываться se lancer (См. пример в статье "ввязываться".)
1.09.2014 23:40:46 gen. ввязываться se lancer (On craignait de se lancer dans une mauvaise aventure.)
1.09.2014 23:21:20 philos. лакановский lacanien (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана)
1.09.2014 23:21:20 philos. лакановский topologie lacanienne (связанный с деятельностью и трудами Жака Лакана)
1.09.2014 23:19:31 philos. лакановская топология topologie lacanienne
1.09.2014 23:18:50 topol. лакановская топология lacanien
1.09.2014 15:04:56 auto. аэродинамические линии ligne aérodynamique
1.09.2014 14:44:12 gen. в связи с этим dès lors (См. пример в статье "поэтому".)
1.09.2014 14:43:58 gen. вследствие этого dès lors (См. пример в статье "поэтому".)
1.09.2014 14:43:47 gen. ввиду этого dès lors (См. пример в статье "поэтому".)
1.09.2014 14:43:32 gen. по этой причине dès lors (См. пример в статье "поэтому".)
1.09.2014 14:38:06 gen. поэтому dès lors (Le délai de prescription de dix ans qui était proposé initialement était trop court, par exemple dans les affaires concernant des cas de pollution environnementale. On a dès lors proposé plusieurs amendements en vue de porter le délai maximum à 15 ans, à 20 ans et même à 30 ans.)
1.09.2014 14:30:50 gen. скрупулёзный délicat (См. пример в статье "аккуратный".)
1.09.2014 14:30:34 gen. тщательный délicat (См. пример в статье "аккуратный".)
1.09.2014 13:58:04 avia. клиренс garde au sol (винта, фюзеляжа)
31.08.2014 23:30:05 gen. вожделение плоти convoitise de la chair
31.08.2014 23:30:05 gen. плотское вожделение convoitise de la chair
31.08.2014 23:30:05 gen. похоть convoitise de la chair
31.08.2014 23:27:02 gen. бес possédé (одержимый)
31.08.2014 23:21:56 gen. начитанный éclairé
31.08.2014 23:21:56 gen. эрудированный éclairé
31.08.2014 23:20:36 gen. сведущий éclairé
31.08.2014 23:16:54 gen. совращение séduction sexuelle (Les sœurs qui portent encore les talons hauts doivent savoir qu'elles traînent avec elles un esprit de grande séduction sexuelle.)
31.08.2014 23:05:31 patents. страна первичной заявки pays du premier dépôt
31.08.2014 23:05:31 patents. страна приоритета pays du premier dépôt
31.08.2014 23:04:37 patents. страна патентования pays de dépôt
31.08.2014 23:04:37 patents. страна подачи заявки pays de dépôt
31.08.2014 23:03:56 patents. страна-участница конвенции pays conventionnel
31.08.2014 23:03:20 patents. эквивалент ущерба équivalent du tort
31.08.2014 23:02:49 patents. эквивалент дохода équivalent du profit
31.08.2014 23:01:58 patents. изобретательский уровень esprit d'invention
31.08.2014 23:01:33 patents. изобретательский уровень esprit inventif
31.08.2014 23:00:52 patents. ошибка в существенном признаке предмета договора error in substantio (лат)
31.08.2014 23:00:22 patents. существенное заблуждение error in substantio (лат.)
31.08.2014 22:59:53 patents. существенное заблуждение error in essentia (лат.)
31.08.2014 22:59:38 patents. ошибка в существенном признаке предмета договора error in essentia (лат.)
31.08.2014 22:58:49 patents. несущественное заблуждение error in accidentia (лат.)
31.08.2014 22:58:27 patents. ошибка в несущественном признаке предмета договора error in accidentia (лат.)
31.08.2014 22:57:30 patents. описка erreur de transcription
31.08.2014 21:13:57 hist. клеймить tatouer (Au lieu d'être utilisés pour des rituels ou comme représentatifs d'un statut, on a commencé à tatouer les criminels en guise de punition.)
31.08.2014 21:08:03 slang наколка tatouage ((на лице или теле преступников) L'usage du code symbolique des tatouages par les criminels en Russie veut qu'un prisonnier soit tatoué par ses pairs selon ses antécédents.)
31.08.2014 21:01:44 hist. клеймение tatouage (Dés 1720, le tatouage des criminels, qui était une punition officielle, a éte remplacé par l'amputation du nez et des oreilles.)
31.08.2014 20:48:40 gen. начинать командовать кем-л. prendre de l'autorité sur (См. пример в статье "начинать властвовать над кем-л.".)
31.08.2014 20:48:06 gen. начинать властвовать над кем-л. prendre de l'autorité sur (Quand la femme prend l'autorité sur l'homme, décide de tout, ça ne peut pas coller.)
31.08.2014 20:42:54 gen. завоёвывать власть над кем-л. prendre de l'autorité sur (словарь Lingvo)
31.08.2014 20:42:17 gen. завоёвывать превосходство авторитет над кем-л. prendre de l'autorité sur (словарь В. Гака)
31.08.2014 20:34:12 gen. пирсинг piercing (англ.)
31.08.2014 20:24:03 gen. неугодный Богу en abomination à Dieu (См. пример в статье "богомерзкий".)
31.08.2014 20:23:25 gen. богомерзкий en abomination à Dieu (Chaque fois que l'homme essaye de se faire femme, ou que la femme essaye de se faire homme, ils sont en abomination à Dieu.)
31.08.2014 20:17:51 chem. котинин cotinine (алкалоид, содержащийся в табачном дыме)
31.08.2014 17:42:02 gen. чувственный animal (L'équipe développe des modèles perceptifs et cognitifs en s'inspirant de modèles de prise de décision animale.)
31.08.2014 17:26:18 neurol. нейронаука neuroscience
31.08.2014 17:26:18 neurol. нейронауки neuroscience
31.08.2014 17:26:18 neurol. нейробиология neuroscience
31.08.2014 17:20:49 psychol. нейроэкономика neuroéconomie
31.08.2014 15:37:12 gen. субстантивный в значении "существенный", "имеющий существенное значение") substantif (Nous avons poussé le gouvernement chinois à engager un dialogue substantif avec le Dalai Lama.)
31.08.2014 14:48:44 gen. определить juger (L'utilisateur peut juger immédiatement, lorsqu'il effectue une telle opération, s'il est nécessaire de nettoyer la grille.)
31.08.2014 14:44:46 tech. забивание encrassement (фильтра и т. п.)
31.08.2014 14:28:46 gen. вещи linge (См. пример в статье "вещь".)
31.08.2014 14:28:21 gen. вещь linge ((напр., в контекстах, где речь идет о глажении) Cette grille de filtration permet d'éviter tout rejet de particules de tartre sur le linge.)
31.08.2014 14:14:45 gen. степень чистоты état de propreté (L'utilisateur a un accès visuel direct à la grille de filtration, de sorte qu'il se rend compte immédiatement de son état de propreté.)
31.08.2014 14:09:51 gen. чистота état de propreté (Le local doit être maintenu en état de propreté, sans poussière ni humidité.)
31.08.2014 14:02:18 gen. удалять vider (Cette manipulation peut se faire sans vider le liquide du récipient.)
31.08.2014 13:42:52 tech. сигнальная лампа témoin d'alerte
31.08.2014 13:42:52 tech. лампа аварийной сигнализации témoin d'alerte
31.08.2014 13:42:52 tech. аварийная сигнальная лампа témoin d'alerte
31.08.2014 13:42:52 tech. сигнальная лампочка témoin d'alerte
31.08.2014 13:35:03 tech. покрываться накипью s'entartrer
31.08.2014 13:35:03 tech. загрязняться накипью s'entartrer

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260