DictionaryForumContacts

 French-Russian dictionary - terms added by user Helene2008: 1.038  << | >>

1.03.2009 18:17:16 gen. умереть в нищете mourir dans le dénuement
28.02.2009 19:01:47 inf. хорошо разбираться в чем-либо être rôdé à qch.
26.02.2009 16:03:51 gen. очень тонкий ténu
26.02.2009 16:03:51 gen. разрежённый ténu
26.02.2009 16:03:51 gen. редкий ténu
24.01.2009 19:59:36 prop.&figur. против шерсти à contre-poil
24.01.2009 0:00:49 gen. "золотая жила" C'est de l'or en barre !
23.01.2009 23:56:36 idiom. иметь преимущество перед кем-л., в чем-л. avoir barre sur quelqu'un
23.01.2009 20:50:30 fig. навести порядок у себя дома balayer devant sa porte (Nos élus devraient balayer devant leur porte au lieu d'accuser les médias.)
23.01.2009 20:05:37 inf. быть в курсе событий être dans le bain
23.01.2009 19:28:35 inf. это было сто лет назад cela fait un bail (Cela fait un bail que nous ne l'avons pas vu !)
23.01.2009 19:28:35 inf. прошла целая вечность cela fait un bail
23.01.2009 18:53:04 gen. держать в повиновении faire marcher à la baguette (Le ministre faisait marcher ses aides à la baguette.)
23.01.2009 18:53:04 gen. держать в ежовых рукавицах faire marcher à la baguette
23.01.2009 18:33:12 gen. кладезь знаний bagage intellectuel (Ce conférencier a un bagage intellectuel remarquable.)
23.01.2009 2:52:10 proverb нас бьют, а мы крепчаем dommage rend sage
23.01.2009 2:52:10 proverb чем ближе беда, тем больше ума dommage rend sage
23.01.2009 2:52:10 proverb беда да мука - та же наука dommage rend sage
23.01.2009 2:52:10 proverb беда вымучит, беда и выучит dommage rend sage
23.01.2009 1:46:04 proverb в крайней беде - крайние меры aux grands maux, les grands remèdes
23.01.2009 1:22:55 lit. Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь. Amour de grands, ombre de buisson qui passe bientôt.
23.01.2009 1:21:06 lit. Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь. Amitié de seigneur n'est pas héritage.
23.01.2009 1:17:47 proverb Питаться с барского стола. Qui sert à l'autel, doit vivre de l'autel.
22.01.2009 23:09:10 lit. когда гремят пушки, музы молчат. au milieu des armes, les lois sont silencieuses.
22.01.2009 23:08:12 proverb где сила владает, там закон уступает. au milieu des armes, les lois sont silencieuses.
22.01.2009 23:08:12 proverb барабан гремит - закон молчит. au milieu des armes, les lois sont silencieuses.
22.01.2009 23:08:12 proverb кто палку взял - тот и капрал. au milieu des armes, les lois sont silencieuses.
22.01.2009 22:53:23 proverb Три бабы базар, а четыре - ярмарка. Deux femmes font un plaid, trois un grand caquet, quatre un plein marché.
22.01.2009 22:37:19 proverb Где чёрт не сладит, туда бабу пошлет. Où le diable ne peut aller, sa mère tâche d'y mander.
22.01.2009 22:29:14 proverb Как аукнется, так и откликнется. Tel voix, tel éсho.
22.01.2009 21:36:22 proverb Сказал А, говори и Б. Qui dit A, doit dire B.
21.01.2009 0:20:58 humor. быстро subito presto (Il est temps de manger, allons-y subito presto!)
21.01.2009 0:20:58 humor. незамедлительно subito presto
21.01.2009 0:20:58 humor. немедленно subito presto
21.01.2009 0:20:58 humor. тотчас же subito presto
21.01.2009 0:20:58 humor. тут же subito presto
18.01.2009 11:48:53 prop.&figur. перерезать горло кому-либо couper la gorge à qn
18.01.2009 11:16:35 fig. сломать шею y laisser ses oreilles
18.01.2009 10:50:33 idiom. покраснеть до кончиков волос rougir jusqu'aux oreilles
18.01.2009 10:47:39 inf. быть по уши в дерьме être dans la merde jusqu'au cou
18.01.2009 10:45:32 inf. сказать пару ласковых dire deux mots à l'oreille
18.01.2009 10:45:32 inf. пригрозить dire deux mots à l'oreille
18.01.2009 10:44:04 idiom. прислушиваться avoir l'oreille au vent
18.01.2009 10:44:04 idiom. быть начеку avoir l'oreille au vent
18.01.2009 10:42:49 gen. медведь на ухо наступил ne pas avoir d'oreille
18.01.2009 10:41:32 gen. не обращать внимания faire la sourde oreille
18.01.2009 10:39:31 idiom. надоесть en avoir les oreilles cassées
18.01.2009 10:39:31 idiom. осточертеть en avoir les oreilles cassées
18.01.2009 10:36:12 idiom. набекрень sur l'oreille
18.01.2009 10:32:54 idiom. выдать себя с потрохами montrer le bout de l'oreille
18.01.2009 10:27:30 fig. и ухом не вести se moquer comme d'une guigne
18.01.2009 10:22:57 idiom. не видать чего-либо, как своих ушей en faire son deuil
18.01.2009 10:21:25 gen. У него за ушами трещит. Il a un très bon appétit. (У него отменный аппетит.)
18.01.2009 10:16:46 gen. держать ухо востро se tenir sur le qui-vive
18.01.2009 10:10:11 gen. слушать вполуха n'écouter que d'une oreille
18.01.2009 10:08:55 idiom. покраснеть до кончиков ушей rougir jusqu'aux oreilles
18.01.2009 10:07:43 idiom. торчащие уши oreilles en feuilles de chou
18.01.2009 10:07:43 idiom. оттопыренные уши oreilles en feuilles de chou
18.01.2009 10:05:45 gen. отодрать ребёнка за уши tirer les oreilles à un enfant
18.01.2009 9:22:03 gen. слушать внимательно écouter de toutes ses oreilles
18.01.2009 9:22:03 gen. навострить уши écouter de toutes ses oreilles
18.01.2009 9:20:14 gen. и ухом не повести faire la sourde oreille
18.01.2009 9:19:24 gen. держать ухо востро tendre l'oreille
18.01.2009 9:16:18 proverb В одно ухо влетело, в другое вылетело. Ce qui entre par une oreille, sort par l'autre. (Cela lui entre dans une oreille et lui sort par l'autre.)
18.01.2009 9:05:02 idiom. иметь всюду глаза и уши avoir des yeux et des oreilles partout
18.01.2009 9:02:08 idiom. смеяться во все горло rire à belles dents
18.01.2009 9:02:08 idiom. смеяться во весь рот rire à belles dents
18.01.2009 8:57:39 gen. держать язык за зубами être maître de sa langue
18.01.2009 8:56:04 gen. быть без задних ног être sur les dents
18.01.2009 8:55:08 fig. рот с великолепными зубами bouche bien meublée
18.01.2009 8:52:22 nonstand. испустить дух ne plus avoir mal aux dents
18.01.2009 8:51:15 idiom. собаку съесть на ... être savant jusqu'aux dents
18.01.2009 8:48:01 idiom. отдать на съедение mettre sous les dents de qn.
18.01.2009 8:45:15 idiom. лыка не вязать avoir les dents mêlées
18.01.2009 8:45:15 idiom. быть очень пьяным avoir les dents mêlées
18.01.2009 8:42:45 fig. Ей ловить было нечего. Elle n'avait pas grand chose à mettre sous la dent.
18.01.2009 8:41:33 fig. Ничего не ждать от сложившейся ситуации. Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent.
18.01.2009 8:39:25 fig. колкость coup de dent
18.01.2009 8:37:55 idiom. уписывать за обе щеки manger à pleine bouche
18.01.2009 8:36:58 idiom. всласть à belles dents
18.01.2009 8:36:58 idiom. вволю à belles dents
18.01.2009 8:36:58 idiom. от души à belles dents
18.01.2009 8:35:32 idiom. во весь рот toutes les dents dehors
18.01.2009 8:33:54 gen. У него зуб на зуб не попадает. Il grelotte.
18.01.2009 8:31:15 gen. стучать зубами от холода claquer des dents de froid
18.01.2009 8:29:14 idiom. скалить зубы sourire de toutes ses dents
18.01.2009 8:29:14 idiom. улыбаться во весь рот sourire de toutes ses dents
18.01.2009 8:28:07 idiom. положить зубы на полку n'avoir rien à se mettre sous la dent
18.01.2009 8:28:07 idiom. голодать n'avoir rien à se mettre sous la dent
18.01.2009 8:26:24 idiom. "цедить" сквозь зубы parler du bout des dents
18.01.2009 8:25:24 idiom. говорить сквозь зубы parler du bout des dents
18.01.2009 7:13:23 idiom. сжать зубы от гнева serrer les dents de colère
18.01.2009 7:13:23 idiom. стиснуть зубы от гнева serrer les dents de colère
18.01.2009 7:09:53 idiom. целовать прямо в губы embrasser à pleine bouche
18.01.2009 7:08:17 idiom. уплетать за обе щеки manger à pleine bouche
18.01.2009 7:07:07 idiom. сколько душе угодно à bouche que veux-tu
18.01.2009 7:05:45 fig. рта не раскрыть ne pas desserrer les dents
18.01.2009 7:05:45 fig. слова не сказать ne pas desserrer les dents
18.01.2009 7:04:36 fig. поджать губы faire une bouche en cul de poule
18.01.2009 7:03:03 fig. навязнуть в зубах en avoir la bouche pleine (Il en a la bouche pleine.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11