15.10.2007 |
12:46:38 |
cloth. Scotl. |
tam o'shanter |
шерстяной берет (с помпоном, кисточкой или пером, по имени героя одноименной поэмы Р.Бернса wikipedia.org) |
15.10.2007 |
12:40:22 |
amer. |
tall tales |
россказни |
15.10.2007 |
12:39:03 |
amer. |
tall tale |
выдумка |
14.10.2007 |
15:04:44 |
gen. |
talk dirty |
говорить сальности |
14.10.2007 |
15:01:03 |
gen. |
you're a fine one to talk |
кто бы говорил |
14.10.2007 |
15:01:03 |
gen. |
you're a fine one to talk |
чья бы корова мычала |
14.10.2007 |
15:00:22 |
gen. |
you can talk |
чья бы корова мычала |
14.10.2007 |
14:57:56 |
gen. |
look who's talking! |
кто бы говорил |
14.10.2007 |
14:53:24 |
gen. |
take it out on |
сорвать злость (someone) |
14.10.2007 |
14:49:49 |
gen. |
take off make-up |
снять макияж |
14.10.2007 |
14:47:22 |
gen. |
take size |
носить размер (одежды или обуви; e.g. I take size 6 shoes) |
14.10.2007 |
14:39:37 |
gen. |
the tail is wagging the dog |
яйцо курицу учит |
14.10.2007 |
14:30:30 |
gen. |
tackle the blaze |
потушить пожар |
14.10.2007 |
14:25:52 |
gen. |
three times table |
таблица умножения (на три; (таблица умножения на 4, 5 и т.д. – four (five) times table) |
14.10.2007 |
14:23:42 |
inf. |
keep tabs on |
установить слежку (someone) |
14.10.2007 |
14:23:42 |
inf. |
keep tabs on |
вести слежку (someone) |
14.10.2007 |
14:20:52 |
slang |
Taffy |
уэльсец (от приписываемого валлийцам произношения имени Davy, уменьш. от Дэвид. Св.Давид считается покровителем Уэльса) |
14.10.2007 |
10:57:44 |
inf. |
sweat buckets |
обливаться потом |
14.10.2007 |
10:55:20 |
gen. |
swear blind |
божиться |
14.10.2007 |
10:44:34 |
gen. |
surge in demand |
повышение спроса |
14.10.2007 |
10:28:02 |
tradem. |
superglue |
клей "Момент" |
13.10.2007 |
18:33:09 |
brit. |
oh sugar! |
чёрт! (used when you are annoyed about something stupid that you have just done, or when something goes wrong)) |
13.10.2007 |
18:23:10 |
brit. |
supply teacher |
временный заместитель учителя (AmE – substitute teacher) |
13.10.2007 |
18:10:46 |
inf. |
strip joint |
стриптиз-бар |
13.10.2007 |
18:08:36 |
gen. |
stormy petrel |
возмутитель спокойствия |
13.10.2007 |
17:56:05 |
amer. |
street smarts |
законы улицы |
13.10.2007 |
17:47:32 |
gen. |
straw boater |
соломенная шляпа |
13.10.2007 |
17:36:33 |
gen. |
the music stratosphere |
музыкальный олимп |
13.10.2007 |
17:11:10 |
gen. |
stone-cold sober |
ни в одном глазу |
13.10.2007 |
16:51:12 |
gen. |
stock cube |
бульонный кубик |
13.10.2007 |
16:48:54 |
brit. |
stinking letter |
жалоба |
13.10.2007 |
16:48:54 |
brit. |
stinking letter |
кляуза |
13.10.2007 |
16:21:56 |
amer. |
stick-to-it-iveness |
упорство |
13.10.2007 |
16:21:56 |
amer. |
stick-to-it-iveness |
настойчивость |
13.10.2007 |
13:37:11 |
gen. |
stick to election promises |
сдержать предвыборные обещания |
13.10.2007 |
13:26:34 |
gen. |
stereotype |
стереотипно воспринимать (e.g. Homeless people are often stereotyped as a bunch of alcoholics) |
13.10.2007 |
13:26:34 |
gen. |
stereotype |
стереотипно представлять (в виде) |
13.10.2007 |
13:13:03 |
gen. |
steel oneself |
собраться с духом |
13.10.2007 |
12:40:28 |
gen. |
decline in manufacturing output |
спад промышленного производства |
13.10.2007 |
12:33:05 |
inf. |
steal thunder |
переплюнуть |
13.10.2007 |
12:33:05 |
gen. |
steal thunder |
присвоить чужие заслуги |
13.10.2007 |
12:33:05 |
gen. |
steal thunder |
украсть чужие лавры |
13.10.2007 |
12:33:05 |
gen. |
steal thunder |
сорвать ожидавшийся эффект |
13.10.2007 |
12:28:51 |
gen. |
steeped in history |
овеянный историей |
13.10.2007 |
12:24:29 |
gen. |
steamy love affair |
бурный роман |
13.10.2007 |
12:17:05 |
amer. |
steamroll |
протаскивать |
13.10.2007 |
12:17:05 |
amer. |
steamroll |
проталкивать (решение, законопроект) |
13.10.2007 |
12:13:50 |
gen. |
don't get so steamed-up |
не кипятись |
13.10.2007 |
12:13:50 |
gen. |
don't get so steamed-up |
не заводись |
13.10.2007 |
11:13:09 |
gen. |
stay static |
оставаться на прежнем уровне (о ценах) |
13.10.2007 |
11:12:37 |
brit. |
stately home |
дом-усадьба |
13.10.2007 |
10:51:26 |
gen. |
star turn |
коронный номер |
13.10.2007 |
10:47:08 |
brit. |
starter home |
первое жильё (небольшой дом или квартира, приобретенная людьми, для которых это первая недвижимость) |
13.10.2007 |
10:36:58 |
gen. |
start up |
создать (e.g. a club) |
13.10.2007 |
10:36:58 |
gen. |
start up |
организовать |
12.10.2007 |
14:28:52 |
gen. |
starve for |
изголодаться |
12.10.2007 |
14:28:52 |
gen. |
starve for |
истосковаться |
12.10.2007 |
14:27:30 |
inf. |
starve out |
брать измором |
12.10.2007 |
14:27:30 |
inf. |
starve out |
брать на измор |
12.10.2007 |
14:27:30 |
inf. |
starve out |
морить голодом |
12.10.2007 |
14:20:24 |
gen. |
one-party |
однопартийный |
12.10.2007 |
14:15:05 |
gen. |
state-subsidized |
субсидируемый государством |
12.10.2007 |
14:09:12 |
gen. |
starvation diet |
голодный паёк |
12.10.2007 |
14:07:39 |
gen. |
start-up budget |
стартовый капитал |
12.10.2007 |
14:01:07 |
gen. |
star-studded cast |
звёздный состав исполнителей |
12.10.2007 |
13:53:15 |
gen. |
rise to stardom |
проснуться знаменитым |
12.10.2007 |
13:47:38 |
gen. |
you're a star |
ты просто прелесть (used to say that someone is very good at something or thank someone for helping you) |
12.10.2007 |
13:39:04 |
gen. |
stand up and be counted |
сказать во всеуслышание |
12.10.2007 |
13:33:09 |
gen. |
do something standing on your head |
делать что-либо с закрытыми глазами |
12.10.2007 |
13:27:53 |
gen. |
mount a stand |
оказать сопротивление (against) |
12.10.2007 |
13:24:33 |
gen. |
get stampeded |
дать себя запугать |
12.10.2007 |
13:19:44 |
gen. |
stammeringly |
запинаясь |
12.10.2007 |
13:12:02 |
gen. |
stake hopes on someone/something |
возлагать надежды |
12.10.2007 |
13:10:03 |
brit. |
up stakes |
смотать удочки |
12.10.2007 |
13:00:55 |
gen. |
take centre stage |
быть в центре внимания |
12.10.2007 |
12:48:26 |
proverb |
close the stable door after the horse has bolted |
махать кулаками после драки |
12.10.2007 |
12:46:35 |
proverb |
shut the stable door after the horse has bolted |
махать кулаками после драки |
12.10.2007 |
12:39:07 |
amer. |
squirrely |
вертлявый |
12.10.2007 |
12:39:07 |
amer. |
squirrely |
непоседливый |
12.10.2007 |
12:38:02 |
gen. |
squirm |
вертеться |
12.10.2007 |
12:30:42 |
amer. |
main squeeze |
парень (ухажёр) |
12.10.2007 |
12:19:24 |
inf. |
stacked |
грудастая |
12.10.2007 |
10:22:36 |
brit. |
squaddy |
рядовой |
12.10.2007 |
10:19:31 |
gen. |
squarish |
квадратный |
12.10.2007 |
10:15:22 |
gen. |
spring to defence |
броситься на защиту |
12.10.2007 |
10:12:52 |
humor. |
sprog |
отпрыск (BrE) |
12.10.2007 |
10:09:36 |
amer. |
spritz |
распылить |
12.10.2007 |
9:57:29 |
brit. |
spotted dick |
пудинг с изюмом |
12.10.2007 |
9:30:24 |
gen. |
split ends |
секущиеся кончики волос |
12.10.2007 |
9:22:14 |
inf. |
spit it out! |
валяй |
12.10.2007 |
9:22:14 |
inf. |
spit it out! |
колись |
12.10.2007 |
9:22:14 |
inf. |
spit it out! |
выкладывай (в знач. "говори уже", "не тяни": "Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!") |
12.10.2007 |
9:17:20 |
brit. |
get into the spirit |
проникнуться настроением |
12.10.2007 |
9:17:20 |
brit. |
get into the spirit |
проникнуться духом |
11.10.2007 |
17:00:49 |
brit. |
splashy |
показной |
11.10.2007 |
17:00:49 |
brit. |
splashy |
показушный |
11.10.2007 |
16:53:20 |
gen. |
spend money like water |
бросать деньги на ветер |
11.10.2007 |
16:46:23 |
gen. |
send into a spin |
повергнуть в панику |
11.10.2007 |
16:46:23 |
gen. |
send into a spin |
вызвать хаос |
11.10.2007 |
16:41:17 |
gen. |
upwardly mobile |
преуспевающий |