DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.273  << | >>

23.07.2008 15:36:26 gen. exponent участник выставки
23.07.2008 15:36:26 gen. exponent лицо, представившее на выставку экспонат
23.07.2008 15:25:21 slang have a pudding in the oven быть в интересном положении
23.07.2008 15:24:29 gen. be expecting быть в интересном положении
23.07.2008 15:23:49 gen. be in circumstances быть в интересном положении
23.07.2008 15:15:12 gen. exequatur приведение в исполнение судебного решения, вынесенного в другой стране
23.07.2008 14:59:51 gen. exclude from a house отказать от дома
23.07.2008 14:56:26 law evidentiary основанный на очевидности
23.07.2008 14:49:00 gen. every whit совершенно
23.07.2008 14:39:55 gen. equal the hopes оправдать ожидания
23.07.2008 14:39:55 gen. equal the hopes оправдывать ожидания
23.07.2008 14:39:55 gen. equal the hopes оправдывать надежды
23.07.2008 14:38:10 gen. preserve an equal mind сохранять невозмутимость
23.07.2008 14:36:47 gen. preserve an equal mind сохранять спокойствие
23.07.2008 14:36:47 gen. preserve an equal mind сохранять выдержку
23.07.2008 14:35:51 gen. keep an equal mind сохранять выдержку
23.07.2008 14:26:45 gen. enough and to spare больше чем надо
23.07.2008 14:12:18 gen. a grain of truth доля истины
23.07.2008 14:11:22 gen. element of truth доля правды
23.07.2008 14:08:08 gen. nip in the bloom подавить в зародыше
23.07.2008 14:06:04 gen. nip in the bloom подавлять в зародыше
23.07.2008 14:06:04 gen. nip in the bloom пресечь в корне
23.07.2008 14:05:01 gen. nip in the bud подавлять в зародыше
23.07.2008 14:04:19 gen. crush in the bud подавлять в зародыше
23.07.2008 14:03:10 gen. check in the bud подавлять в зародыше
23.07.2008 14:00:23 gen. crush in the egg подавлять в зародыше
23.07.2008 13:59:27 gen. crush in the egg пресекать в корне
23.07.2008 13:50:23 gen. get a word in edgeways вставить словцо
23.07.2008 13:37:34 gen. go in for dramatics закатить истерику
23.07.2008 13:35:02 gen. deaf as a door-post глухая тетеря
23.07.2008 13:34:33 gen. death-deaf глухая тетеря
23.07.2008 13:33:57 gen. as deaf as a post глухая тетеря
23.07.2008 13:33:13 gen. stone-deaf глухая тетеря
23.07.2008 13:32:29 gen. deaf as a door-nail глухая тетеря
23.07.2008 13:26:39 gen. do-naught лентяй
23.07.2008 13:26:39 gen. do-naught лодырь
23.07.2008 13:26:39 gen. do-naught бездельник
23.07.2008 10:45:12 gen. not worth a plack гроша медного не стоит
23.07.2008 10:45:12 gen. not worth a plack не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:44:36 gen. not worth shucks грош цена
23.07.2008 10:44:36 gen. not worth shucks гроша медного не стоит
23.07.2008 10:44:36 gen. not worth shucks не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:40:51 gen. not worth a groat гроша медного не стоит
23.07.2008 10:40:51 gen. not worth a groat не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:40:12 gen. not worth a whoop гроша медного не стоит
23.07.2008 10:40:12 gen. not worth a whoop не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:38:54 gen. not to be worth a twopence гроша медного не стоить
23.07.2008 10:38:54 gen. be not worth a twopence не стоить выеденного яйца
23.07.2008 10:38:20 gen. be not worth sixpence гроша медного не стоить
23.07.2008 10:38:20 gen. be not worth sixpence не стоить выеденного яйца
23.07.2008 10:37:57 gen. be not worth sixpence грош цена
23.07.2008 10:37:57 gen. be not worth sixpence гроша медного не стоить
23.07.2008 10:36:52 gen. not to be worth a tuppence гроша медного не стоить
23.07.2008 10:36:52 gen. be not worth a tuppence не стоить выеденного яйца
23.07.2008 10:36:17 gen. not worth a plugged dime гроша медного не стоит
23.07.2008 10:36:17 gen. not worth a plugged dime не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:35:34 gen. it's not worth a farthing гроша медного не стоит
23.07.2008 10:35:34 gen. it's not worth a farthing не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:34:36 gen. not worth a pin гроша медного не стоит
23.07.2008 10:34:36 gen. not worth a pin не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:32:57 gen. not worth an old song гроша медного не стоит
23.07.2008 10:32:57 gen. not worth an old song не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:32:20 brit. it is not worth a farthing гроша медного не стоит
23.07.2008 10:32:20 brit. it is not worth a farthing не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:31:19 brit. not worth a brass farthing гроша медного не стоит
23.07.2008 10:31:19 brit. not worth a brass farthing не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:27:33 gen. not worth a hang гроша медного не стоит
23.07.2008 10:27:33 gen. not worth a hang не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:26:24 gen. not worth a plugged quarter гроша медного не стоит
23.07.2008 10:26:24 gen. not worth a plugged quarter не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:25:00 gen. not worth a plugged nickel гроша медного не стоит
23.07.2008 10:25:00 gen. not worth a plugged nickel не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:24:17 gen. not worth a bean гроша медного не стоит
23.07.2008 10:24:17 gen. not worth a bean не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:23:13 gen. not worth a continental гроша медного не стоит
23.07.2008 10:23:13 gen. not worth a continental не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:22:45 gen. not worth a straw гроша медного не стоит
23.07.2008 10:22:45 gen. not worth a straw не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:20:07 gen. not worth a doit гроша медного не стоит
23.07.2008 10:20:07 gen. not worth a doit не стоит выеденного яйца
23.07.2008 10:12:25 gen. do into перевести
23.07.2008 10:10:02 gen. do a museum осмотреть музей
23.07.2008 9:39:08 gen. dentilingual межзубный
23.07.2008 9:30:57 gen. look like a death's-head on a mopstick быть похожим на мертвеца
22.07.2008 13:22:56 gen. chest-voice грудной голос
22.07.2008 13:12:24 gen. bring down to marrowbones поставить на колени
22.07.2008 9:47:17 gen. catch up on sleep отсыпаться
22.07.2008 9:47:17 gen. catch up on sleep отоспаться
22.07.2008 9:37:43 gen. carve one's way проложить себе дорогу
21.07.2008 23:08:03 lat. Cantab студент Кембриджского университета
21.07.2008 23:08:03 lat. Cantab бывший студент Кембриджского университета
21.07.2008 20:57:00 gen. send somebody about his business выпроводить
21.07.2008 20:57:00 gen. send somebody about his business прогнать
21.07.2008 18:40:09 proverb drink as you have brewed что посеешь, то и пожнёшь
21.07.2008 18:37:31 gen. breathing лёгкое дуновение
21.07.2008 18:34:49 gen. breathing придыхание
21.07.2008 18:13:44 gen. know like a book знать как свои пять пальцев
21.07.2008 14:55:27 gen. proffer a begging bow стоять с протянутой рукой
21.07.2008 14:51:02 gen. know as well as a beggar knows his bag знать как свои пять пальцев
21.07.2008 14:47:08 proverb beggars should be no choosers беднякам не приходится выбирать

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253