DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Anglophile: 25.273  << | >>

31.07.2008 22:24:42 gen. trusty steed верный конь (о велосипеде или др. средстве передвижения)
31.07.2008 17:13:55 gen. get behind a wheel садиться за руль
31.07.2008 17:13:55 gen. get behind a wheel сесть за руль
31.07.2008 17:05:45 gen. deal with the blaze принимать участие в тушении пожара
31.07.2008 17:05:45 gen. deal with the blaze принять участие в тушении пожара
31.07.2008 17:01:46 gen. drug courier наркокурьер
31.07.2008 16:52:40 gen. sub-postmaster заместитель начальника почты
31.07.2008 16:52:40 gen. sub-postmaster заместитель начальника почтового отделения
31.07.2008 16:45:35 gen. stage a protest принять участие в акции протеста
31.07.2008 15:51:52 gen. partnerless холостой
31.07.2008 15:51:52 gen. partnerless неженатый
31.07.2008 15:51:52 gen. partnerless незамужняя
31.07.2008 15:31:50 gen. remove from post отстранить от должности
31.07.2008 15:31:50 gen. remove from post снять с поста
31.07.2008 15:31:50 gen. remove from post снимать с поста
31.07.2008 15:03:09 gen. photograph badly быть нефотогеничным
31.07.2008 15:00:25 gen. photograph получаться на фотографии
31.07.2008 15:00:25 gen. photograph получиться на фотографии
31.07.2008 12:04:28 law non-prosecuitur решение не в пользу истца (из-за его неявки в суд)
31.07.2008 11:47:34 gen. the great officers of state высшие государственные чины
31.07.2008 11:46:30 gen. the great officers of state высшие должностные лица
31.07.2008 11:34:54 gen. old boy выпускник
31.07.2008 11:33:17 gen. okie dokey ладушки
31.07.2008 11:28:24 gen. order out of the country выслать из страны
31.07.2008 11:28:24 gen. order out of the country выдворить из страны
31.07.2008 11:13:22 gen. stand pat гнуть свою линию
30.07.2008 9:51:10 gen. adamical голый
30.07.2008 9:51:10 gen. adamical обнажённый
30.07.2008 9:33:23 gen. make the money fly сорить деньгами
29.07.2008 20:56:06 gen. pass into a proverb войти в поговорку
29.07.2008 16:32:25 gen. brisk walking быстрая ходьба
29.07.2008 16:32:25 gen. brisk walking ходьба быстрым шагом
29.07.2008 8:54:48 ed. Napier University Университет имени Непера (в Эдинбурге; назван в честь математика Джона Непера (1550-1617), который вошёл в историю как составитель таблицы логарифмов)
29.07.2008 8:46:49 gen. De Montfort University Университет Де Монфор (в Лестере, назван в честь Симона V де Монфора (ок. 1208–1265)
29.07.2008 8:36:52 geogr. Swansea Суонзи
29.07.2008 8:34:51 gen. Aston University Астонский университет (в Бирмингеме)
29.07.2008 8:13:32 gen. Oxford Brookes University Оксфордский университет Брукса (в честь его первого ректора Джона Генри Брукса)
28.07.2008 20:58:57 gen. Sheldonian Theatre Шелдоновский театр (Оксфорд)
28.07.2008 20:58:57 gen. Sheldonian Theatre Шелдонский театр (Оксфорд)
28.07.2008 20:44:45 gen. Carfax Tower Карфакс Тауэр (Оксфорд)
28.07.2008 16:42:26 gen. I.O.W. остров Уайт (графство в Англии)
28.07.2008 16:35:16 gen. Kettle's Yard Кеттлз Ярд (художественная галерея при Кембриджском университете)
28.07.2008 16:19:27 gen. Sheldonian Theatre театр Шелдона (named after Gilbert Sheldon, chancellor of the university at the time of its erection and the project's main financial backer)
28.07.2008 16:16:08 gen. SCR профессорская
28.07.2008 15:55:42 gen. GAO приёмная комиссия (Graduate Admissions Office; в магистратуру/аспирантуру)
28.07.2008 15:50:11 gen. finalist студент последнего курса
28.07.2008 15:50:11 gen. finalist выпускник
28.07.2008 15:48:23 abbr. ESRC Совет по экономическим и социальным исследованиям
28.07.2008 15:41:10 inf. the Bod Бодлеанская библиотека
28.07.2008 15:25:50 abbr. C.U. Кембриджский университет
28.07.2008 15:19:24 gen. Dors. Дорсетшир
28.07.2008 14:42:05 gen. opprobrious language ругань
28.07.2008 14:42:05 gen. opprobrious language сквернословие
28.07.2008 14:39:04 gen. outdare бросить вызов
28.07.2008 14:37:17 gen. give an outright denial наотрез отказаться
28.07.2008 14:32:22 gen. Cambridge University Press издательство Кембриджского университета
28.07.2008 14:30:23 gen. C.U.P. издательство Кембриджского университета
28.07.2008 11:40:13 gen. wring water from a flint творить чудеса
28.07.2008 11:25:32 gen. Aberdonian абердинский
28.07.2008 1:22:53 abbr. O.Sl. старославянский язык
28.07.2008 1:22:53 abbr. O.Sl. старославянский
28.07.2008 1:20:54 abbr. Shet. Шетландские острова
28.07.2008 1:17:41 abbr. R.I. Род-Айленд
28.07.2008 1:15:57 abbr. Reg. Prof. королевский профессор
28.07.2008 1:10:28 gen. Suetonius Светоний
28.07.2008 1:04:57 abbr. Yks. Йоркшир
28.07.2008 1:03:20 abbr. Brec. Бреконшир
28.07.2008 1:01:31 slang Brummagem Бирмингем
28.07.2008 1:00:22 slang Brum Бирмингем
28.07.2008 0:59:01 gen. B.N.C. Брэйзноуз-Колледж
27.07.2008 20:53:58 gen. Fitzwilliam Museum Фитцвильямовский музей (при Кембриджском университете)
27.07.2008 20:44:10 gen. Selwyn College Селвин-Колледж (Кембриджский университет; назван в честь Джорджа Селвина; основан в 1882 г.)
27.07.2008 20:37:33 gen. Girton College Гиртон-Колледж (от названия расположенной неподалеку деревушки Гиртон; основан в 1869 г.; входит в состав Кембриджского университета)
27.07.2008 20:29:30 gen. Sidney Sussex College Колледж Сидней Сассекс (Кембридж, основан в 1596 г. на пожертвования графини Сассекской)
27.07.2008 20:18:03 gen. Gonville and Caius College Колледж Гонвилль и Кай (расположен в Кембридже, назван в честь его основателя Эдмунда Гонвилля и мецената Джона Кая)
27.07.2008 20:11:45 gen. Pembroke College Пембрук-Колледж (Оксфордский основан в 1624 г., Кембриджский – в 1347-м)
27.07.2008 20:11:45 gen. Pembroke College Пемброк-Колледж
27.07.2008 20:07:32 gen. Clare College Клэр-Колледж (Кембридж, основан в 1326 г.)
27.07.2008 18:58:01 gen. Keble College Кебл-Колледж (Оксфорд; основан в 1870 г.)
27.07.2008 18:55:52 gen. Wadham College Уэдхем-Колледж (Оксфорд; основан в 1612 г.)
27.07.2008 18:49:01 gen. All Souls College Колледж Олл Соулз (Оксфорд, основан в 1438 г.)
27.07.2008 18:49:01 gen. All Souls College Колледж Всех Душ
27.07.2008 18:42:31 gen. Oriel College Ориэл-Колледж (Оксфорд, 1326)
27.07.2008 18:39:02 gen. Merton College Мертон-Колледж (по имени его основателя Уолтера де Мертона; 1264 год, Оксфорд)
27.07.2008 18:31:57 gen. Brasenose College Брэйсноуз-Колледж (дословно "Медный нос" – от названия дверного молотка на входе; Оксфорд)
27.07.2008 18:31:57 gen. Brasenose College Брэйзноуз-Колледж
27.07.2008 15:08:43 ital. traduttori – traditori переводчики – предатели
27.07.2008 15:08:43 ital. traduttore – traditore переводчик – предатель (итальянская пословица)
27.07.2008 14:54:40 gen. smooth tablet чистый лист (i.e. one which has not been written upon)
27.07.2008 14:54:40 gen. clean slate чистый лист
27.07.2008 14:44:17 fr. pied-a-terre временное пристанище
27.07.2008 14:39:47 quot.aph. through difficulties to the stars через тернии к звёздам
27.07.2008 14:39:47 quot.aph. through rough ways to the stars через тернии к звёздам
27.07.2008 14:39:47 quot.aph. through suffering to renown через тернии к звёздам
27.07.2008 14:36:55 quot.aph. lat. per ardua ad astra через тернии к звёздам
27.07.2008 14:31:03 gen. alas for the times and the manners! о времена, о нравы!
27.07.2008 14:26:32 gen. rank imposes obligations положение обязывает
27.07.2008 14:23:48 lat. mens sana in corpore sano в здоровом теле здоровый дух
27.07.2008 13:54:47 gen. and yet it does move! и всё-таки она вертится!
27.07.2008 13:53:58 ital. eppur si muove! и всё-таки она вертится!

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253