8.04.2013 |
19:31:59 |
euph. |
скончаться |
unter der Erde liegen |
8.04.2013 |
19:31:59 |
euph. |
уйти из жизни |
unter der Erde liegen |
8.04.2013 |
19:22:08 |
cinema |
Влюблённые женщины |
Liebende Frauen (британский кинофильм 1969 года. Экранизация одноимённого романа Д. Г. Лоуренса.) |
8.04.2013 |
19:12:15 |
gen. |
отличаться, как небо и земля |
von Grund auf verschieden sein |
8.04.2013 |
19:11:25 |
gen. |
в корне отличаться |
von Grund auf verschieden sein |
8.04.2013 |
19:07:55 |
gen. |
они отличаются друг от друга как небо и земля |
Sie sind von Grund auf verschieden |
8.04.2013 |
19:07:55 |
gen. |
они в корне отличаются друг от друга |
Sie sind von Grund auf verschieden |
8.04.2013 |
18:50:58 |
gen. |
влюблённые |
Liebende |
8.04.2013 |
18:48:01 |
gen. |
умом тронуться |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:47:02 |
gen. |
спятить |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:45:28 |
gen. |
рехнуться |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:45:28 |
gen. |
чокнуться |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:45:28 |
gen. |
быть безумным |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:43:27 |
gen. |
потерять рассудок |
verrückt werden |
8.04.2013 |
18:43:27 |
gen. |
потерять рассудок |
verrückt sein |
8.04.2013 |
18:43:10 |
gen. |
потерять рассудок |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:41:57 |
gen. |
быть сумасшедшим |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:39:30 |
inf. |
быть не в себе |
von Sinnen sein |
8.04.2013 |
18:31:19 |
proverb |
Влюбленные это безумные |
Liebende sind von Sinnen |
8.04.2013 |
18:31:19 |
proverb |
Влюбленные – это безумные |
Liebende sind von Sinnen |
8.04.2013 |
18:30:57 |
lat. |
Влюбленные это безумные |
Amantes sunt amentes |
8.04.2013 |
18:30:57 |
lat. |
Влюбленные – это безумные |
Amantes sunt amentes |
8.04.2013 |
18:29:51 |
lat. |
Влюбленные это безумные |
Amantes sunt amentes |
8.04.2013 |
18:29:51 |
lat. |
Влюбленные – это безумные |
Amantes sunt amentes |
8.04.2013 |
16:13:18 |
food.ind. |
жаркое из гуся |
Gänsebraten |
8.04.2013 |
14:18:52 |
proverb |
солдатами не рождаются, солдатами становятся |
es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen (примерное соответствие) |
8.04.2013 |
14:08:50 |
sport. |
был гол? |
ist ein Tor gefallen? |
8.04.2013 |
14:08:50 |
sport. |
забили гол? |
ist ein Tor gefallen? |
8.04.2013 |
14:08:50 |
sport. |
гол засчитан? |
ist ein Tor gefallen? |
7.04.2013 |
2:48:40 |
polit. |
запросить мира |
nachsuchen |
7.04.2013 |
2:47:38 |
polit. |
просить мира |
um Frieden nachsuchen |
7.04.2013 |
2:47:38 |
polit. |
просить о мире |
um Frieden nachsuchen |
7.04.2013 |
2:47:38 |
polit. |
умолять о перемирии |
um Frieden nachsuchen |
7.04.2013 |
2:47:38 |
polit. |
запросить мира |
um Frieden nachsuchen |
7.04.2013 |
2:17:24 |
gen. |
умолять |
bitten |
7.04.2013 |
2:17:24 |
gen. |
запросить мира |
bitten |
7.04.2013 |
2:13:34 |
gen. |
запросить мира |
um Frieden bitten |
7.04.2013 |
2:07:16 |
gen. |
просить мира |
um Frieden bitten |
7.04.2013 |
2:07:16 |
gen. |
просить о мире |
um Frieden bitten |
7.04.2013 |
2:07:16 |
gen. |
умолять о перемирии |
um Frieden bitten |
7.04.2013 |
1:54:10 |
idiom. |
всё, что человек может себе пожелать |
alles, was man sich wünschen kann |
7.04.2013 |
1:49:56 |
idiom. |
всё, что пожелаешь |
alles, was man sich wünschen kann |
7.04.2013 |
1:49:56 |
idiom. |
всё, что хочешь |
alles, was man sich wünschen kann |
7.04.2013 |
1:49:56 |
idiom. |
всё, что душе угодно |
alles, was man sich wünschen kann |
7.04.2013 |
1:49:56 |
idiom. |
всё, что только можно себе пожелать |
alles, was man sich wünschen kann |
7.04.2013 |
1:45:22 |
proverb |
Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться |
Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen |
7.04.2013 |
1:43:53 |
proverb |
Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться |
Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen |
7.04.2013 |
1:24:34 |
lat. |
Хочешь мира-готовься к войне |
Si vis pacem, para bellum (Корнелий Непот) |
7.04.2013 |
1:24:34 |
lat. |
если хочешь мира, готовься к войне |
Si vis pacem, para bellum |
7.04.2013 |
1:19:21 |
gen. |
быть готовым к самому худшему |
aufs Ärgste gefasst sein |
7.04.2013 |
1:10:15 |
quot.aph. |
Тот кто готов к войне, может наилучшим образом хранить сохранять, беречь мир. |
wer auf den Krieg vorbereitet ist, kann den Frieden am besten wahren (Карл фон Клаузевиц) |
7.04.2013 |
0:39:13 |
idiom. |
спасайся, кто может! |
rette sich, wer kann! |
6.04.2013 |
23:55:54 |
gen. |
что бы это ни было |
was auch immer |
6.04.2013 |
23:55:54 |
gen. |
что бы ни было |
was auch immer |
6.04.2013 |
22:29:00 |
gen. |
кто бы ни был |
wer auch immer |
6.04.2013 |
22:29:00 |
gen. |
кто бы это ни был |
wer auch immer |
6.04.2013 |
20:12:53 |
transp. |
объезд препятствия справа |
Rechts halten! |
6.04.2013 |
20:09:12 |
transp. |
объезд препятствия слева |
Links halten (дорожный знак) |
6.04.2013 |
19:50:25 |
police |
заступить на службу |
auf Streife gehen |
6.04.2013 |
19:50:25 |
police |
заступить на дежурство |
auf Streife gehen |
6.04.2013 |
19:50:25 |
police |
заступать на службу |
auf Streife gehen |
6.04.2013 |
19:50:25 |
police |
заступать на дежурство |
auf Streife gehen |
6.04.2013 |
19:36:16 |
gen. |
товарищество собственников жилья |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
6.04.2013 |
19:36:16 |
gen. |
ТСЖ |
Wohnungseigentümergemeinschaft |
6.04.2013 |
19:08:41 |
weap. |
прицел и мушка |
Kimme und Korn |
6.04.2013 |
19:05:06 |
gen. |
снизить свои притязания |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:04:07 |
gen. |
притязания |
Ansprüche |
6.04.2013 |
19:02:47 |
fig. |
амбиции |
Ansprüche |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
умерить амбиции |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снизить запросы |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снизить требования |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снизить претензии |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снижать запросы |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снижать требования |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
19:00:42 |
idiom. |
снижать претензии |
Ansprüche herunterschrauben |
6.04.2013 |
18:52:25 |
weap. |
прицел |
Visierung |
6.04.2013 |
18:43:53 |
trav. |
осматривать достопримечательности |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
6.04.2013 |
18:43:53 |
trav. |
любоваться достопримечательностями |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
6.04.2013 |
18:43:53 |
trav. |
осмотреть достопримечательности |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
6.04.2013 |
18:43:53 |
trav. |
посетить достопримечательности |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
6.04.2013 |
18:43:53 |
trav. |
посещать достопримечательности |
Sehenswürdigkeiten besichtigen |
6.04.2013 |
18:37:07 |
trav. |
посетить достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:37:07 |
trav. |
посещать достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:34:50 |
trav. |
осматривать достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:34:50 |
trav. |
любоваться достопримечательностями |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:34:50 |
trav. |
осмотреть достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:34:50 |
trav. |
отправиться осматривать достопримечательности |
auf Besichtigungstour gehen |
6.04.2013 |
18:23:40 |
inf. |
устраивать попойки |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:23:40 |
inf. |
устроить кутеж |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:23:40 |
inf. |
устроить попойку |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:21:39 |
inf. |
гулянка |
Sauftour |
6.04.2013 |
18:18:24 |
inf. |
пьянка |
Sauftour |
6.04.2013 |
18:18:24 |
inf. |
выпивка |
Sauftour |
6.04.2013 |
18:18:24 |
inf. |
загул |
Sauftour |
6.04.2013 |
18:15:23 |
inf. |
загулять |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:15:23 |
inf. |
удариться в пьянку |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:15:23 |
inf. |
удариться в загул |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:15:23 |
inf. |
удариться в кутеж |
auf Sauftour gehen |
6.04.2013 |
18:13:05 |
inf. |
бухалово |
Sauftour |
6.04.2013 |
18:10:58 |
inf. |
пить |
auf Sauftour gehen |