4.06.2013 |
3:15:17 |
gen. |
дурь |
Torheit |
4.06.2013 |
3:15:17 |
fig. |
дурь |
Grille |
4.06.2013 |
3:14:24 |
gen. |
дурь |
Dummheit |
4.06.2013 |
3:05:59 |
gen. |
поступать правильно |
richtig handeln |
4.06.2013 |
3:02:56 |
gen. |
поступать правильно |
gut und richtig handeln |
4.06.2013 |
2:58:12 |
gen. |
делать правильные вещи |
das Richtige tun |
4.06.2013 |
2:56:15 |
gen. |
поступать правильно |
das Richtige tun |
4.06.2013 |
2:56:15 |
gen. |
делать то, что надо |
das Richtige tun |
4.06.2013 |
2:56:15 |
gen. |
делать то, что нужно |
das Richtige tun |
4.06.2013 |
2:40:32 |
gen. |
это как раз то, что мне нужно |
das ist genau das Richtige für mich |
4.06.2013 |
2:40:32 |
gen. |
для меня это то, что надо |
das ist genau das Richtige für mich |
4.06.2013 |
2:40:32 |
gen. |
это самое правильное для меня |
das ist genau das Richtige für mich |
4.06.2013 |
1:53:30 |
gen. |
как раз то, что требуется |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:53:30 |
gen. |
то, что требуется |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:53:30 |
gen. |
то, что нужно |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:46:37 |
gen. |
то, что надо |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:46:37 |
gen. |
самое оно |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:46:37 |
gen. |
как раз то, что надо |
genau das Richtige |
4.06.2013 |
1:46:37 |
gen. |
то, что доктор прописал |
genau das Richtige |
3.06.2013 |
5:05:41 |
biol. |
импульсов в секунду |
Impulse pro Sekunde |
3.06.2013 |
5:05:41 |
biol. |
имп/с |
Impulse pro Sekunde |
3.06.2013 |
4:56:40 |
mus. |
нота до третьей октавы |
eingestrichenes C |
3.06.2013 |
4:56:40 |
mus. |
среднее до |
eingestrichenes C |
3.06.2013 |
4:53:05 |
law, ADR |
товар категории "С" |
C-Sortiment |
3.06.2013 |
4:51:50 |
law, ADR |
товары категории "С" |
C-Güter |
3.06.2013 |
4:50:54 |
law, ADR |
товар категории "С" |
C-Ware |
3.06.2013 |
4:39:27 |
rel., christ. |
Сёстры Христианской Любви |
Schwestern der Christlichen Liebe |
3.06.2013 |
4:39:27 |
rel., christ. |
Сёстры Христианской Любви |
SCC |
3.06.2013 |
4:33:22 |
lat. |
после еды |
post cibum |
3.06.2013 |
4:28:41 |
med. |
после еды |
n.d.E. |
3.06.2013 |
4:28:41 |
med. |
после еды |
pc |
3.06.2013 |
4:28:41 |
med. |
после еды |
p.c. |
3.06.2013 |
4:27:56 |
med. |
после еды |
nach dem Essen |
3.06.2013 |
4:27:26 |
med. |
после еды |
nach der Mahlzeit |
3.06.2013 |
4:23:55 |
lat. |
до еды |
ante cibum |
3.06.2013 |
4:22:21 |
med. |
до еды |
vor der Mahlzeit |
3.06.2013 |
4:22:21 |
med. |
до еды |
vor einer Mahlzeit |
3.06.2013 |
4:22:21 |
med. |
до еды |
ac |
3.06.2013 |
4:22:21 |
med. |
до еды |
a.c. |
3.06.2013 |
4:05:54 |
interntl.trade. |
поставка на терминале |
geliefert an Terminal |
3.06.2013 |
4:05:15 |
interntl.trade. |
поставка на терминале |
geliefert Terminal (Incoterm 2010) |
2.06.2013 |
2:32:05 |
bank. |
крайний срок |
letzter Termin |
2.06.2013 |
2:32:05 |
bank. |
последний срок |
letzter Termin |
2.06.2013 |
2:28:21 |
product. |
срок выполнения |
Termin |
2.06.2013 |
2:28:21 |
product. |
срок исполнения |
Termin |
2.06.2013 |
2:21:55 |
fin. |
срок платежа |
Termin (Zahlungstermin) |
2.06.2013 |
2:21:17 |
fin. |
срок оплаты |
Zahlungstermin |
2.06.2013 |
2:21:17 |
fin. |
срок оплаты |
Termin |
2.06.2013 |
2:19:15 |
gen. |
назначенный день |
Termintag |
2.06.2013 |
2:17:07 |
gen. |
назначенное время |
Termin |
1.06.2013 |
15:42:20 |
ed. |
профессионально-технический |
Fachschul- |
1.06.2013 |
15:42:20 |
ed. |
профессионально-технический |
Fach- |
1.06.2013 |
15:41:24 |
ed. |
профессионально-технический |
Berufs- |
1.06.2013 |
15:38:15 |
ed. |
диплом бакалавра по технической специальности |
Fachabitur (диплом бакалавра=Bachlordiplom ist kein Fachabitur - es wird erst im Rahmen eines HS-Studiums erworben!! q-gel) |
1.06.2013 |
15:12:31 |
ed. |
степень бакалавра |
Bachelorgrad |
1.06.2013 |
15:11:05 |
ed. |
степень бакалавра |
Bakkalaureusgrad |
1.06.2013 |
14:28:49 |
gen. |
в неведении |
in Ungewissheit |
1.06.2013 |
14:28:07 |
gen. |
в неведении |
im Unklaren |
1.06.2013 |
14:27:14 |
fig. |
в неведении |
im Dunkeln |
1.06.2013 |
14:24:36 |
gen. |
оставить в неведении |
jemanden über etwas im Unklaren lassen |
1.06.2013 |
14:08:46 |
gen. |
оставить в неведении |
jemanden im Ungewissen lassen |
1.06.2013 |
14:08:46 |
gen. |
оставить в неведении |
jemanden über etwas im Dunkeln lassen |
1.06.2013 |
14:08:30 |
gen. |
оставлять в неведении |
jemanden im Ungewissen lassen |
1.06.2013 |
14:08:30 |
gen. |
оставлять в неведении |
jemanden über etwas im Dunkeln lassen |
1.06.2013 |
14:06:48 |
gen. |
держать в неведении |
jemanden im Ungewissen lassen |
1.06.2013 |
14:06:48 |
gen. |
держать в неведении |
jemanden über etwas im Dunkeln lassen |
1.06.2013 |
14:04:49 |
gen. |
оставить в неведении |
in Ungewissheit lassen |
1.06.2013 |
14:04:49 |
gen. |
оставлять в неведении |
in Ungewissheit lassen |
1.06.2013 |
13:58:46 |
gen. |
оставить без внимания |
unberücksichtigt lassen |
1.06.2013 |
13:57:55 |
gen. |
пренебречь |
unberücksichtigt lassen |
1.06.2013 |
13:57:55 |
gen. |
оставлять без рассмотрения |
unberücksichtigt lassen |
1.06.2013 |
13:57:55 |
gen. |
оставлять без внимания |
unberücksichtigt lassen |
1.06.2013 |
13:57:55 |
gen. |
не принимать в расчёт |
unberücksichtigt lassen |
1.06.2013 |
13:49:56 |
idiom. |
бросить на произвол судьбы |
im Regen stehen lassen |
1.06.2013 |
13:49:56 |
idiom. |
бросить в беде кого-либо |
im Regen stehen lassen |
1.06.2013 |
13:49:56 |
idiom. |
оставить кого-либо в трудной ситуации без поддержки |
im Regen stehen lassen |
1.06.2013 |
4:55:20 |
industr. |
чернорабочий |
Hilfsarbeiter |
1.06.2013 |
4:51:13 |
agric. |
наёмный с/х рабочий |
landwirtschaftlicher Hilfsarbeiter |
1.06.2013 |
4:50:40 |
agric. |
помощник на ферме |
landwirtschaftlicher Hilfsarbeiter |
1.06.2013 |
4:50:24 |
agric. |
сельскохозяйственный рабочий |
landwirtschaftlicher Hilfsarbeiter |
1.06.2013 |
4:45:27 |
product. |
разноработы |
Hilfsarbeiten |
1.06.2013 |
4:45:00 |
product. |
разноработы |
Hilfsarbeit |
1.06.2013 |
4:21:29 |
garden. |
неухоженный |
vernachlässigt (о саде) |
1.06.2013 |
4:18:40 |
scient. |
малоизученный |
von der Wissenschaft vernachlässigt |
1.06.2013 |
4:16:31 |
scient. |
недостаточно изученный |
von der Wissenschaft vernachlässigt |
1.06.2013 |
4:09:19 |
gen. |
внести в чёрный список |
auf die schwarze Liste setzen |
1.06.2013 |
4:09:19 |
gen. |
вносить в чёрный список |
auf die schwarze Liste setzen |
1.06.2013 |
4:05:04 |
inf. |
тёмнокожий |
schwarze Person |
1.06.2013 |
4:04:45 |
inf. |
чернокожий |
schwarze Person |
1.06.2013 |
4:01:32 |
inet. |
внёсенный в чёрный список |
geblacklistet |
1.06.2013 |
4:01:32 |
inet. |
внёсен в чёрный список |
geblacklistet |
1.06.2013 |
4:01:32 |
inet. |
находится в черном списке |
geblacklistet |
1.06.2013 |
4:01:19 |
inet. |
внёсенный в чёрный список |
auf die schwarze Liste gesetzt |
1.06.2013 |
4:01:19 |
inet. |
внёсен в чёрный список |
auf die schwarze Liste gesetzt |
1.06.2013 |
4:01:19 |
inet. |
находится в черном списке |
auf die schwarze Liste gesetzt |
1.06.2013 |
4:01:02 |
inet. |
внёсенный в чёрный список |
schwarzgelistet |
1.06.2013 |
4:01:02 |
inet. |
внёсен в чёрный список |
schwarzgelistet |
1.06.2013 |
4:01:02 |
inet. |
находится в черном списке |
schwarzgelistet |
1.06.2013 |
2:53:35 |
food.ind. |
корм для студентов |
Studentenfutter |
1.06.2013 |
2:48:53 |
fig. |
"походная смесь" |
Studentenfutter |