13.08.2013 |
17:54:36 |
inf. |
умопомрачительно! |
echt geil! |
13.08.2013 |
17:54:36 |
inf. |
сногсшибательно! |
echt geil! |
13.08.2013 |
17:54:36 |
inf. |
вот это да! |
echt geil! |
13.08.2013 |
17:36:22 |
gen. |
осуществиться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:36:22 |
gen. |
воплотиться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:36:22 |
gen. |
воплощаться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:34:42 |
gen. |
полностью воплотиться |
voll zur Wirkung kommen |
13.08.2013 |
17:34:42 |
gen. |
полностью реализоваться |
voll zur Wirkung kommen |
13.08.2013 |
17:34:42 |
gen. |
полностью осуществиться |
voll zur Wirkung kommen |
13.08.2013 |
17:33:32 |
gen. |
полностью воплотиться |
voll zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:33:32 |
gen. |
полностью реализоваться |
voll zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:33:32 |
gen. |
полностью осуществиться |
voll zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:32:15 |
ed. |
реализовываться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
17:32:15 |
ed. |
реализоваться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
16:40:38 |
fig. |
вульгарный |
heiß |
13.08.2013 |
16:40:38 |
fig. |
непристойный |
heiß |
13.08.2013 |
16:40:06 |
inf. |
вульгарное видео |
heißes Video |
13.08.2013 |
16:40:06 |
inf. |
непристойное видео |
heißes Video |
13.08.2013 |
16:33:26 |
inf. |
отвязный |
heiß |
13.08.2013 |
16:31:27 |
inf. |
отвязное видео |
heißes Video |
13.08.2013 |
16:12:02 |
ed. |
заместитель |
Vertretungslehrer (разг.) |
13.08.2013 |
16:08:47 |
gen. |
правнучка |
Urenkeltochter |
13.08.2013 |
16:03:58 |
ed. |
замещающий преподаватель |
Vertretungslehrer |
13.08.2013 |
16:02:02 |
ed. |
учитель на подмену |
Aushilfslehrer |
13.08.2013 |
16:02:02 |
ed. |
подменный преподаватель |
Aushilfslehrer |
13.08.2013 |
16:02:02 |
ed. |
подменный учитель |
Aushilfslehrer |
13.08.2013 |
16:02:02 |
ed. |
замещающий учитель |
Aushilfslehrer |
13.08.2013 |
15:57:42 |
ed. |
учитель на подмену |
Vertretungslehrer |
13.08.2013 |
15:57:42 |
ed. |
подменный преподаватель |
Vertretungslehrer |
13.08.2013 |
15:57:42 |
ed. |
подменный учитель |
Vertretungslehrer |
13.08.2013 |
15:57:42 |
ed. |
замещающий учитель |
Vertretungslehrer |
13.08.2013 |
14:54:50 |
gen. |
почему так выходит, что .. |
wie kommt es, dass |
13.08.2013 |
14:52:22 |
gen. |
как это получается, что.. |
wie kommt es, dass |
13.08.2013 |
14:52:22 |
gen. |
как это происходит, что.. |
wie kommt es, dass |
13.08.2013 |
14:52:22 |
gen. |
как это произошло, что.. |
wie kommt es, dass |
13.08.2013 |
14:51:17 |
gen. |
как случилось, что.. |
wie kommt es, dass |
13.08.2013 |
14:48:13 |
rel., christ. |
Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Herr, was ist's, dass du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt? (Luther, 1912, Jh 14,22) |
13.08.2013 |
14:45:00 |
rel., christ. |
Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру? |
Herr, wie kommt es, dass du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt? (Jh 14,22) |
13.08.2013 |
14:25:37 |
inf. |
с чего бы это? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
14:25:10 |
inf. |
это почему? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
14:25:10 |
inf. |
как это так? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
14:25:10 |
inf. |
каким же это образом? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
14:25:10 |
inf. |
как это случилось? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
14:25:10 |
inf. |
чем объясняется? |
wie kommt es? |
13.08.2013 |
3:42:03 |
univer. |
почётный профессор |
emeritierter Professor |
13.08.2013 |
3:40:23 |
univer. |
почётный профессор |
Professor emeritus |
13.08.2013 |
0:07:09 |
book. |
проявляться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
0:03:53 |
book. |
применяться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
0:03:53 |
book. |
осуществляться |
zum Tragen kommen |
13.08.2013 |
0:03:53 |
book. |
находить применение |
zum Tragen kommen |
12.08.2013 |
23:53:51 |
cleric. |
монашеская келия |
Mönchszelle |
12.08.2013 |
3:12:23 |
fig. |
финансовый центр в Нью-Йорке |
Wall Street |
12.08.2013 |
3:11:14 |
fin. |
Уолл-стрит |
Wall Street |
12.08.2013 |
3:08:00 |
furn. |
ковёр на весь пол |
Teppichboden |
12.08.2013 |
3:05:52 |
furn. |
ковёр на весь пол |
Teppich von Wand zu Wand |
12.08.2013 |
3:01:03 |
polit. |
конституционная демократия |
demokratischer Rechtsstaat |
12.08.2013 |
2:59:30 |
polit. |
демократическое правовое государство |
demokratischer Rechtsstaat |
12.08.2013 |
1:14:13 |
idiom. |
кричать до хрипоты |
sich die Köpfe heißreden |
12.08.2013 |
1:14:13 |
idiom. |
спорить до хрипоты |
sich die Köpfe heißreden |
12.08.2013 |
1:13:33 |
idiom. |
спорить до белого каления |
sich die Köpfe heißreden |
12.08.2013 |
1:12:30 |
idiom. |
очень оживлённо спорить |
sich die Köpfe heißreden |
12.08.2013 |
1:11:45 |
gen. |
очень оживлённо спорить |
sehr lebhaft diskutieren |
12.08.2013 |
1:08:38 |
slang |
спортивный автомобиль |
heißer Ofen |
12.08.2013 |
1:08:20 |
slang |
тяжёлый мотоцикл |
heißer Ofen |
12.08.2013 |
1:05:39 |
cloth. |
мини-брючки |
heiße Höschen |
12.08.2013 |
1:04:50 |
cloth. |
мини-брючки |
Hotpants |
12.08.2013 |
1:00:54 |
cloth. |
короткие облегающие дамские шорты |
Hotpants |
12.08.2013 |
0:59:00 |
gen. |
трудное дело |
schwierige Angelegenheit |
11.08.2013 |
23:40:45 |
gen. |
опровергая всякий скептицизм |
entgegen aller Skepsis |
11.08.2013 |
23:40:08 |
gen. |
вопреки всякому скептицизму |
entgegen aller Skepsis |
11.08.2013 |
15:49:18 |
inf. |
подружка |
Flamme |
11.08.2013 |
15:47:38 |
inf. |
газовая плита с четырьмя конфорками |
ein Gasherd mit vier Flammen |
11.08.2013 |
15:45:19 |
inf. |
любовь |
Flamme (предмет страсти,увлечения, любви: seine alte Flamme — его старая [давнишняя] любовь [симпатия]) |
11.08.2013 |
15:45:19 |
inf. |
симпатия |
Flamme (предмет страсти,увлечения, любви: seine alte Flamme — его старая [давнишняя] любовь [симпатия]) |
11.08.2013 |
15:34:57 |
inf. |
преуспеть |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:57 |
inf. |
преуспевать |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
добиться своего |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
добиваться своего |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
пробиться в жизни |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
пробиваться в жизни |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
достичь |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
достигать |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
преуспеть |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:34:30 |
inf. |
преуспевать |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
добиться |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
добиваться |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
пробиться в жизни |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
пробиваться в жизни |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
достичь |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:33:19 |
inf. |
достигать |
es schaffen |
11.08.2013 |
15:29:04 |
gen. |
добиться своего вопреки всякому ожиданию |
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffen |
11.08.2013 |
15:29:04 |
gen. |
добиваться своего вопреки всякому ожиданию |
es entgegen aller Wahrscheinlichkeit schaffen |
11.08.2013 |
15:20:26 |
gen. |
вопреки всякому ожиданию |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
15:19:44 |
gen. |
против всякого ожидания |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
15:19:44 |
gen. |
вопреки всему возможному |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
15:18:28 |
gen. |
вопреки всякому вероятию |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
15:18:28 |
gen. |
против всякого вероятия |
entgegen aller Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
15:15:59 |
book. |
вероятие |
Wahrscheinlichkeit |
11.08.2013 |
14:44:02 |
lit. |
находить своё отражение |
zum Tragen kommen |
11.08.2013 |
14:44:02 |
lit. |
найти своё отражение |
zum Tragen kommen |