21.11.2013 |
2:29:28 |
gen. |
благоволить к |
Affinität zu jemandem fühlen |
21.11.2013 |
2:28:47 |
gen. |
питать симпатию к |
Affinität zu jemandem haben |
21.11.2013 |
2:28:47 |
gen. |
питать симпатию к |
Affinität zu jemandem fühlen |
21.11.2013 |
2:27:29 |
gen. |
чувствовать симпатию к |
Affinität zu jemandem haben |
21.11.2013 |
2:27:29 |
gen. |
чувствовать симпатию к |
Affinität zu jemandem fühlen |
21.11.2013 |
2:27:00 |
gen. |
чувствовать расположение к |
Affinität zu jemandem haben |
21.11.2013 |
2:27:00 |
gen. |
чувствовать расположение к |
Affinität zu jemandem fühlen |
21.11.2013 |
2:26:12 |
gen. |
испытывать расположение к |
Affinität zu jemandem haben |
21.11.2013 |
2:26:12 |
gen. |
испытывать расположение к |
Affinität zu jemandem fühlen |
21.11.2013 |
2:23:35 |
gen. |
расположение к кому-либо |
Affinität zu |
21.11.2013 |
2:21:37 |
gen. |
влечение к кому-либо |
Affinität zu |
21.11.2013 |
2:16:15 |
gen. |
похожесть людей, предметов |
Affinität |
21.11.2013 |
2:12:14 |
gen. |
близость |
Affinität |
21.11.2013 |
2:12:14 |
gen. |
родство эмоциональное |
Affinität |
21.11.2013 |
2:12:14 |
gen. |
тяга |
Affinität |
21.11.2013 |
2:12:14 |
gen. |
симпатия |
Affinität |
21.11.2013 |
2:05:33 |
econ. |
сходство |
Affinität |
21.11.2013 |
2:05:33 |
econ. |
структурная близость |
Affinität |
21.11.2013 |
1:53:26 |
gen. |
доклад на спорную дискуссионную тему |
Diskussionsbeitrag |
21.11.2013 |
1:52:54 |
gen. |
доклад на проблемную спорную, дискуссионную тему |
Diskussionsbeitrag |
21.11.2013 |
1:51:49 |
gen. |
сообщение по теме дискуссии |
Diskussionsbeitrag |
21.11.2013 |
1:51:49 |
gen. |
доклад на дискуссионную тему |
Diskussionsbeitrag |
21.11.2013 |
1:25:18 |
gen. |
недовольство |
Irritation |
21.11.2013 |
0:06:01 |
inf. |
грубый |
flapsig |
21.11.2013 |
0:06:01 |
inf. |
бесцеремонный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:06:01 |
inf. |
неуважительный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:04:33 |
inf. |
небрежный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:04:33 |
inf. |
несерьёзный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:04:33 |
inf. |
фривольный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:02:55 |
inf. |
невоспитанный |
flapsig |
21.11.2013 |
0:02:55 |
inf. |
невежливый |
flapsig |
21.11.2013 |
0:02:55 |
inf. |
неучтивый |
flapsig |
20.11.2013 |
3:10:05 |
quot.aph. |
всякая власть исходит от народа |
Alle Macht geht vom Volke aus (Габриэ́ль Ла́уб) |
19.11.2013 |
4:22:27 |
gen. |
мне надо |
ich muss |
19.11.2013 |
4:22:27 |
gen. |
я должен |
ich muss |
19.11.2013 |
4:22:27 |
gen. |
мне необходимо |
ich muss |
19.11.2013 |
4:21:42 |
gen. |
мне нужно |
ich muss |
19.11.2013 |
4:17:44 |
gen. |
мне нужно с кем-нибудь поговорить |
ich muss mit jemandem reden |
19.11.2013 |
4:17:44 |
gen. |
мне необходимо с кем-нибудь поговорить |
ich muss mit jemandem reden |
19.11.2013 |
4:17:44 |
gen. |
мне надо с кем-нибудь поговорить |
ich muss mit jemandem reden |
19.11.2013 |
4:14:42 |
inf. |
простите, я Вас с кем-то спутал |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt |
19.11.2013 |
4:14:19 |
inf. |
извините, я Вас с кем-то перепутал |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt |
19.11.2013 |
4:13:53 |
inf. |
извините, я принял Вас за кого-то другого |
Entschuldigung, ich habe Sie mit jemandem verwechselt |
19.11.2013 |
3:53:36 |
law |
закон о зарегистрированных гражданских партнёрствах |
Gesetz über die Eingetragene Lebenspartnerschaft (в Германии) |
19.11.2013 |
2:41:04 |
cinema |
комический киноактёр |
Filmkomiker |
19.11.2013 |
2:41:04 |
cinema |
комический актёр кино |
Filmkomiker |
19.11.2013 |
2:41:04 |
cinema |
комик |
Filmkomiker |
19.11.2013 |
2:41:04 |
cinema |
комедийный актёр |
Filmkomiker |
18.11.2013 |
4:25:34 |
show.biz. |
комедийная актриса |
Komikerin |
18.11.2013 |
4:24:23 |
show.biz. |
комическая актриса |
Komikerin |
18.11.2013 |
4:19:33 |
show.biz. |
комедийная актриса |
Comedian (duden.de) |
18.11.2013 |
4:17:06 |
theatre. |
комедийная актриса |
Komödiantin |
18.11.2013 |
4:15:27 |
show.biz. |
комедийный актёр |
Entertainer |
18.11.2013 |
4:13:41 |
show.biz. |
комедийный актёр |
Comedian |
18.11.2013 |
4:13:05 |
theatre. |
комедийный актёр |
Komödiant |
18.11.2013 |
4:08:56 |
show.biz. |
актёр разговорного жанра |
Stand-up-Comedian |
18.11.2013 |
4:08:28 |
show.biz. |
эстрадный юморист |
Stand-up-Comedian |
18.11.2013 |
3:40:19 |
inf. |
я не совсем понимаю, куда вы клоните |
ich verstehe nicht ganz, worauf Sie hinauswollen |
18.11.2013 |
3:31:36 |
proverb |
говори, что думаешь, думай, что говоришь |
Sage deine Meinung und meine was du sagst |
18.11.2013 |
3:31:10 |
proverb |
говори, что думаешь, думай, что говоришь |
Sag, was du meinst, und meine, was du sagst |
18.11.2013 |
3:28:29 |
bible.term. |
истинно говорю вам |
wahrlich, ich sage euch |
18.11.2013 |
2:27:56 |
proverb |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
wer nichts tut, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org) |
18.11.2013 |
1:24:14 |
proverb |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
wer nichts macht, macht nichts falsch (sprichwort-plattform.org) |
18.11.2013 |
0:59:52 |
proverb |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
wer nichts tut, dem misslingt nichts (amalgama-lab.com) |
18.11.2013 |
0:57:46 |
proverb |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
der Untätige macht keine Fehler (narod.ru) |
17.11.2013 |
23:25:54 |
mil. |
построить войска |
aufstellen |
17.11.2013 |
23:24:55 |
mil. |
построить войска |
Truppen aufstellen |
17.11.2013 |
23:10:21 |
mil. |
сосредоточивать войска |
Truppen sammeln |
17.11.2013 |
23:09:31 |
mil. |
концентрировать войска |
Truppen zusammenziehen |
17.11.2013 |
23:09:13 |
mil. |
концентрировать войска |
Truppen sammeln |
17.11.2013 |
2:29:59 |
gen. |
ход дел |
Lauf der Dinge |
17.11.2013 |
1:13:05 |
gen. |
говорить с самим собой |
mit sich selber reden |
17.11.2013 |
1:13:05 |
gen. |
разговаривать с самим собой |
mit sich selber reden |
17.11.2013 |
1:09:51 |
gen. |
хорошо отзываться о ком-либо |
gut von jemandem reden |
16.11.2013 |
5:57:13 |
gen. |
не спешить давать обещания |
sich der Abgabe von Versprechen enthalten |
16.11.2013 |
5:56:36 |
gen. |
воздерживаться от обещаний |
sich der Abgabe von Versprechen enthalten |
16.11.2013 |
5:55:29 |
gen. |
избегать давать обещания |
sich der Abgabe von Versprechen enthalten |
16.11.2013 |
5:46:05 |
gen. |
не говоря уже о |
gar nicht zu reden von |
16.11.2013 |
5:44:21 |
quot.aph. |
все меняется |
Alle Dinge ändern sich |
16.11.2013 |
5:34:32 |
relig. |
удалиться от мира |
sich von der Welt zurückziehen |
16.11.2013 |
5:34:32 |
relig. |
уединиться от мира |
sich von der Welt zurückziehen |
16.11.2013 |
5:23:17 |
psychol. |
раздвоенность души |
Zwiespalt der Seele |
16.11.2013 |
5:21:16 |
psychol. |
раздвоение |
Zwiespalt |
16.11.2013 |
5:20:34 |
psychol. |
раздвоение души |
Zwiespalt der Seele |
16.11.2013 |
5:18:01 |
relig. |
бессмертие души |
Unsterblichkeit der Seele |
15.11.2013 |
0:27:01 |
idiom. |
снять груз с души |
sich etwas von der Seele reden |
15.11.2013 |
0:17:19 |
idiom. |
излить свою душу |
sich etwas von der Seele reden |
15.11.2013 |
0:17:19 |
idiom. |
облегчить свою душу |
sich etwas von der Seele reden |
15.11.2013 |
0:17:19 |
idiom. |
изливать душу |
sich etwas von der Seele reden |
14.11.2013 |
2:12:59 |
tech. |
маркер |
Filzschreiber |
14.11.2013 |
1:33:12 |
med. |
специалист по пластическим операциям |
Facharzt für plastische Chirurgie |
14.11.2013 |
1:29:46 |
med. |
пластический хирург |
Facharzt für plastische Chirurgie |
13.11.2013 |
3:05:05 |
law |
являться окончательным |
abschließend sein |
13.11.2013 |
3:04:38 |
law |
иметь окончательный характер |
abschließend sein |
13.11.2013 |
3:03:51 |
law |
данное соглашение является окончательным |
diese Vereinbarung ist abschließend |
13.11.2013 |
3:03:51 |
law |
данное соглашение имеет окончательный характер |
diese Vereinbarung ist abschließend |
13.11.2013 |
1:16:36 |
photo. |
документальная фотосъёмка |
Fotodokumentation |
13.11.2013 |
1:15:33 |
photo. |
фотографическая документация |
Fotodokumentation |
13.11.2013 |
1:13:27 |
photo. |
фотодокументирование |
Fotodokumentation |
13.11.2013 |
0:47:13 |
gen. |
предметы ежедневного спроса |
Gebrauchsgegenstände |