11.03.2014 |
2:11:54 |
ethnogr. |
турки-сельджуки |
Seldschuk-Türken |
11.03.2014 |
2:03:11 |
ed. |
учебный курс немецкого языка |
Deutschkurs |
11.03.2014 |
2:03:11 |
ed. |
курсы немецкого языка |
Deutschkurs |
11.03.2014 |
1:23:02 |
fig. |
современник |
Mitmensch |
11.03.2014 |
0:21:50 |
fig. |
сородич |
Mitmensch |
11.03.2014 |
0:21:16 |
fig. |
соплеменник |
Mitmensch |
11.03.2014 |
0:09:21 |
gen. |
собрат |
Mitmensch |
11.03.2014 |
0:09:21 |
gen. |
попутчик |
Mitmensch |
11.03.2014 |
0:09:21 |
gen. |
приятель |
Mitmensch |
10.03.2014 |
23:34:11 |
fig.of.sp. |
прийти к единой точке зрения |
sich einigen |
10.03.2014 |
23:34:11 |
fig.of.sp. |
прийти к единому пониманию |
sich einigen |
10.03.2014 |
23:34:11 |
fig.of.sp. |
приходить к единому пониманию |
sich einigen |
10.03.2014 |
23:32:30 |
fig.of.sp. |
прийти к единой точке зрения |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:32:30 |
fig.of.sp. |
прийти к единому пониманию |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:32:30 |
fig.of.sp. |
приходить к единому пониманию |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:31:09 |
gen. |
прийти к единой точке зрения |
einig werden |
10.03.2014 |
23:31:09 |
gen. |
прийти к единому пониманию |
einig werden |
10.03.2014 |
23:31:09 |
gen. |
приходить к единому пониманию |
einig werden |
10.03.2014 |
23:28:46 |
gen. |
прийти к единству |
einig werden |
10.03.2014 |
23:28:29 |
gen. |
прийти к единому мнению |
einig werden |
10.03.2014 |
23:28:03 |
gen. |
прийти к единому мнению |
sich einigen |
10.03.2014 |
23:27:44 |
gen. |
прийти к единству |
sich einigen |
10.03.2014 |
23:26:46 |
fig. |
прийти к единому мнению |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:26:46 |
fig. |
прийти к единству |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:24:44 |
fig.of.sp. |
договариваться о чем-то, согласовывать что-либо |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:24:44 |
fig.of.sp. |
договориться |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:24:44 |
fig.of.sp. |
согласовать |
unter einen Hut kommen |
10.03.2014 |
23:19:00 |
polit. |
совсем не просто свести воедино так много интересов |
es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen |
10.03.2014 |
23:19:00 |
polit. |
трудно объединить так много интересов |
es ist schwer, so viele Interessen unter einen Hut zu bringen |
10.03.2014 |
23:14:36 |
idiom. |
совмещать |
unter einen Hut bringen |
10.03.2014 |
22:55:13 |
idiom. |
сводить воедино |
unter einen Hut bekommen |
10.03.2014 |
22:54:57 |
idiom. |
свести воедино |
unter einen Hut bekommen |
10.03.2014 |
22:52:51 |
idiom. |
свести воедино |
unter einen Hut bringen |
10.03.2014 |
22:52:51 |
idiom. |
сводить воедино |
unter einen Hut bringen |
10.03.2014 |
22:51:37 |
idiom. |
соединять |
unter einen Hut bringen |
10.03.2014 |
22:51:37 |
idiom. |
соединить вместе |
unter einen Hut bringen |
10.03.2014 |
22:51:37 |
idiom. |
объединять |
unter einen Hut bringen |
9.03.2014 |
12:46:13 |
idiom. |
злопыхательствовать |
seine Zunge an etwas wetzen |
9.03.2014 |
12:41:21 |
inf. |
придержи язык! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:41:21 |
inf. |
попридержи язык! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:40:14 |
slang |
фильтруй базар! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:34:14 |
inf. |
полегче на поворотах! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:33:48 |
inf. |
думай, что говоришь! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:33:00 |
slang |
следи за базаром! |
Pass auf, was du sagst! |
9.03.2014 |
12:28:37 |
fig. |
следить за своими словами |
seine Zunge hüten |
9.03.2014 |
12:28:37 |
fig. |
следить за своими словами |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:28:37 |
fig. |
следить за своими словами |
seine Zunge zügeln |
9.03.2014 |
12:25:23 |
idiom. |
придержать язык |
seine Zunge zügeln |
9.03.2014 |
12:24:34 |
fig. |
выбирать слова |
seine Zunge hüten |
9.03.2014 |
12:24:34 |
fig. |
выбирать слова |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:24:34 |
fig. |
выбирать слова |
seine Zunge zügeln |
9.03.2014 |
12:16:17 |
idiom. |
придерживать язык |
seine Zunge hüten |
9.03.2014 |
12:15:59 |
idiom. |
придерживать язык |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:14:56 |
idiom. |
следить за своим языком |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:14:56 |
idiom. |
придержать язык |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:14:56 |
idiom. |
попридержать язык |
seine Zunge im Zaum halten |
9.03.2014 |
12:14:14 |
idiom. |
следить за своим языком |
seine Zunge hüten (в смысле: быть осторожным высказываниях) |
9.03.2014 |
12:14:14 |
idiom. |
придержать язык |
seine Zunge hüten |
9.03.2014 |
12:14:14 |
idiom. |
попридержать язык |
seine Zunge hüten |
9.03.2014 |
12:05:45 |
fig. |
злые языки |
böse Zungen |
9.03.2014 |
12:05:45 |
fig. |
богохульники |
böse Zungen |
9.03.2014 |
12:05:45 |
fig. |
охальники |
böse Zungen |
9.03.2014 |
12:05:45 |
fig. |
хулители |
böse Zungen |
9.03.2014 |
12:03:29 |
inf. |
говорить уклончиво |
mit doppelter Zunge sprechen |
9.03.2014 |
12:03:29 |
inf. |
говорить уклончиво |
mit gespaltener Zunge sprechen |
9.03.2014 |
12:02:26 |
inf. |
говорить двусмысленно |
mit doppelter Zunge sprechen |
9.03.2014 |
12:02:26 |
inf. |
говорить двусмысленно |
mit gespaltener Zunge sprechen |
9.03.2014 |
12:00:05 |
inf. |
она говорит уклончиво |
sie spricht mit gespaltener Zunge |
9.03.2014 |
12:00:05 |
inf. |
она говорит витиевато |
sie spricht mit gespaltener Zunge |
9.03.2014 |
12:00:05 |
inf. |
она говорит двусмысленно |
sie spricht mit gespaltener Zunge |
9.03.2014 |
11:59:00 |
inf. |
она говорит уклончиво |
sie spricht mit doppelter Zunge |
9.03.2014 |
11:59:00 |
inf. |
она говорит витиевато |
sie spricht mit doppelter Zunge |
9.03.2014 |
11:59:00 |
inf. |
она говорит двусмысленно |
sie spricht mit doppelter Zunge |
9.03.2014 |
11:55:22 |
idiom. |
свесив на плечо язык |
mit heraushängender Zunge |
9.03.2014 |
11:55:22 |
idiom. |
свесив язык на плечо |
mit heraushängender Zunge |
9.03.2014 |
11:55:22 |
idiom. |
язык на плече на плечо |
mit heraushängender Zunge |
9.03.2014 |
11:54:59 |
idiom. |
свесив на плечо язык |
mit hängender Zunge |
9.03.2014 |
11:54:59 |
idiom. |
свесив язык на плечо |
mit hängender Zunge |
9.03.2014 |
11:54:59 |
idiom. |
язык на плече на плечо |
mit hängender Zunge |
9.03.2014 |
11:50:49 |
idiom. |
запыхавшись |
mit hängender Zunge |
9.03.2014 |
11:50:49 |
idiom. |
запыхавшись |
mit heraushängender Zunge |
9.03.2014 |
11:50:49 |
idiom. |
запыхавшись |
ganz außer Atem |
9.03.2014 |
11:39:12 |
manag. |
тайм-менеджмент |
Zeitwirtschaft |
9.03.2014 |
11:37:07 |
manag. |
планирование производственных процессов с точки зрения расхода времени |
Zeitwirtschaft (duden.de) |
9.03.2014 |
11:30:35 |
gen. |
распределение времени |
Zeitmanagement |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
неискренность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
нечестность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
непорядочность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
неоднозначность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
лицемерие |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
лицемерность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
лживость |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:36:55 |
fig. |
двусмысленность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:32:34 |
gen. |
двуличность |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:32:34 |
gen. |
двуличие |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:30:29 |
gen. |
двурушничать |
doppelzüngig sein |
8.03.2014 |
16:29:23 |
gen. |
двурушничество |
Doppelzüngigkeit |
8.03.2014 |
16:27:52 |
gen. |
неоднозначное высказывание |
doppelzüngige Aussage |
8.03.2014 |
16:27:52 |
gen. |
двусмысленное высказывание |
doppelzüngige Aussage |
8.03.2014 |
16:26:20 |
fig. |
двусмысленный |
doppelzüngig |