15.02.2012 |
10:47:59 |
gen. |
Mr Such-and-such |
господин такой-то |
15.02.2012 |
8:39:19 |
invect. |
up yours! |
засунь себе в задницу! (грубое отрицание- никуда не годится!) |
15.02.2012 |
8:38:08 |
invect. |
Stick it up your ass! |
хрен тебе в задницу! |
14.02.2012 |
9:37:19 |
inf. |
dry bread |
чёрствый хлеб |
13.02.2012 |
22:28:28 |
med. |
musculoskeletal disorders |
заболевания костно-мышечной системы |
13.02.2012 |
20:36:20 |
inf. |
Get knotted! |
хрен тебе! |
13.02.2012 |
20:36:00 |
inf. |
Nuts to you! |
хрен тебе! |
13.02.2012 |
10:14:59 |
inf. |
love to bits |
безумно любить |
13.02.2012 |
10:14:22 |
inf. |
love to bits |
любить до умопомрачения |
13.02.2012 |
10:11:24 |
gen. |
smell of decaying corpses |
трупный запах |
13.02.2012 |
10:10:58 |
gen. |
smell of a corpse |
трупный запах |
13.02.2012 |
10:04:20 |
inf. |
love to bits |
любить до безумия |
13.02.2012 |
10:04:02 |
inf. |
love to bits |
души не чаять (в ком-либо) |
13.02.2012 |
9:52:55 |
bot. |
bible leaf |
пижма обыкновенная (Balsamita vulgaris) |
13.02.2012 |
9:52:34 |
bot. |
bible leaf |
пижма бальзамная (Tanacetum balsamita) |
13.02.2012 |
9:51:40 |
bot. |
bible leaf |
бальзам-трава (Tanacetum balsamita, syn.: Balsamita vulgaris) |
12.02.2012 |
23:33:24 |
idiom. |
juggle too many balls at once |
делать одновременно слишком много дел |
12.02.2012 |
23:05:39 |
gen. |
walk a tightrope |
балансировать на канате (также фигурально) |
12.02.2012 |
23:04:52 |
gen. |
walk a tightrope |
ходить по канату (также фигурально) |
12.02.2012 |
22:55:58 |
gen. |
funambulate |
ходить по канату |
12.02.2012 |
21:22:48 |
inf. |
if it comes to the push |
когда / если приспичит |
12.02.2012 |
21:22:29 |
inf. |
if it comes to the push |
если нужда припрёт |
12.02.2012 |
21:22:02 |
inf. |
if it comes to the push |
если прижмёт |
12.02.2012 |
21:21:08 |
inf. |
if it comes to the push |
в решающий момент |
12.02.2012 |
21:13:45 |
inf. |
when it comes to the point |
в решающий момент |
12.02.2012 |
21:13:19 |
inf. |
when it comes to the point |
когда наступает решающий момент |
12.02.2012 |
19:37:06 |
gen. |
be out of the question |
и речи быть не может (That's out of the question.) |
12.02.2012 |
19:36:47 |
inf. |
that's out of the question |
это не обсуждается! |
12.02.2012 |
19:21:24 |
inf. |
believe it or not |
можешь верить, а можешь-нет |
12.02.2012 |
19:18:15 |
inf. |
believe me |
без обмана |
12.02.2012 |
15:42:46 |
inf. |
don't be a chicken! |
не писай в трусы! |
12.02.2012 |
15:37:52 |
inf. |
don't be a chicken! |
не будь трусом! |
12.02.2012 |
15:37:25 |
inf. |
don't be a chicken! |
не трусь! |
12.02.2012 |
15:22:37 |
inf. |
go for a short run |
совершить короткую прогулку |
12.02.2012 |
15:18:53 |
inf. |
go for a short run |
немного прогуляться |
12.02.2012 |
15:18:11 |
inf. |
go for a short run |
пройтись |
12.02.2012 |
15:17:40 |
inf. |
go for a short run |
прогуляться |
10.02.2012 |
14:29:11 |
inf. |
homebound |
привязанный к дому |
10.02.2012 |
14:05:16 |
inf. |
don't be a chicken! |
не дрейфь! |
10.02.2012 |
14:04:48 |
inf. |
don't panic! |
не дрейфь! |
10.02.2012 |
14:02:08 |
inf. |
pee one's pants |
опи́саться |
10.02.2012 |
13:59:49 |
inf. |
shit oneself |
наложить в штаны |
10.02.2012 |
13:58:42 |
inf. |
pee oneself |
опи́саться |
10.02.2012 |
13:58:09 |
inf. |
pee oneself |
написать в штаны |
10.02.2012 |
13:57:42 |
inf. |
pee oneself |
уписаться |
10.02.2012 |
13:56:48 |
inf. |
shit oneself |
обкакаться |
10.02.2012 |
13:56:06 |
vulg. |
shit oneself |
наделать в штаны |
10.02.2012 |
13:55:12 |
vulg. |
pee oneself |
наделать в штаны |
10.02.2012 |
13:43:50 |
inf. |
laugh one's head off |
обкакаться со смеху |
10.02.2012 |
13:43:35 |
inf. |
laugh one's ass off |
обкакаться со смеху |
10.02.2012 |
12:56:24 |
idiom. |
laugh one's ass off |
кататься со смеху |
10.02.2012 |
12:56:03 |
idiom. |
laugh one's head off |
кататься со смеху |
10.02.2012 |
12:51:56 |
idiom. |
laugh one's head off |
растрясти задницу от смеха |
10.02.2012 |
12:51:07 |
idiom. |
laugh one's head off |
надорвать живот от смеха |
10.02.2012 |
11:12:45 |
idiom. |
as timid as a hare |
пугливый как заяц |
10.02.2012 |
10:24:11 |
inf. |
get one's butt in gear |
поднять задницу |
10.02.2012 |
10:23:37 |
inf. |
get off one's ass |
поднять задницу |
10.02.2012 |
10:18:53 |
inf. |
get off ass |
оторвать задницу (от сиденья, кресла, стула, дивана итд) |
10.02.2012 |
10:12:33 |
inf. |
get off one's backside |
оторвать свою задницу (Br.call. от стула, дивана, кресла итп) |
10.02.2012 |
10:11:20 |
inf. |
get butt in gear |
перестать лениться |
10.02.2012 |
10:10:35 |
inf. |
get one's butt in gear |
оторвать свою задницу (от стула, сиденья, кресла, дивана) |
9.02.2012 |
12:57:40 |
fig. |
propose someone to someone as a wife or husband |
сватать (предлагать в мужья или в жёны) |
9.02.2012 |
12:56:27 |
fig. |
act as a matchmaker |
сватать (свести вместе) |
9.02.2012 |
12:55:32 |
fig. |
bring into contact |
сватать (with; свести вместе) |
9.02.2012 |
12:54:44 |
fig. |
bring together |
сватать (свести вместе) |
9.02.2012 |
12:49:01 |
gen. |
propose to |
свататься (someone) |
11.01.2012 |
3:42:08 |
gen. |
talk smut |
говорить непристойности |
11.01.2012 |
3:13:55 |
inf. |
bedtime sweets |
лакомство на ночь |
10.01.2012 |
16:52:43 |
gen. |
sanctimonious |
самодовольный |
9.01.2012 |
19:25:40 |
ed. |
place at university |
учебное место |
9.01.2012 |
19:25:22 |
ed. |
place to study |
учебное место |
9.01.2012 |
19:25:06 |
ed. |
college place |
учебное место |
9.01.2012 |
19:24:43 |
ed. |
university place |
учебное место |
9.01.2012 |
18:41:18 |
gen. |
airline company |
авиакомпания |
9.01.2012 |
18:40:26 |
gen. |
airline company |
авиационное общество |
8.01.2012 |
13:01:22 |
gen. |
meetings |
празднества |
8.01.2012 |
13:01:02 |
gen. |
arrangements |
празднества |
8.01.2012 |
12:59:40 |
gen. |
events |
празднества |
8.01.2012 |
12:23:05 |
gen. |
Christmas Eve festival |
Рождественские гуляния |
8.01.2012 |
12:22:38 |
gen. |
Christmas parties |
Рождественские гуляния |
8.01.2012 |
12:22:12 |
gen. |
Christmas celebrations |
Рождественские гуляния |
8.01.2012 |
12:21:20 |
gen. |
Christmas festivities |
Рождественские гуляния |
8.01.2012 |
12:20:38 |
gen. |
Christmas Eve festival |
Рождественские торжества |
8.01.2012 |
12:19:58 |
gen. |
Christmas parties |
Рождественские торжества |
8.01.2012 |
12:19:18 |
gen. |
Christmas celebrations |
Рождественские торжества |
8.01.2012 |
12:18:37 |
gen. |
Christmas festivities |
Рождественские торжества |
8.01.2012 |
12:09:04 |
gen. |
ceremonies |
праздничные мероприятия |
8.01.2012 |
12:08:43 |
gen. |
solemnity |
праздничные мероприятия |
8.01.2012 |
12:08:11 |
gen. |
festivities |
праздничные мероприятия |
8.01.2012 |
12:06:37 |
gen. |
ceremony |
торжества |
8.01.2012 |
12:04:53 |
gen. |
ceremony |
гуляния |
8.01.2012 |
12:03:40 |
gen. |
festivities |
гуляния |
8.01.2012 |
11:47:07 |
inf. |
stupid cow |
глупая овца |
7.01.2012 |
12:22:05 |
inf. |
sissy |
хлюпик |
7.01.2012 |
12:18:12 |
inf. |
moanbag |
хлюпик |
7.01.2012 |
12:17:58 |
inf. |
moanbag |
ничтожество |
7.01.2012 |
12:17:37 |
inf. |
moanbag |
жалкий человек |
7.01.2012 |
12:16:37 |
inf. |
moanbag |
слабак |
7.01.2012 |
12:16:01 |
inf. |
moanbag |
плакса |
7.01.2012 |
12:15:20 |
inf. |
moanbag |
нытик |