DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

8.03.2012 20:42:04 inf. Germanness немецкость
8.03.2012 19:13:14 inf. Push off! Пшёл вон!
8.03.2012 19:12:54 inf. Push off! катись отсюда!
8.03.2012 19:12:34 inf. Push off! Убирайся!
8.03.2012 18:55:59 zool. do not feed the animals! Животных не кормить!
8.03.2012 18:55:48 zool. do not feed the animals! Кормление животных запрещено!
8.03.2012 3:38:30 ling. portmanteau word контаминация
8.03.2012 1:52:15 gen. explicitely or by mistake ошибка или умысел?
7.03.2012 13:03:05 gen. fast-food chain сеть быстрого питания
7.03.2012 11:35:24 gen. fast food chain сеть ресторанов "фаст-фуд"
7.03.2012 11:35:02 gen. fast food chain сеть ресторанов быстрого питания
7.03.2012 11:34:30 gen. fast food chain сеть кафе быстрого питания
7.03.2012 11:31:14 gen. chain of fast food outlets сеть ресторанов кафе быстрого питания
7.03.2012 11:30:22 gen. chain of fast food outlets сеть ресторанов "фаст-фуд"
7.03.2012 10:13:52 gen. driving instructor инструктор по вождению
7.03.2012 8:52:36 gen. it's a scrap of comfort. это хоть какое-то утешение
7.03.2012 8:37:39 inf. new addition to the human race новый гражданин Земли
7.03.2012 6:59:30 inf. catch one's foot зацепиться ногой (за что-либо)
7.03.2012 6:58:31 inf. catch one's foot спотыкаться
6.03.2012 20:50:26 gen. host a banquet устроить званый ужин
6.03.2012 20:48:34 math. minus times minus equals plus минус на минус даёт плюс
6.03.2012 20:29:09 inf. run amok съехать с катушек
6.03.2012 19:17:42 gen. host a banquet устроить банкет
6.03.2012 19:11:45 gen. celebratory banquet праздничный ужин
6.03.2012 19:09:16 gen. dinner праздничный ужин
6.03.2012 19:07:36 gen. feast праздничный ужин
6.03.2012 19:05:33 gen. banquet праздничный ужин
6.03.2012 15:50:23 inf. react откликаться (реагировать)
6.03.2012 15:26:09 gen. send sb. flowers отправлять букет цветов
6.03.2012 15:25:46 gen. send sb. flowers передавать "цветочный привет"
6.03.2012 15:02:59 inf. the battle of the sexes противостояние полов
6.03.2012 14:49:35 inf. run amok прийти в неистовство
6.03.2012 14:49:10 inf. run amok прийти в ярость
6.03.2012 14:45:15 inf. run amok носиться как угорелый
6.03.2012 14:40:43 inf. run amok взбеситься
6.03.2012 14:32:15 inf. drive like a lunatic ездить с бешеной скоростью (ничего не замечая перед собой)
6.03.2012 14:31:36 inf. drive like a lunatic носиться как угорелый
6.03.2012 14:30:42 inf. drive like a lunatic мчаться как сумасшедший
6.03.2012 13:56:59 psychol. amok буйное помешательство (cвязанное со стремлением убивать)
6.03.2012 13:51:44 gen. amok буйство
6.03.2012 13:50:39 gen. amok неистовство
6.03.2012 11:56:57 inf. have a good one! всего доброго
6.03.2012 9:00:17 gen. rich in mineral resources богатый полезными ископаемыми
5.03.2012 20:01:50 gen. at table во время еды
5.03.2012 20:01:26 gen. at dinner во время еды
5.03.2012 20:01:04 gen. at dinner за едой
5.03.2012 19:52:25 inf. go out for a meal есть вне дома
5.03.2012 19:51:47 inf. go for a meal есть вне дома
5.03.2012 19:41:56 inf. go for a meal пойти в ресторан
5.03.2012 19:41:30 inf. go for a meal выйти в ресторан
5.03.2012 17:55:32 inf. routine solution шаблонное решение
5.03.2012 14:15:12 inf. have an involvement иметь (любовную) связь (с кем-либо)
5.03.2012 2:11:25 gen. recovery gymnastics восстановительная послеродовая гимнастика
5.03.2012 0:19:08 gen. Patanjali Yoga йога Патанджали
5.03.2012 0:14:55 gen. yoga of Patanjali йога Патанджали
4.03.2012 23:54:49 gen. sun salute приветствие Солнцу (йога)
4.03.2012 23:54:17 gen. sun salutation приветствие Солнцу (йога)
4.03.2012 22:35:06 gen. strength training силовые упражнения
4.03.2012 22:33:32 gen. power exercises силовые упражнения
4.03.2012 22:32:26 gen. strength exercises силовые упражнения
4.03.2012 22:31:55 gen. muscle-building exercises силовые упражнения
4.03.2012 22:30:23 circus strongman's show силовые упражнения
4.03.2012 22:29:51 sport. weightlifting exercises силовые упражнения
4.03.2012 22:23:22 sport. strengthening exercises общеукрепляющие упражнения
4.03.2012 22:22:45 sport. strengthening exercises укрепляющие упражнения
4.03.2012 14:12:59 inf. spiel пустые разговоры
4.03.2012 13:24:07 psychol. mental barrier ментальный барьер
4.03.2012 13:23:54 psychol. mental block духовный тупик
4.03.2012 13:13:31 gen. mental block духовный кризис (of a painter or a writer)
4.03.2012 13:12:12 gen. mental block ментальный блок
4.03.2012 12:53:17 inf. mental block затмение в мозгу
4.03.2012 12:10:13 polit. catchword набившая оскомину цитата
4.03.2012 12:09:48 polit. catchword модная фраза
4.03.2012 12:08:31 polit. catchword модное слово
4.03.2012 11:23:34 inf. string along дружить (с кем-либо; with; have relationship)
4.03.2012 11:22:15 inf. string along пойти (с кем-либо; with)
4.03.2012 11:20:55 inf. string along поехать (с кем-либо; with)
4.03.2012 11:19:22 inf. string along присоединиться (к кому-л; with)
4.03.2012 1:12:29 psychol. mental block психический ступор
4.03.2012 0:51:49 psychol. block инертность
4.03.2012 0:50:59 psychol. block торможение
4.03.2012 0:50:30 psychol. block ступор
4.03.2012 0:28:29 inf. yob олух
4.03.2012 0:28:14 inf. yob хам
4.03.2012 0:27:56 inf. yob грубиян
4.03.2012 0:26:44 inf. yob отморозок
3.03.2012 9:09:20 inet. e-mail address электронный адрес
3.03.2012 9:01:34 inet. update the status актуализировать свой статус
3.03.2012 8:52:32 polit. diplomatic flair дипломатический такт
3.03.2012 8:52:13 polit. diplomatic flair дипломатическое чутье
2.03.2012 21:25:58 gen. tin soldier collection коллекция оловянных солдатиков
2.03.2012 21:24:45 gen. tin soldier collection коллекция игрушечных солдатиков
2.03.2012 20:40:26 inf. appeal to someone's conscience обращаться к совести
2.03.2012 20:39:06 inf. reach someone's conscience обращаться к совести
2.03.2012 20:20:10 inf. she refused to be breathalyzed. она отказалась дышать в трубку (алкогольный тест)
2.03.2012 20:12:48 inf. breathalyze проверить на содержание алкоголя (Am.)
2.03.2012 20:02:00 inf. breathalyse проверять на содержание алкоголя (в крови)
2.03.2012 20:01:23 inf. breathalyse дать подуть (в трубку)
2.03.2012 19:27:20 gen. exactly the opposite прямо противоположно
2.03.2012 19:25:19 gen. exactly the opposite в точности до наоборот

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600