Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
8.03.2012
20:42:04
inf.
Germanness
немецкость
8.03.2012
19:13:14
inf.
Push off!
Пшёл вон!
8.03.2012
19:12:54
inf.
Push off!
катись отсюда!
8.03.2012
19:12:34
inf.
Push off!
Убирайся!
8.03.2012
18:55:59
zool.
do not feed the animals!
Животных не кормить!
8.03.2012
18:55:48
zool.
do not feed the animals!
Кормление животных запрещено!
8.03.2012
3:38:30
ling.
portmanteau word
контаминация
8.03.2012
1:52:15
gen.
explicitely or by mistake
ошибка или умысел?
7.03.2012
13:03:05
gen.
fast-food chain
сеть быстрого питания
7.03.2012
11:35:24
gen.
fast food chain
сеть ресторанов "фаст-фуд"
7.03.2012
11:35:02
gen.
fast food chain
сеть ресторанов быстрого питания
7.03.2012
11:34:30
gen.
fast food chain
сеть кафе быстрого питания
7.03.2012
11:31:14
gen.
chain of fast food outlets
сеть ресторанов
кафе
быстрого питания
7.03.2012
11:30:22
gen.
chain of fast food outlets
сеть ресторанов "фаст-фуд"
7.03.2012
10:13:52
gen.
driving instructor
инструктор по вождению
7.03.2012
8:52:36
gen.
it's a scrap of comfort.
это хоть какое-то утешение
7.03.2012
8:37:39
inf.
new addition to the human race
новый гражданин Земли
7.03.2012
6:59:30
inf.
catch
one's
foot
зацепиться ногой
(за что-либо)
7.03.2012
6:58:31
inf.
catch
one's
foot
спотыкаться
6.03.2012
20:50:26
gen.
host a banquet
устроить званый ужин
6.03.2012
20:48:34
math.
minus times minus equals plus
минус на минус даёт плюс
6.03.2012
20:29:09
inf.
run amok
съехать с катушек
6.03.2012
19:17:42
gen.
host a banquet
устроить банкет
6.03.2012
19:11:45
gen.
celebratory banquet
праздничный ужин
6.03.2012
19:09:16
gen.
dinner
праздничный ужин
6.03.2012
19:07:36
gen.
feast
праздничный ужин
6.03.2012
19:05:33
gen.
banquet
праздничный ужин
6.03.2012
15:50:23
inf.
react
откликаться
(реагировать)
6.03.2012
15:26:09
gen.
send
sb
. flowers
отправлять букет цветов
6.03.2012
15:25:46
gen.
send
sb
. flowers
передавать "цветочный привет"
6.03.2012
15:02:59
inf.
the battle of the sexes
противостояние полов
6.03.2012
14:49:35
inf.
run amok
прийти в неистовство
6.03.2012
14:49:10
inf.
run amok
прийти в ярость
6.03.2012
14:45:15
inf.
run amok
носиться как угорелый
6.03.2012
14:40:43
inf.
run amok
взбеситься
6.03.2012
14:32:15
inf.
drive like a lunatic
ездить с бешеной скоростью
(ничего не замечая перед собой)
6.03.2012
14:31:36
inf.
drive like a lunatic
носиться как угорелый
6.03.2012
14:30:42
inf.
drive like a lunatic
мчаться как сумасшедший
6.03.2012
13:56:59
psychol.
amok
буйное помешательство
(cвязанное со стремлением убивать)
6.03.2012
13:51:44
gen.
amok
буйство
6.03.2012
13:50:39
gen.
amok
неистовство
6.03.2012
11:56:57
inf.
have a good one!
всего доброго
6.03.2012
9:00:17
gen.
rich in mineral resources
богатый полезными ископаемыми
5.03.2012
20:01:50
gen.
at table
во время еды
5.03.2012
20:01:26
gen.
at dinner
во время еды
5.03.2012
20:01:04
gen.
at dinner
за едой
5.03.2012
19:52:25
inf.
go out for a meal
есть вне дома
5.03.2012
19:51:47
inf.
go for a meal
есть вне дома
5.03.2012
19:41:56
inf.
go for a meal
пойти в ресторан
5.03.2012
19:41:30
inf.
go for a meal
выйти в ресторан
5.03.2012
17:55:32
inf.
routine solution
шаблонное решение
5.03.2012
14:15:12
inf.
have an involvement
иметь
(любовную) связь (с кем-либо)
5.03.2012
2:11:25
gen.
recovery gymnastics
восстановительная
послеродовая
гимнастика
5.03.2012
0:19:08
gen.
Patanjali Yoga
йога Патанджали
5.03.2012
0:14:55
gen.
yoga of Patanjali
йога Патанджали
4.03.2012
23:54:49
gen.
sun salute
приветствие Солнцу
(йога)
4.03.2012
23:54:17
gen.
sun salutation
приветствие Солнцу
(йога)
4.03.2012
22:35:06
gen.
strength training
силовые упражнения
4.03.2012
22:33:32
gen.
power exercises
силовые упражнения
4.03.2012
22:32:26
gen.
strength exercises
силовые упражнения
4.03.2012
22:31:55
gen.
muscle-building exercises
силовые упражнения
4.03.2012
22:30:23
circus
strongman's show
силовые упражнения
4.03.2012
22:29:51
sport.
weightlifting exercises
силовые упражнения
4.03.2012
22:23:22
sport.
strengthening exercises
общеукрепляющие упражнения
4.03.2012
22:22:45
sport.
strengthening exercises
укрепляющие упражнения
4.03.2012
14:12:59
inf.
spiel
пустые разговоры
4.03.2012
13:24:07
psychol.
mental barrier
ментальный барьер
4.03.2012
13:23:54
psychol.
mental block
духовный тупик
4.03.2012
13:13:31
gen.
mental block
духовный кризис
(of a painter or a writer)
4.03.2012
13:12:12
gen.
mental block
ментальный блок
4.03.2012
12:53:17
inf.
mental block
затмение в мозгу
4.03.2012
12:10:13
polit.
catchword
набившая оскомину цитата
4.03.2012
12:09:48
polit.
catchword
модная фраза
4.03.2012
12:08:31
polit.
catchword
модное слово
4.03.2012
11:23:34
inf.
string along
дружить
(с кем-либо; with; have relationship)
4.03.2012
11:22:15
inf.
string along
пойти
(с кем-либо; with)
4.03.2012
11:20:55
inf.
string along
поехать
(с кем-либо; with)
4.03.2012
11:19:22
inf.
string along
присоединиться
(к кому-л; with)
4.03.2012
1:12:29
psychol.
mental block
психический
ступор
4.03.2012
0:51:49
psychol.
block
инертность
4.03.2012
0:50:59
psychol.
block
торможение
4.03.2012
0:50:30
psychol.
block
ступор
4.03.2012
0:28:29
inf.
yob
олух
4.03.2012
0:28:14
inf.
yob
хам
4.03.2012
0:27:56
inf.
yob
грубиян
4.03.2012
0:26:44
inf.
yob
отморозок
3.03.2012
9:09:20
inet.
e-mail address
электронный адрес
3.03.2012
9:01:34
inet.
update the status
актуализировать
свой
статус
3.03.2012
8:52:32
polit.
diplomatic flair
дипломатический такт
3.03.2012
8:52:13
polit.
diplomatic flair
дипломатическое чутье
2.03.2012
21:25:58
gen.
tin soldier collection
коллекция оловянных солдатиков
2.03.2012
21:24:45
gen.
tin soldier collection
коллекция игрушечных солдатиков
2.03.2012
20:40:26
inf.
appeal to
someone's
conscience
обращаться к совести
2.03.2012
20:39:06
inf.
reach
someone's
conscience
обращаться к совести
2.03.2012
20:20:10
inf.
she refused to be breathalyzed.
она отказалась дышать в трубку
(алкогольный тест)
2.03.2012
20:12:48
inf.
breathalyze
проверить на содержание алкоголя
(Am.)
2.03.2012
20:02:00
inf.
breathalyse
проверять на содержание алкоголя
(в крови)
2.03.2012
20:01:23
inf.
breathalyse
дать подуть
(в трубку)
2.03.2012
19:27:20
gen.
exactly the opposite
прямо противоположно
2.03.2012
19:25:19
gen.
exactly the opposite
в точности до наоборот
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL