Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
10.04.2012
19:27:53
gen.
office girl
конторская служащая
10.04.2012
19:24:09
gen.
office assistant
секретарь
10.04.2012
19:23:37
inf.
office assistant
секретарша
(female)
10.04.2012
19:16:35
gen.
office employee
клерк
10.04.2012
19:16:16
gen.
office worker
клерк
10.04.2012
19:15:48
gen.
clerical worker
клерк
10.04.2012
19:14:41
gen.
clerical worker
офисный работник
10.04.2012
19:14:06
gen.
clerical worker
сотрудник канцелярии
10.04.2012
19:13:02
gen.
office employee
сотрудник канцелярии
10.04.2012
19:12:17
gen.
office worker
сотрудник канцелярии
10.04.2012
19:02:33
gen.
office employee
канцелярский служащий
10.04.2012
19:01:41
gen.
office employee
офисный работник
10.04.2012
19:00:28
gen.
office worker
офисный работник
10.04.2012
12:10:05
law
individual representation
единоличное представительство
10.04.2012
1:39:15
industr.
extremely economical
суперэкономичный
10.04.2012
1:39:04
industr.
extremely economical
сверхэкономичный
10.04.2012
0:03:18
gen.
spend time
расходовать время
10.04.2012
0:01:01
gen.
spend time
тратить время
9.04.2012
23:11:16
econ.
product system
производительная система
9.04.2012
22:52:14
econ.
MPS
СМП
(система материального производства; Material Product System)
9.04.2012
22:39:52
econ.
product system
продуктовая система
9.04.2012
21:08:00
gen.
discussion entrance
вступление в разговор
9.04.2012
21:06:32
gen.
conversational gambit
вступление в разговор
9.04.2012
21:06:02
gen.
conversational gambit
начало беседы
9.04.2012
21:05:38
gen.
conversational gambit
вступление в диалог
9.04.2012
21:04:49
gen.
conversational gambit
завязывание
вербального
контакта
9.04.2012
21:04:28
gen.
conversational gambit
вступление в беседу
9.04.2012
21:03:56
gen.
conversational gambit
начало разговора
9.04.2012
21:03:30
gen.
conversational gambit
завязывание разговора
9.04.2012
21:03:15
gen.
conversational gambit
завязывание беседы
9.04.2012
20:58:43
gen.
discussion entrance
завязывание дискуссии
9.04.2012
20:58:00
gen.
discussion entrance
начало беседы
9.04.2012
20:57:41
gen.
discussion entrance
вступление в
вербальный
контакт
9.04.2012
20:57:16
gen.
discussion entrance
начало разговора
9.04.2012
20:56:12
gen.
discussion entrance
завязывание беседы
9.04.2012
20:55:42
gen.
discussion entrance
завязывание разговора
9.04.2012
20:54:36
gen.
conversation starter
завязывания разговора
9.04.2012
20:53:17
gen.
conversation starter
вступление в разговор
9.04.2012
20:50:46
gen.
conversation starter
начало разговора
9.04.2012
20:50:18
gen.
conversation starter
начало беседы
9.04.2012
18:22:54
ed.
teaching staff
учебный персонал
9.04.2012
18:12:58
ed.
teaching staff
кадровый
состав учителей
9.04.2012
18:08:23
ed.
teaching staff
учительский состав
9.04.2012
18:02:11
ed.
teaching staff
педколлектив
9.04.2012
18:01:49
ed.
teaching staff
педагогический коллектив
9.04.2012
18:01:06
ed.
teaching staff
штат преподавателей
9.04.2012
18:00:47
ed.
teaching staff
педкадры
9.04.2012
18:00:46
ed.
teaching staff
педсостав
9.04.2012
17:56:56
ed.
teaching staff
преподаватели
9.04.2012
17:56:43
ed.
teaching staff
педагоги
9.04.2012
17:56:06
ed.
teaching staff
педагогический корпус
9.04.2012
17:55:51
ed.
teaching staff
педагогический состав
8.04.2012
13:56:25
inf.
smooth operator
специалист
8.04.2012
13:56:16
inf.
smooth operator
знаток
8.04.2012
13:48:04
inf.
smooth operator
воплощённое обаяние
8.04.2012
13:47:41
inf.
smooth operator
само
обаяние
(о человеке he is a smooth operator – он само обаяние)
8.04.2012
13:46:41
inf.
smooth operator
дамский угодник
8.04.2012
13:46:23
inf.
smooth operator
сердцеед
8.04.2012
13:46:12
inf.
smooth operator
донжуан
8.04.2012
13:44:07
inf.
smooth operator
интриган
8.04.2012
13:42:37
inf.
smooth operator
обольститель
8.04.2012
13:42:17
inf.
smooth operator
манипулятор
8.04.2012
13:41:13
inf.
smooth operator
хитрый лис
8.04.2012
13:39:12
gen.
smooth operator
заправила
8.04.2012
13:38:58
gen.
smooth operator
человек-манипулятор
8.04.2012
13:35:11
gen.
smooth operator
жулик
8.04.2012
13:33:23
gen.
smooth operator
тёртый калач
8.04.2012
13:33:01
gen.
smooth operator
пройдоха
8.04.2012
13:32:15
gen.
smooth operator
вор
8.04.2012
13:30:35
gen.
smooth operator
бродяга
8.04.2012
13:30:15
gen.
smooth operator
обманщик
8.04.2012
13:29:55
gen.
smooth operator
мошенник
8.04.2012
13:08:14
inf.
artful dodger
продувная бестия
8.04.2012
2:59:44
gen.
femme fatale
искусительница
8.04.2012
2:58:14
gen.
femme fatale
сирена
8.04.2012
2:57:50
gen.
femme fatale
обольстительница
8.04.2012
2:57:33
gen.
femme fatale
женщина-вамп
8.04.2012
2:57:16
gen.
femme fatale
совратительница
8.04.2012
2:57:01
gen.
femme fatale
леди-вамп
8.04.2012
2:46:08
gen.
child-woman.
нимфетка
8.04.2012
2:45:59
gen.
child-woman.
Лолита
7.04.2012
23:09:20
gen.
teenager
девочка-подросток
7.04.2012
22:41:51
gen.
young child
малолетка
7.04.2012
22:40:47
gen.
nymphet
девушка-малолетка
7.04.2012
22:40:27
gen.
nymphet
малолетка
7.04.2012
22:40:12
gen.
nymphet
девушка-тинейджер
7.04.2012
22:22:16
inf.
clothes horse
женщина-стиляга
7.04.2012
22:21:14
inf.
clothes horse
пижониха
7.04.2012
22:20:29
inf.
clothes horse
пижонка
7.04.2012
22:20:16
inf.
clothes horse
щеголиха
7.04.2012
22:19:29
inf.
clothes horse
тряпичница
(If you describe someone as a clothes horse, you mean that they are fashionable and think a lot about their clothes, but have little intelligence or no other abilities. [disapproval])
7.04.2012
22:19:17
inf.
clothes horse
стиляжка
7.04.2012
22:18:19
inf.
clothes horse
фуфыра
7.04.2012
22:12:34
inf.
clothes horse
модистка
(
почему переводы только в женском роде? это английское словосочетание применимо и к мужчинам, 100%
Даниил84
)
7.04.2012
22:11:44
gen.
clothes horse
подставка для сушки белья
7.04.2012
22:11:25
gen.
clothes horse
стойка для сушки белья
7.04.2012
22:07:41
gen.
clothes horse
сушилка для белья
7.04.2012
22:07:07
gen.
clothes-airer
сушилка для белья
7.04.2012
21:57:07
inf.
is that your new squeeze?
это твоя новая знакомая?
7.04.2012
21:56:43
inf.
is that your new bird?
это твоя новая знакомая?
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL