Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
7.05.2012
12:41:55
inf.
special touch
особый штрих
7.05.2012
12:39:35
inf.
render a special touch
придавать особенный налёт
7.05.2012
12:37:59
inf.
render a special touch
придавать особенную неповторимость
7.05.2012
12:37:33
inf.
render a special touch
придавать
создавать
особый эффект
7.05.2012
12:12:15
inf.
something like that
нечто в этом духе
7.05.2012
12:08:12
inf.
something like that
нечто похожее
7.05.2012
12:07:51
inf.
something like that
нечто в этом роде
7.05.2012
12:07:45
inf.
something like that
нечто подобное
7.05.2012
11:53:47
inf.
and stuff like that
и вроде этого
7.05.2012
11:52:58
inf.
and stuff like that
и в этом роде
7.05.2012
11:51:46
inf.
and stuff like that
и всякое такое
7.05.2012
11:51:38
gen.
and stuff like that
и всё такое
7.05.2012
11:49:05
inf.
the makings
хватка
7.05.2012
11:46:21
inf.
the makings
способности
7.05.2012
11:46:11
inf.
the makings
задатки
7.05.2012
11:45:49
inf.
the makings
талант
7.05.2012
11:45:25
inf.
the makings
жилка
(способность)
7.05.2012
11:42:28
inf.
have the makings
обладать жилкой
(для чего-либо)
7.05.2012
11:41:54
inf.
have the makings
иметь способности
(к чем-либо)
7.05.2012
11:41:23
inf.
have the makings
иметь талант
(к чем-либо)
7.05.2012
11:41:08
inf.
have the makings
иметь задатки
7.05.2012
10:58:38
ed.
be university material
быть претендентом на университет
7.05.2012
10:57:54
ed.
be university material
иметь способности к обучению
(в ВУЗе)
7.05.2012
10:57:23
ed.
be university material
иметь талант к обучению в ВУЗе
7.05.2012
10:46:02
inf.
he hasn't got it in him
он к этому не приспособлен
7.05.2012
10:45:38
inf.
he hasn't got it in him
он на это не способен
7.05.2012
2:02:04
med.
male menopause
андропауза
7.05.2012
2:00:20
med.
male menopause
мужской климакс
6.05.2012
14:15:48
cultur.
devil's footprint
след дьявола
(след в полу Мюнхенской церкви Leibfrauenkirche)
6.05.2012
11:16:16
TV
LNDC
малошумящий преобразователь сигналов
6.05.2012
10:51:54
TV
LNDC
спутниковый конвертер
6.05.2012
10:50:58
TV
low-noise down-converter
малошумящий преобразователь сигналов
6.05.2012
10:50:04
TV
low noise block converter
малошумящий преобразователь сигналов
6.05.2012
10:41:22
TV
low noise down-converter
спутниковый конвертер
6.05.2012
10:40:07
TV
low noise block converter
малошумный конвертер-моноблок
6.05.2012
10:39:47
TV
low-noise block-converter
спутниковый конвертер
6.05.2012
10:23:23
TV
low- noise down-converter
малошумный конвертер-моноблок
6.05.2012
8:20:00
IT
automatic data processing
автоматизированная обработка данных
5.05.2012
5:29:11
gen.
auditorium
актовый зал
5.05.2012
4:58:28
ed.
classroom hour
занятие
5.05.2012
4:58:07
ed.
classroom hour
учебный час
5.05.2012
4:54:45
ed.
classroom hour
академический час
5.05.2012
4:54:04
ed.
A classroom hour lasts 45 minutes
Академический час длится 45 минут
5.05.2012
4:53:38
ed.
A classroom hour lasts 45 minutes
Учебный час длится 45 минут
5.05.2012
4:50:40
ed.
classroom
кабинет
5.05.2012
4:38:50
ed.
chemistry classroom
кабинет химии
5.05.2012
3:37:02
inf.
Yum yum!
вкусно аж
слюнки текут!
5.05.2012
3:36:25
inf.
Yum yum!
вкуснотища!
5.05.2012
3:28:09
inf.
Yum yum!
так и съел бы!
5.05.2012
3:27:52
inf.
Yum yum!
вкусненько!
5.05.2012
3:26:24
inf.
Yum yum!
как вкусно!
5.05.2012
3:25:44
inf.
Yum yum!
ням-ням!
5.05.2012
2:54:19
mil.
assault gun
самоходное орудие сопровождения
(пехоты)
5.05.2012
2:53:49
mil.
assault gun
самоходная артиллерийская установка
5.05.2012
0:49:21
gen.
pop-up book
детская
книга-панорама
4.05.2012
16:56:59
gen.
incisive question
язвительный вопрос
4.05.2012
16:56:34
gen.
incisive question
остроумный вопрос
4.05.2012
16:13:23
idiom.
strident zealot
рьяный поборник
4.05.2012
16:09:55
fig.
strident
рьяный
4.05.2012
16:07:54
gen.
eager
рьяный
4.05.2012
16:06:57
inf.
eagerly
рьяно
4.05.2012
15:46:56
inet.
right-click
кликать правой кнопкой мыши
3.05.2012
18:09:27
fin.
cap
'кэп'
("потолок")
3.05.2012
18:08:21
fin.
cap
потолок
(верхний предел вознаграждения итд)
3.05.2012
17:55:46
gen.
drug store
москательная лавка
(устар.)
3.05.2012
17:55:24
gen.
drug store
магазин парфюмерно-галантерейных и аптекарских товаров
3.05.2012
17:49:24
gen.
drug store
аптекарский магазин
(торгующий аптекарскими и хозяйственными товарами, предметами сангигиены и косметики)
3.05.2012
15:24:53
fin.
make charges
делать расходы
3.05.2012
15:22:59
fin.
make charges
производить расходы
3.05.2012
13:46:16
fin.
fees charged
начисленные сборы
3.05.2012
13:34:13
fin.
purchases
счёт закупок
3.05.2012
12:48:31
fin.
past due balance
просроченный остаток
3.05.2012
12:44:53
fin.
payment due date
установленная дата платежа
3.05.2012
0:54:06
law, ADR
disclaimer
заявление-отказ от ответственности
2.05.2012
16:45:54
med.
uninsured discount
скидка для незастрахованных пациентов
2.05.2012
16:44:11
med.
uninsured patient discount
скидка для незастрахованных пациентов
1.05.2012
11:27:41
gen.
country lore
народная мудрость
1.05.2012
11:27:09
gen.
country saying
народная мудрость
1.05.2012
11:26:35
gen.
country saying
народная примета
1.05.2012
11:26:11
gen.
country lore
народная примета
1.05.2012
11:24:13
gen.
folk saying
народная примета
1.05.2012
11:15:54
inf.
be street-smart
соображать
(в чём-либо)
1.05.2012
11:15:36
inf.
be well-versed in
соображать
(в чём-либо)
1.05.2012
11:14:53
inf.
be familiar
with something
соображать
(в чём-либо)
1.05.2012
11:14:03
inf.
be at home
соображать
(в чём-либо)
1.05.2012
11:13:41
inf.
be at home
понимать толк
(в)
1.05.2012
11:11:25
inf.
be at home
хорошо
разбираться
(в чём-либо; in a subject)
1.05.2012
11:10:16
slang
be at home
шарить
(in a subject)
1.05.2012
11:08:51
slang
know the ropes
шарить
1.05.2012
11:08:03
slang
be street-smart
шарить
1.05.2012
10:59:47
inf.
be computer literate
обладать компьютерной грамотностью
1.05.2012
10:59:29
inf.
be computer literate
разбираться в компьютерах
1.05.2012
10:59:11
inf.
be computer literate
понимать в компьютерах
30.04.2012
21:15:14
law
California Code of Regulations
Административный кодекс Калифорнии
30.04.2012
20:25:01
law, ADR
remit the balance
переводить
на счёт
сальдо
30.04.2012
20:24:28
law, ADR
remit the balance
переводить остаток
(сальдо)
30.04.2012
20:16:48
law, ADR
balance due
задолженный
неполученный
остаток
30.04.2012
20:15:56
law, ADR
balance due
сумма задолженности
30.04.2012
20:15:49
law, ADR
balance due
сумма к оплате
30.04.2012
20:14:51
fin.
balance due
причитающийся остаток
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL