Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
27.01.2019
6:01:54
gen.
dull work
скучная работа
26.01.2019
18:14:03
mil.
replacement troops
запасные части
26.01.2019
17:25:08
topogr.
river knee
изгиб русла реки
26.01.2019
17:21:42
topogr.
river knee
речная лука
26.01.2019
17:21:10
topogr.
river knee
изгиб реки
26.01.2019
17:20:52
topogr.
river knee
лука реки
26.01.2019
16:36:36
gen.
barracks camp
барачный лагерь
26.01.2019
15:31:38
railw.
locomotive fireman
кочегар паровоза
25.01.2019
12:38:41
auto.
cannibalize
разбирать на запасные части
25.01.2019
12:38:41
auto.
cannibalise
разбирать на запасные части
25.01.2019
12:35:21
auto.
cannibalize
курочить
машину
на запчасти
25.01.2019
12:35:21
auto.
cannibalize
раскурочить
машину
на запчасти
25.01.2019
12:33:50
auto.
cannibalise
курочить
машину
на запчасти
25.01.2019
12:33:50
auto.
cannibalise
раскурочить
машину
на запчасти
25.01.2019
12:25:33
auto.
cannibalize
потрошить
(машину на запчасти)
25.01.2019
12:25:33
auto.
cannibalize
распотрошить
(машину на запчасти)
25.01.2019
12:24:39
auto.
cannibalise
потрошить
(машину на запчасти)
25.01.2019
12:16:00
auto.
cannibalise
распотрошить
(машину на запчасти)
25.01.2019
9:05:50
polit.
power of the state
государственная власть
25.01.2019
9:00:12
polit.
attempt to seize power
попытка захватить власть
25.01.2019
8:59:57
polit.
attempt to usurp
попытка захватить власть
25.01.2019
8:58:55
polit.
attempt to seize power
попытка захвата власти
25.01.2019
8:56:14
polit.
attempt to usurp
попытка захвата власти
23.01.2019
8:38:43
topogr.
dell
глубокий лесистый овраг
23.01.2019
8:25:45
topogr.
deep wooded valley
глубокая лесистая низина
23.01.2019
8:25:34
topogr.
deep wooded valley
глубокая лесистая впадина
23.01.2019
8:25:22
topogr.
deep wooded valley
глубокая лесистая лощина
23.01.2019
8:24:55
topogr.
dingle
глубокая лесистая впадина
23.01.2019
8:24:55
topogr.
dingle
глубокая лесистая низина
23.01.2019
5:59:54
gen.
at any time
в любой час
23.01.2019
5:59:17
gen.
at all times
в любой час
23.01.2019
5:50:43
mil.
troop commander
командир воинского подразделения
23.01.2019
5:50:17
mil.
troop commander
командир подразделения
23.01.2019
5:38:04
idiom.
be in safe hands
находиться в надёжных руках
23.01.2019
5:36:33
idiom.
be in safe hands
быть в надёжных руках
23.01.2019
5:36:10
idiom.
be in safe hands
в надёжных руках
23.01.2019
5:22:37
gen.
gamble with
ставить на карту
23.01.2019
5:22:37
gen.
gamble with
поставить на карту
23.01.2019
5:22:06
fig.
jeopardise
поставить на кон
23.01.2019
5:21:27
fig.of.sp.
jeopardise
ставить на карту
23.01.2019
5:21:27
fig.of.sp.
jeopardise
поставить на карту
23.01.2019
5:21:11
fig.of.sp.
put at risk
ставить на карту
23.01.2019
5:21:11
fig.of.sp.
put at risk
поставить на карту
23.01.2019
5:20:54
fig.of.sp.
put at stake
поставить на карту
23.01.2019
5:19:39
gen.
put
something
at stake
поставить на кон
23.01.2019
5:17:44
gen.
put
something
at risk
поставить на кон
23.01.2019
5:17:44
gen.
gamble with
something
поставить на кон
23.01.2019
4:45:24
mil.
spoils of war
боевые трофеи
23.01.2019
4:45:12
mil.
trophy of war
боевые трофеи
23.01.2019
4:36:53
gen.
take up pursuit
пуститься в погоню
23.01.2019
4:36:53
gen.
take up the chase
пуститься в погоню
23.01.2019
4:36:53
gen.
give chase
пуститься в погоню
23.01.2019
4:36:53
gen.
go in pursuit
пуститься в погоню
23.01.2019
4:36:28
gen.
take up pursuit
организовать погоню
23.01.2019
4:36:28
gen.
take up the chase
организовать погоню
23.01.2019
4:36:28
gen.
give chase
организовать погоню
23.01.2019
4:09:59
mil.
breakthrough combat
бой с целью прорыва
23.01.2019
3:11:56
law
right of hot pursuit
право преследования
23.01.2019
3:00:16
gen.
take up the chase
погнаться
23.01.2019
3:00:15
gen.
take up pursuit
погнаться
23.01.2019
2:57:21
police
go in pursuit
погнаться
23.01.2019
2:55:36
police
take up pursuit
организовать преследование
23.01.2019
2:55:36
police
take up the chase
организовать преследование
23.01.2019
2:55:36
police
give chase
организовать преследование
23.01.2019
2:48:49
garden.
take up gardening
заняться садоводством
23.01.2019
2:32:31
mil.
be on standby
находиться в боевой готовности
23.01.2019
2:31:18
mil.
be on standby
быть в полной боеготовности
22.01.2019
17:39:50
inf.
Nice going!
отлично!
(в т.ч. с сарказмом)
22.01.2019
17:39:46
inf.
Nice going!
молодец!
(в т.ч. с сарказмом)
22.01.2019
17:39:42
inf.
Nice going!
прекрасно!
(в т.ч. с сарказмом)
22.01.2019
14:28:26
slang
that's jaw-dropping!
офигеть!
22.01.2019
11:54:58
idiom.
fall back into old ways
скатиться к старым привычкам
22.01.2019
11:54:58
idiom.
fall back into old ways
возвращаться к старым привычкам
22.01.2019
11:54:42
idiom.
fall back into the old rut
скатиться к старым привычкам
22.01.2019
11:54:42
idiom.
fall back into the old rut
возвращаться к старым привычкам
22.01.2019
11:54:28
idiom.
fall back into old patterns
скатиться к старым привычкам
22.01.2019
11:54:28
idiom.
fall back into old patterns
возвращаться к старым привычкам
22.01.2019
11:48:59
fig.
fall back
скатываться
(вниз)
22.01.2019
11:48:58
mil.
fall back
вернуться
(
Colonel Sumner, I need you to order all your security teams to stop searching the city and fall back to the gateroom immediately.
)
22.01.2019
11:48:58
fig.
fall back
съехать
22.01.2019
11:48:58
fig.
fall back
съезжать
22.01.2019
11:48:58
fig.
fall back
скатиться
22.01.2019
11:39:33
idiom.
fall back into the old rut
приниматься за старое
22.01.2019
11:39:33
idiom.
fall back into old patterns
приниматься за старое
22.01.2019
11:39:33
idiom.
fall back into
one's
old ways
приниматься за старое
22.01.2019
11:39:10
idiom.
fall back into the old rut
вернуться к старой привычке
22.01.2019
11:39:10
idiom.
fall back into old patterns
вернуться к старой привычке
22.01.2019
11:38:40
idiom.
fall back into the old rut
вернуться к старым привычкам
22.01.2019
11:38:40
idiom.
fall back into old patterns
вернуться к старым привычкам
22.01.2019
11:38:18
idiom.
fall back into the old rut
вернуться к старому
22.01.2019
11:38:18
idiom.
fall back into old patterns
вернуться к старому
22.01.2019
11:37:54
idiom.
fall back into
one's
old ways
взяться за старое
22.01.2019
11:37:54
idiom.
fall back into the old rut
взяться за старое
22.01.2019
11:37:54
idiom.
fall back into old patterns
взяться за старое
22.01.2019
11:37:42
disappr.
fall back into
one's
old ways
снова взяться за старое
22.01.2019
11:37:42
disappr.
fall back into the old rut
снова взяться за старое
22.01.2019
11:37:42
disappr.
fall back into old patterns
снова взяться за старое
22.01.2019
11:36:56
idiom.
fall back into
one's
old ways
браться за старое
22.01.2019
11:36:56
idiom.
fall back into the old rut
браться за старое
22.01.2019
11:36:56
idiom.
fall back into old patterns
браться за старое
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL