DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

7.11.2012 10:17:44 inf. it's a breeze это очень легко!
7.11.2012 10:17:44 inf. it's a breeze легче некуда!
6.11.2012 17:23:27 law the law is harsh, but it is the law Закон суров, но это закон
6.11.2012 17:23:04 law the law is harsh, but it is the law суров закон, но это закон
6.11.2012 17:04:06 proverb A good servant must have good wages любишь кататься, люби и саночки возить
6.11.2012 17:01:49 proverb A good servant must have good wages по работе и плата
6.11.2012 16:55:38 avunc. as clear as day ежу понятно
6.11.2012 16:53:05 idiom. as clear as daylight ясно как божий день
6.11.2012 16:53:05 idiom. as clear as daylight ясно, как белый день
6.11.2012 16:39:48 proverb Curses, like chickens, come home to roost что посеешь, то и пожнёшь
6.11.2012 16:39:37 proverb harm set, harm get что посеешь, то и пожнёшь
6.11.2012 16:39:08 proverb harm set, harm get не рой яму другому, сам в неё попадёшь
6.11.2012 16:38:17 proverb Curses, like chickens, come home to roost не рой яму другому, сам в неё попадёшь
6.11.2012 16:38:17 proverb Curses, like chickens, come home to roost кто роет яму другому, сам в неё упадёт
6.11.2012 16:31:19 inf. that's none of his business. это не его дело
6.11.2012 16:31:19 inf. that's none of his business. пусть он не лезет не в своё дело!
6.11.2012 16:19:10 rude that's got shit all to do with you! тебя это ни хрена не касается!
6.11.2012 16:18:45 rude that's got shit all to do with you! какого рожна тебе надо!
6.11.2012 16:18:26 rude that's got shit all to do with you! это не твоё собачье дело!
6.11.2012 16:18:02 rude that's got shit all to do with you! не суй своё рыло, куда тебя не просят!
6.11.2012 16:13:19 rude that's none of your damn business! не суй своё рыло, куда тебя не просят!
6.11.2012 16:10:44 rude that's none of your damn business! это не твоего ума дело!
6.11.2012 16:10:44 rude that's none of your damn business! тебя это ни хрена не касается!
6.11.2012 16:10:44 rude that's none of your damn business! это не твоё собачье дело!
6.11.2012 16:10:44 rude that's none of your damn business! какого рожна тебе надо!
5.11.2012 17:35:42 idiom. that will never do! это ни в какие ворота не лезет!
5.11.2012 16:40:51 inf. is it all right with you? Вам это подходит?
5.11.2012 16:37:19 inf. it serves him right! он получил по заслугам
5.11.2012 16:00:35 inf. that's the whole point в этом и весь смысл
5.11.2012 16:00:35 inf. that's the whole point об этом и речь!
5.11.2012 16:00:35 inf. that's the whole point вот в чём смысл
5.11.2012 16:00:35 inf. that's the whole point в этом вся фишка!
5.11.2012 15:55:44 inf. that's the whole point вот об этом то и идёт речь!
5.11.2012 15:55:44 inf. that's the whole point в этом весь смысл!
5.11.2012 15:53:50 inf. that's the whole point в этом-то всё и дело
5.11.2012 15:51:22 inf. I'll never make it у меня это никогда не получится
5.11.2012 15:51:22 inf. I'll never make it я никогда не справлюсь с этим
5.11.2012 15:51:22 inf. I'll never make it я никогда не смогу сделать это
4.11.2012 23:42:25 relig. doctrinal tradition религиозная традиция
4.11.2012 23:25:42 cultur. break from a tradition порвать с традицией
4.11.2012 23:24:23 cultur. keep to an old tradition придерживаться старой традиции
4.11.2012 23:14:41 cultur. break from a tradition отпасть от традиции
4.11.2012 23:14:41 cultur. break from a tradition отпадать от традиции
4.11.2012 23:03:23 gen. in accordance with tradition согласно традиции
4.11.2012 23:03:23 gen. in accordance with tradition по традиции
4.11.2012 23:03:23 gen. in accordance with tradition в соответствии с традицией
4.11.2012 22:57:44 cultur. guardian of tradition хранитель традиции
4.11.2012 22:57:44 cultur. guardian of tradition блюститель традиции
4.11.2012 22:57:44 cultur. guardian of tradition блюститель традиций
4.11.2012 22:57:44 cultur. guardian of tradition хранитель традиций
4.11.2012 22:50:59 cultur. abandon a tradition прервать традицию
4.11.2012 22:50:59 cultur. abandon a tradition прекратить традицию
4.11.2012 22:50:59 cultur. abandon a tradition прерывать традицию
4.11.2012 22:50:59 cultur. abandon a tradition оставить традицию
4.11.2012 22:33:05 cultur. oral tradition изустно передаваемая народная традиция
4.11.2012 21:12:13 med. medical director главврач
4.11.2012 5:39:37 offic. delete if inappropriate ненужное зачеркнуть
4.11.2012 4:35:36 busin. with expressions of the highest esteem с совершенным почтением (в конце письма)
4.11.2012 4:34:39 busin. with expressions of the highest esteem с глубочайшим уважением
4.11.2012 4:10:43 polit. insurgent fighter повстанец
4.11.2012 4:10:43 polit. rebel fighter повстанец
4.11.2012 4:08:59 gen. revolter повстанец
4.11.2012 3:50:58 ling. whisper interpretation перевод шёпотом
4.11.2012 3:30:15 inf. exactly so! так и есть!
4.11.2012 3:28:05 inf. word! так и есть!
4.11.2012 3:25:38 slang word! идёт!
4.11.2012 3:25:38 slang word! ладно
4.11.2012 1:39:44 law request for service of documents ходатайство о вручении документов
4.11.2012 1:39:10 law request to serve documents ходатайство о вручении документов
4.11.2012 1:38:20 law request to serve ходатайство о вручении (documents)
4.11.2012 1:37:41 law application for an act to be served ходатайство о вручении
4.11.2012 1:36:26 law request for service ходатайство о вручении (документов)
4.11.2012 1:31:55 rel., christ. deposit of the faith сокровище веры
3.11.2012 3:43:01 law request for delivery запрос о вручении (судебных документов)
3.11.2012 3:23:17 law request for service запрос о вручении (судебных документов)
3.11.2012 2:48:16 law delivery request запрос о вручении
2.11.2012 21:07:10 gram. defective auxiliary verbs недостаточные вспомогательные глаголы
2.11.2012 20:55:41 gram. sensory verbs глаголы чувственного восприятия
2.11.2012 20:48:17 ling. compound verb фразовый глагол
2.11.2012 3:39:37 gen. move in together поселиться в одной квартире
2.11.2012 3:39:37 inf. move in together съезжаться
2.11.2012 0:59:16 inf. you must be joking! Вы, наверное, шутите!
2.11.2012 0:26:27 inf. Make yourself comfortable! устраивайтесь поудобнее!
2.11.2012 0:25:25 inf. Make yourself comfortable! располагайтесь поудобнее!
2.11.2012 0:25:25 inf. Make yourself comfortable! не стесняйтесь!
1.11.2012 23:02:34 law they assume no liability они не несут никакой ответственности
1.11.2012 23:02:34 law they assume no liability они не берут на себя никаких обязательств
1.11.2012 15:34:08 inf. the poor cow бедняжка
1.11.2012 15:34:08 inf. the poor sod бедняжка
1.11.2012 13:49:54 idiom. packed like sardines набито как сельдей в бочке
1.11.2012 13:45:07 idiom. like sardines in a tin как селёдка в бочке
1.11.2012 13:45:07 idiom. like sardines in a tin как селёдка в банке
1.11.2012 12:19:36 med. heal miraculously исцелить чудесным образом
1.11.2012 12:19:14 med. heal miraculously исцелять чудесным образом
1.11.2012 10:41:07 inf. be screwed быть в заднице
1.11.2012 10:39:16 inf. be screwed быть в положении "хуже некуда"
31.10.2012 20:57:25 gen. be sorry сожалеть (о чём-либо)
31.10.2012 20:41:22 tech. get screwed привинчиваться
31.10.2012 20:40:38 tech. get screwed закручиваться (о болтах итд)
31.10.2012 20:40:38 tech. get screwed завинчиваться

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600