DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

21.11.2012 20:02:22 inet. via e-mail электронной почтой
21.11.2012 18:50:32 law give documentary evidence подтверждать документально
21.11.2012 18:50:32 law give documentary evidence представить документальное доказательство
21.11.2012 18:48:44 law give documentary evidence подтвердить документально
21.11.2012 18:48:44 law give documentary evidence документально засвидетельствовать
21.11.2012 18:29:45 law the powers of the head полномочия руководителя
21.11.2012 17:46:50 law on the merits по существу дела
21.11.2012 16:52:53 law according to the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 16:52:09 law in accordance with the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 16:49:08 law in the context of the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 16:48:55 law in the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 16:48:43 law using the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 16:48:32 law under the simplified procedure по упрощённой процедуре
21.11.2012 13:36:55 commun. telephone conversation телефонная беседа
21.11.2012 13:29:23 gen. private conversation доверительная беседа
21.11.2012 9:46:37 law judicature судебное производство
21.11.2012 9:46:37 law court procedure судебное производство
21.11.2012 9:46:37 law judicial procedure судебное производство
21.11.2012 9:46:37 law legal procedure судебное производство
20.11.2012 22:03:15 gen. explanation of abbreviations пояснение сокращений
20.11.2012 22:02:48 gen. explanation of abbreviations пояснение к сокращениям
20.11.2012 22:00:48 gen. explanation of abbreviations разъяснение сокращений
20.11.2012 21:56:56 gen. explanation of terms разъяснение терминов
20.11.2012 21:04:34 law simplified procedure упрощённое производство
20.11.2012 21:04:34 law simplified procedure упрощённое судопроизводство
20.11.2012 20:47:07 law according to the general principles согласно общим принципам
20.11.2012 20:43:07 law according to the general principles в соответствии с общими принципами
20.11.2012 20:43:07 law according to the general principles по общим правилам (ситуативно)
20.11.2012 17:28:19 auto. tyre change смена колёс
20.11.2012 17:28:19 auto. wheel change смена колёс
20.11.2012 15:45:49 law preliminary trial предварительное судебное заседание
20.11.2012 15:26:14 law pretrial предварительное судебное заседание
20.11.2012 15:02:56 law arbitral procedure арбитраж
20.11.2012 14:58:43 law schedule the trial назначать дату начала судебного разбирательства
20.11.2012 14:58:43 law schedule the trial назначить день заседания суда
20.11.2012 14:57:19 law schedule hearings назначать дату начала судебного разбирательства
20.11.2012 14:57:19 law schedule hearings назначить день заседания суда
20.11.2012 14:39:44 law court hearing судебное разбирательство
20.11.2012 14:39:44 law court hearing судебный процесс
20.11.2012 14:18:14 law preliminary procedure подготовительное производство
20.11.2012 14:18:14 law preliminary procedure предварительная подготовка дела
20.11.2012 14:17:30 law preliminary procedure предварительное производство
20.11.2012 14:17:30 law preliminary procedure подготовка дела к судебному заседанию
20.11.2012 14:14:29 law preparation of the hearing подготовка дела к судебному заседанию
20.11.2012 14:14:02 law preparation of the trial подготовка дела к судебному заседанию
20.11.2012 14:12:59 law preparation of the trial предварительная подготовка дела
20.11.2012 14:12:59 law preparation of the hearing предварительная подготовка дела
20.11.2012 13:55:12 law initiation of proceedings возбуждение производства (по делу)
20.11.2012 13:53:53 law initiation of proceedings начало разбирательства
20.11.2012 13:23:26 law accept a matter for processing принимать дело к производству
20.11.2012 13:23:26 law initiate proceedings принимать дело к производству (in a case)
20.11.2012 13:23:26 law take over a case принимать дело к производству
20.11.2012 13:09:41 law service of the application вручение искового заявления
20.11.2012 11:40:27 law appeal against a decision апелляция по поводу какого-либо решения
20.11.2012 11:37:21 law lodge an appeal подавать кассационную жалобу
20.11.2012 9:29:08 relig. fool for Christ's sake юродивый Христа ради
20.11.2012 9:28:41 relig. fool for Christ's sake Христа ради юродивый
20.11.2012 9:25:16 relig. fool-for-christ's-sake юродивый Христа ради
20.11.2012 9:25:16 relig. fool-for-christ's-sake Христа ради юродивый
19.11.2012 22:22:00 inf. porn flick порнофильм
19.11.2012 22:18:09 inf. porn film порнографический фильм
19.11.2012 13:41:51 photo. porn photo порнографическая фотография
19.11.2012 13:41:51 photo. porn photo порноснимок
19.11.2012 13:41:51 photo. porn photo порнографическое изображение
19.11.2012 13:41:51 photo. porn photo порнофотография
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic порнографическая фотография
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic изображение порнографического содержания
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic порнографическая картинка
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic порнографическое изображение
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic изображение порнографического содержания
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic порнографическая картинка
19.11.2012 13:38:07 inf. porn pic порнографическое изображение
19.11.2012 13:36:15 photo. porn picture порнографическая картинка
19.11.2012 13:36:15 photo. porn picture порнографическое изображение
19.11.2012 13:35:35 photo. porn picture порнографическая фотография
19.11.2012 13:35:35 photo. porn picture изображение порнографического содержания
19.11.2012 12:59:59 busin. porn trade порнобизнес
19.11.2012 12:54:46 law, ADR porn shop магазин порнопродукции
19.11.2012 12:54:46 law, ADR porn shop магазин по продаже порнопродукции
19.11.2012 12:54:19 law, ADR porn store магазин порнопродукции
19.11.2012 12:54:19 law, ADR porn store магазин по продаже порнопродукции
19.11.2012 12:38:01 gen. annul an announcement отменить уведомление
19.11.2012 12:32:22 gen. without prior notice без предварительного предупреждения
19.11.2012 12:28:34 gen. without prior notice без предварительного уведомления
19.11.2012 12:27:41 gen. without any advice без всякого уведомления
19.11.2012 12:24:45 gen. notification of date and place объявление места и времени
18.11.2012 23:55:15 gen. it is not worth the trouble дело не стоит потраченных на него сил
18.11.2012 23:42:38 inf. it's worth the trouble это стоит хлопот
18.11.2012 23:42:38 inf. it's worth the trouble это стоит затраченных усилий
18.11.2012 23:42:38 inf. it's worth the trouble тут есть ради чего хлопотать
18.11.2012 19:34:27 law wilful recklessness умышленная небрежность
18.11.2012 19:34:27 law wilful recklessness умышленная халатность
18.11.2012 19:06:56 gen. deliberate provocation сознательная провокация
18.11.2012 19:06:56 gen. deliberate provocation осознанная провокация
18.11.2012 12:44:54 hist. robber knight рыцарь-грабитель
18.11.2012 12:44:54 hist. robber knight рыцарь-разбойник
18.11.2012 12:35:21 econ. go on unpaid leave брать отпуск за свой счёт
18.11.2012 12:35:21 econ. go on unpaid leave брать отпуск без сохранения содержания
18.11.2012 12:35:21 econ. go on unpaid leave пойти в отпуск без сохранения заработной платы
18.11.2012 12:35:21 econ. go on unpaid leave уйти в отпуск без сохранения заработной платы

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600