Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
27.02.2019
13:56:30
inf.
ineffectual person
неумёха
27.02.2019
13:56:30
inf.
ineffectual person
никчёмный человек
27.02.2019
13:48:07
idiom.
treat
someone
like a doormat
не считать за человека
27.02.2019
13:48:07
idiom.
treat someone like dirt
не считать за человека
27.02.2019
13:48:07
idiom.
treat
someone
like dirt
не считать за человека
27.02.2019
13:42:25
idiom.
treat someone like a doormat
обращаться по-свински
27.02.2019
13:42:25
idiom.
treat
someone
like a doormat
обращаться по-свински
27.02.2019
13:42:25
idiom.
treat someone like dirt
обращаться по-свински
27.02.2019
13:42:25
idiom.
treat
someone
like dirt
обращаться по-свински
27.02.2019
13:42:07
idiom.
treat someone like a doormat
обращаться по-скотски
27.02.2019
13:42:07
idiom.
treat
someone
like a doormat
обращаться по-скотски
27.02.2019
13:42:07
idiom.
treat someone like dirt
обращаться по-скотски
27.02.2019
13:42:07
idiom.
treat
someone
like dirt
обращаться по-скотски
27.02.2019
13:40:39
idiom.
treat someone like a doormat
не считать за человека
27.02.2019
13:40:11
idiom.
treat someone like a doormat
за человека не считать
27.02.2019
13:37:39
idiom.
treat someone like a doormat
вытирать ноги
(о кого-либо)
27.02.2019
13:36:37
fig.of.sp.
treat someone like a doormat
опускать ниже плинтуса
27.02.2019
13:34:10
fig.of.sp.
treat someone like dirt
опускать ниже плинтуса
27.02.2019
13:33:02
inf.
treat someone like dirt
обращаться как со скотиной
27.02.2019
13:32:42
inf.
treat someone like dirt
обращаться как со скотом
27.02.2019
13:18:55
inf.
I'm not your slave!
я тебе не лакей!
27.02.2019
13:18:32
inf.
I'm not your slave!
я тебе не прислуга!
27.02.2019
13:18:15
inf.
I'm not your slave!
я тебе не слуга!
27.02.2019
13:15:04
tech.
shoe-cleaner
машина для чистки обуви
27.02.2019
13:14:09
gen.
shoe-blacker
чистильщик сапог
27.02.2019
13:14:09
gen.
shoe-cleaner
чистильщик сапог
27.02.2019
13:13:36
gen.
shoeblack
чистильщик обуви
27.02.2019
13:13:36
gen.
shoeshine boy
чистильщик обуви
(Am.)
27.02.2019
13:13:36
gen.
bootblack
чистильщик обуви
27.02.2019
13:13:36
gen.
shoe-blacker
чистильщик обуви
27.02.2019
13:13:36
gen.
shoe-cleaner
чистильщик обуви
27.02.2019
12:50:31
low
wanker
мудозвон
27.02.2019
12:50:31
low
wanker
недоносок
27.02.2019
12:50:31
low
wanker
мудило
27.02.2019
12:11:20
fig.of.sp.
grow too big for boots
переоценивать себя
27.02.2019
12:11:20
fig.of.sp.
grow too big for boots
переоценивать свои силы
27.02.2019
12:11:20
fig.of.sp.
grow too big for boots
переоценивать свои возможности
27.02.2019
12:11:00
fig.of.sp.
get too big for britches
переоценивать себя
27.02.2019
12:11:00
fig.of.sp.
get too big for britches
переоценивать свои силы
27.02.2019
12:11:00
fig.of.sp.
get too big for britches
переоценивать свои возможности
27.02.2019
12:10:18
inf.
get too big for boots
переоценивать себя
27.02.2019
12:10:18
inf.
get too big for boots
переоценивать свои силы
27.02.2019
12:10:18
inf.
get too big for boots
переоценивать свои возможности
27.02.2019
12:05:52
inf.
get too big for boots
чересчур обнаглеть
27.02.2019
12:03:50
inf.
get too big for
one's
boots
Br.
брать на себя слишком много
27.02.2019
12:03:50
inf.
get too big for
one's
britches
Am.
брать на себя слишком много
27.02.2019
12:03:50
inf.
grow too big for
one's
boots
брать на себя слишком много
27.02.2019
11:49:00
gen.
reach for
one's
wallet
раскошелиться
27.02.2019
11:48:22
gen.
reach for
one's
wallet
раскошеливаться
27.02.2019
11:27:26
gen.
far too
слишком
27.02.2019
11:27:02
gen.
much too
слишком
27.02.2019
11:26:21
gen.
much too
чересчур
27.02.2019
11:26:21
gen.
far too
чересчур
27.02.2019
11:26:21
gen.
a world too
чересчур
27.02.2019
11:23:30
gen.
a world too big
слишком большой
27.02.2019
11:23:30
gen.
a world too big
чересчур большой
27.02.2019
11:23:30
gen.
a world too big
слишком крупный
27.02.2019
11:22:55
gen.
much too big
слишком большой
27.02.2019
11:22:55
gen.
much too big
чересчур большой
27.02.2019
11:22:55
gen.
much too big
слишком крупный
27.02.2019
11:22:26
gen.
far too big
слишком большой
27.02.2019
11:22:26
gen.
far too big
чересчур большой
27.02.2019
11:22:26
gen.
far too big
слишком крупный
27.02.2019
10:22:42
sport.
when the scores are even
при ничейном счёте
27.02.2019
10:22:23
sport.
when the scores are even
при равенстве очков
27.02.2019
10:22:05
sport.
when the scores are even
при равном счёте
27.02.2019
9:47:37
euph.
the smallest room
уборная
25.02.2019
12:57:35
inf.
that's not my cup of tea
я в этом не силен
25.02.2019
12:57:35
inf.
that's not my cup of tea
это не мой профиль
25.02.2019
12:57:35
inf.
that's not my cup of tea
это не в моём вкусе
22.02.2019
17:24:33
gen.
the clock says
часы показывают
22.02.2019
17:10:11
gen.
start promptly at eight o'clock
начинать ровно в восемь
22.02.2019
17:07:17
gen.
at 11 o'clock prompt
ровно в одиннадцать часов
(Br.)
22.02.2019
17:04:55
gen.
at two o'clock precisely
точно в два часа
22.02.2019
17:04:06
gen.
at two o'clock precisely
ровно в два часа
22.02.2019
17:01:49
gen.
ten o'clock
десять часов
22.02.2019
17:01:07
inf.
ten hundred
десять часов
(hours)
22.02.2019
16:55:28
gen.
five o'clock tea
файв-о-клок
22.02.2019
16:55:12
gen.
five o'clock tea
файвоклок
22.02.2019
16:54:47
gen.
five o'clock tea
послеобеденный чай
22.02.2019
16:54:26
gen.
five o'clock tea
пятичасовой чай
22.02.2019
16:51:56
gen.
five-o'clock tea
файвоклок
22.02.2019
16:51:56
gen.
five-o'clock tea
пятичасовой чай
22.02.2019
16:51:56
gen.
five-o'clock tea
послеобеденный чай
22.02.2019
16:23:18
gen.
ten
o'clock
sharp
ровно десять часов
22.02.2019
16:23:18
gen.
ten o'clock sharp
ровно десять часов
21.02.2019
20:56:46
construct.
lay a bridge
навести мост
16.02.2019
8:39:40
fishery
fishing sport
рыболовный спорт
16.02.2019
8:38:50
fishery
angling
рыболовный спорт
(esp Brit)
16.02.2019
8:38:30
fishery
fishing
рыболовный спорт
16.02.2019
8:36:28
fishery
hook-and-line fishing
крючковый лов рыбы
16.02.2019
8:33:53
fishery
hook and line fishing
ловля на
поплавочную
удочку
16.02.2019
8:33:53
fishery
hook and line fishing
рыбалка на
поплавочную
удочку
16.02.2019
8:33:24
fishery
hook and line fishing
крючковой лов
16.02.2019
8:32:22
fishery
angling
ловля на
поплавочную
удочку
(fishery)
16.02.2019
8:32:22
fishery
angling
рыбалка на
поплавочную
удочку
(fishery)
16.02.2019
8:32:04
fishery
angling fishery
ловля на
поплавочную
удочку
16.02.2019
8:32:04
fishery
angling fishery
рыбалка на
поплавочную
удочку
16.02.2019
8:31:39
fishery
angling fishery
крючковой лов
16.02.2019
8:31:38
fishery
angling
крючковой лов
(fishery)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL