DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

23.01.2013 4:37:57 avunc. hit the pillow прикемарить
23.01.2013 4:37:24 avunc. hit the hay прикемарить
23.01.2013 4:36:52 inf. hit the hay вздремнуть (for a while)
23.01.2013 4:36:52 inf. hit the hay подремать (for a while)
23.01.2013 4:36:52 inf. hit the hay дремать (for a while)
23.01.2013 4:35:02 inf. hit the sack for a while прикорнуть (for a while)
23.01.2013 4:35:02 inf. hit the sack for a while вздремнуть (for a while)
23.01.2013 4:35:02 inf. hit the sack for a while подремать (for a while)
23.01.2013 4:33:26 inf. hit the hay прикорнуть
23.01.2013 4:31:28 inf. hit the pillow завалиться спать
23.01.2013 4:29:27 inf. hit the hay улечься на боковую
23.01.2013 4:29:27 inf. hit the hay пойти на боковую
23.01.2013 4:29:27 inf. hit the hay придавить ухо
23.01.2013 4:29:27 inf. hit the hay отправиться на покой
23.01.2013 4:27:37 inf. hit the pillow придавить ухо
23.01.2013 4:25:44 inf. take a nap дремать
23.01.2013 4:21:16 inf. take a nap прикорнуть
23.01.2013 4:21:16 inf. take a nap придавить ухо
23.01.2013 4:09:55 inf. go to sleep улечься на боковую
23.01.2013 4:09:55 inf. go to sleep пойти на боковую
23.01.2013 4:09:55 inf. go to sleep придавить ухо
23.01.2013 4:09:55 inf. go to sleep отправиться на покой
23.01.2013 4:09:55 inf. go to sleep отправиться на боковую
23.01.2013 4:09:16 inf. go to bed улечься на боковую
23.01.2013 4:09:16 inf. go to bed пойти на боковую
23.01.2013 4:09:16 inf. go to bed придавить ухо
23.01.2013 4:09:16 inf. go to bed отправиться на покой
23.01.2013 4:09:16 inf. go to bed отправиться на боковую
23.01.2013 3:58:25 gen. go to sleep отходить ко сну
23.01.2013 3:57:44 gen. go to bed отходить ко сну
23.01.2013 3:57:44 gen. go to bed укладываться спать
23.01.2013 3:57:44 gen. go to bed идти спать
23.01.2013 3:53:56 gen. go to sleep отправляться спать
23.01.2013 3:42:09 gen. get someone into bed уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl)
23.01.2013 3:42:09 gen. get someone into bed уложить в постель
23.01.2013 3:42:09 gen. get someone into bed укладывать спать
23.01.2013 3:42:09 gen. get someone into bed укладывать в постель
23.01.2013 3:42:09 gen. get someone into bed укладывать в кровать
23.01.2013 3:39:59 gen. bring to bed уложить в постель (детей)
23.01.2013 3:30:31 gen. put to bed уложить в постель (детей)
23.01.2013 0:40:37 transp. toll evader "заяц"
23.01.2013 0:40:37 transp. toll evader безбилетник
23.01.2013 0:40:37 transp. toll evader безбилетный пассажир
23.01.2013 0:40:02 gen. fare evader безбилетный пассажир
23.01.2013 0:39:41 gen. fare dodger безбилетный пассажир
22.01.2013 15:36:02 gen. ultima ratio крайняя мера
22.01.2013 15:36:02 gen. ultima ratio крайнее средство
22.01.2013 14:31:28 law Court of Appeal кассационный суд
22.01.2013 14:31:00 law cassation court кассационный суд
22.01.2013 2:30:23 gen. in the nick of time в последний момент
22.01.2013 2:30:23 gen. in the nick of time в последнюю секунду
22.01.2013 2:30:23 gen. in the nick of time в последнее мгновение
22.01.2013 1:54:08 gen. in the last few years за несколько последних лет
22.01.2013 1:53:08 gen. in the last few years за последние несколько лет
22.01.2013 1:53:08 gen. in the last few years в течение последних нескольких лет
22.01.2013 1:43:32 avunc. in the last resort на крайняк
22.01.2013 1:39:39 avunc. in case of emergency на крайняк
22.01.2013 1:38:31 gen. in case of emergency на крайний случай
21.01.2013 4:28:46 gen. newborn child новорождённый
21.01.2013 4:28:46 gen. newborn child новорождённый ребёнок
21.01.2013 4:28:46 gen. newborn child младенец
21.01.2013 4:19:45 idiom. innocent as a newborn babe невинен как младенец
21.01.2013 4:14:15 gen. walk in the woods прогулка в лесу
21.01.2013 4:14:15 gen. walk in the woods прогулка в лес
21.01.2013 4:03:37 idiom. a babe in the woods беспомощный младенец
21.01.2013 4:00:43 idiom. a babe in the woods беспомощный ягнёнок
21.01.2013 3:50:38 saying. in every man there is a child в каждом мужчине живёт ребёнок
21.01.2013 3:35:57 gen. sing to sleep убаюкивать
21.01.2013 3:35:57 gen. sing to sleep баюкать
21.01.2013 2:35:02 agric. agricultural people крестьянство
21.01.2013 2:28:55 agric. agricultural people крестьяне
21.01.2013 2:28:55 agric. agricultural people фермеры
21.01.2013 2:28:55 agric. agricultural people селяне
21.01.2013 2:24:00 agric. agricultural people сельские жители
21.01.2013 2:24:00 agric. agricultural people сельские труженики
21.01.2013 2:24:00 agric. agricultural people земледельцы
21.01.2013 2:19:59 ethnogr. Aleut people алеуты (народ)
21.01.2013 2:08:39 gen. Afro-American афроамериканка
21.01.2013 2:08:20 gen. African American афроамериканка (политкорректное выражение для обозначения чернокожих жителей в США)
21.01.2013 2:07:38 gen. African American афроамериканец
21.01.2013 2:06:23 gen. Afro-American афроамериканец
21.01.2013 2:01:35 mus. Afro-American music афроамериканская музыка
21.01.2013 2:00:11 mus. Black Music афроамериканская музыка
21.01.2013 1:42:44 polit. WJC ВЕК
21.01.2013 1:42:17 polit. WJC Всемирный еврейский конгресс
21.01.2013 0:38:30 gen. eighty-year-old восьмидесятилетний (man)
21.01.2013 0:35:59 inf. good man добрый человек (обращение)
21.01.2013 0:35:59 inf. good man мил-человек (обращение)
20.01.2013 22:35:55 proverb A drunken man's words are a sober man's thoughts. что у трезвого на уме, то у пьяного на языке
20.01.2013 5:22:05 gen. marriage candidate кандидат в мужья
20.01.2013 5:22:05 gen. marriage candidate кандидат для женитьбы
20.01.2013 5:22:05 gen. marriage candidate претендента на роль будущего мужа
20.01.2013 5:07:15 humor. manhunt охота на мужчин
20.01.2013 5:07:15 humor. manhunt охота на женихов
20.01.2013 5:01:58 humor. manhunt отлов женихов
20.01.2013 5:00:56 humor. manhunt охота за женихами
20.01.2013 5:00:56 humor. manhunt охота за женихом
20.01.2013 5:00:56 humor. manhunt ловля жениха
20.01.2013 5:00:56 humor. manhunt ловля женихов
20.01.2013 4:53:33 gen. man-to-man talk разговор как мужчина с мужчиной

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600