Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
28.02.2013
22:12:09
auto.
gas-operated
на бензиновом топливе
28.02.2013
21:54:06
tech.
hydraulically operated
с гидроприводом
28.02.2013
21:49:03
el.
computer-operated
управляемый ЭВМ
28.02.2013
21:49:03
el.
computer-operated
компьютеризованный
28.02.2013
21:45:09
electr.eng.
coin-shaped
в форме монеты
28.02.2013
21:44:55
electr.eng.
coin-type
в форме монеты
28.02.2013
21:42:07
electr.eng.
battery-operated
батареечный
28.02.2013
21:38:00
electr.eng.
coin-type
монетного типа
28.02.2013
21:38:00
electr.eng.
coin-shaped
монетного типа
28.02.2013
21:27:56
auto.
gas pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:27:56
auto.
gasoline pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:27:56
auto.
petrol pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:26:34
auto.
coin-operated gasoline pump
заправочный автомат
28.02.2013
21:26:34
auto.
coin-operated gasoline pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:26:19
auto.
coin-operated gas pump
заправочный автомат
28.02.2013
21:26:19
auto.
coin-operated gas pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:25:52
auto.
coin-operated petrol pump
заправочный автомат
28.02.2013
21:25:52
auto.
coin-operated petrol pump
заправочный терминал
28.02.2013
21:13:07
commun.
coin-operated payphone
монетный телефон-автомат
28.02.2013
21:12:15
commun.
coin-operated telephone
монетный таксофон
28.02.2013
21:12:15
commun.
coin-operated payphone
монетный таксофон
28.02.2013
21:09:35
commun.
coin-operated payphone
монетный телефонный аппарат
28.02.2013
21:08:53
commun.
coin-operated payphone
телефон-автомат
28.02.2013
21:03:10
el.mach.
coin-operated gaming machine
монетный игровой автомат
28.02.2013
20:58:40
el.mach.
coin-operated washer
монетная стиральная машина-автомат
28.02.2013
20:55:33
el.mach.
coin-operated washer
монетная стиральная машина
27.02.2013
14:28:38
gen.
coin-operated
работающий от монет
27.02.2013
14:00:08
gen.
at a dead end
в тупике
27.02.2013
14:00:08
gen.
at a dead end
в безвыходном положении
27.02.2013
13:57:53
idiom.
at the height of his power
на пике своего могущества
27.02.2013
3:25:00
idiom.
be at
one's
wits' end
быть в полном недоумении
27.02.2013
3:23:11
gen.
be at
one's
wits' end
зайти в тупик
27.02.2013
2:59:20
gen.
at the end of
one's
patience
на пределе терпения
27.02.2013
2:49:28
idiom.
at the end of tether
на пределе возможностей
27.02.2013
2:49:28
idiom.
at the end of tether
на исходе сил
27.02.2013
2:17:53
idiom.
be ruined
пойти прахом
27.02.2013
2:10:24
gen.
be ruined
подвергаться разрушению
27.02.2013
2:10:24
gen.
be ruined
погореть
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
подвергнуться разрушению
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
пропадать
27.02.2013
2:09:27
idiom.
be ruined
пойти насмарку
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
быть разрушенным
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
разрушиться
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
разрушаться
27.02.2013
2:09:27
gen.
be ruined
идти насмарку
27.02.2013
2:03:20
idiom.
be at the end of rope
зайти в тупик
27.02.2013
2:03:20
idiom.
be at the end of rope
дойти до последней черты
27.02.2013
1:46:32
inf.
Clear out!
уходи!
27.02.2013
1:46:32
inf.
Clear out!
проваливай!
27.02.2013
1:46:32
inf.
Clear out!
убирайся!
26.02.2013
4:07:15
gen.
clear mind
светлый ум
26.02.2013
4:04:59
gen.
clear mind
ясная голова
26.02.2013
4:04:59
gen.
clear mind
ясный ум
26.02.2013
4:04:59
gen.
clear mind
ясный рассудок
26.02.2013
3:58:17
idiom.
with a clear mind
с ясной головой
26.02.2013
1:30:46
product.
production minded
ориентированный на производство
26.02.2013
1:05:25
gen.
right-minded person
здравомыслящий человек
26.02.2013
1:05:25
gen.
right-minded person
благоразумный человек
26.02.2013
1:04:17
gen.
right-minded person
разумный человек
24.02.2013
4:50:54
inf.
yup
угу
24.02.2013
4:50:54
inf.
yup
ну да
24.02.2013
3:43:07
idiom.
it serves you right!
получай по заслугам!
24.02.2013
3:42:56
idiom.
serves you right
получай по заслугам!
24.02.2013
3:36:11
idiom.
serves you right
поделом тебе!
24.02.2013
3:22:43
law, ADR
ready for sale
готов к продаже
24.02.2013
3:17:17
el.
ready for formatting
готовый к форматированию
24.02.2013
3:17:17
el.
ready for formatting
подготовленный к форматированию
24.02.2013
3:13:01
logist.
ready for delivery
подготовленный к отправке
24.02.2013
3:10:37
logist.
ready for delivery
готовый к отправлению
24.02.2013
3:10:37
logist.
ready for delivery
готовый к отправке
24.02.2013
3:07:44
product.
ready to go into production
готовый к запуску в производство
24.02.2013
3:02:17
product.
ready to go into production
готовый к
серийному
выпуску
24.02.2013
3:02:17
product.
ready to go into production
готовый к
серийному
производству
24.02.2013
2:58:14
product.
go into production
пойти в производство
24.02.2013
2:56:23
product.
go into production
запускаться в серию
24.02.2013
2:56:23
product.
go into production
запускаться в серийное производство
24.02.2013
2:53:05
gen.
go into production
пойти в серию
24.02.2013
2:48:25
gen.
go into details
вникать в подробности
24.02.2013
2:48:25
gen.
go into details
вникать в детали
24.02.2013
2:42:20
psychol.
have hysterics
впасть в истерику
24.02.2013
2:41:18
psychol.
go into hysterics
впасть в истерику
24.02.2013
2:38:40
psychol.
have hysterics
удариться в истерику
24.02.2013
2:36:59
psychol.
have hysterics
закатывать истерику
24.02.2013
2:36:59
psychol.
have hysterics
впадать в истерику
24.02.2013
2:30:49
psychol.
go into hysterics
удариться в истерику
24.02.2013
2:26:36
polit.
go into recess for the summer
уходить на летние каникулы
24.02.2013
2:25:55
polit.
go into recess for the summer
отправляться на летние каникулы
24.02.2013
2:23:02
law
call
приглашать
(to)
24.02.2013
2:15:44
law
witness box
кафедра свидетельских показаний
(Br.E.)
24.02.2013
2:13:24
law
witness stand
свидетельская скамья
(в суде)
24.02.2013
2:13:03
law
witness box
свидетельская скамья
(в суде)
24.02.2013
2:06:36
law
go into the witness box
выходить на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:06:17
law
go into the witness box
выйти на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:04:28
law
take the witness stand
встать на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:04:28
law
take the witness stand
вставать на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:04:28
law
take the witness stand
выходить на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:04:28
law
take the witness stand
выйти на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:00:34
law
take the witness stand
пройти на свидетельскую трибуну
24.02.2013
2:00:34
law
take the witness stand
проходить на свидетельскую трибуну
24.02.2013
1:59:49
law
go into the witness box
пройти на свидетельскую трибуну
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL