DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user Andrey Truhachev: 59.991  << | >>

11.03.2013 1:21:39 gen. nearly a hundred около ста
11.03.2013 1:21:39 gen. nearly a hundred около сотни
11.03.2013 1:21:39 gen. nearly a hundred почти сто
11.03.2013 1:21:39 gen. nearly a hundred примерно сто
10.03.2013 11:11:58 inf. know a thing or two немного разбираться (в чём-либо)
10.03.2013 10:54:22 inf. know a thing or two about something "шарить"
10.03.2013 10:45:24 idiom. know a thing or two разбираться (в чём-либо)
10.03.2013 10:44:47 idiom. know a thing or two иметь представление (о чём-либо)
10.03.2013 10:44:05 idiom. know a thing or two иметь понятие (о чём-либо)
10.03.2013 10:37:54 inf. he knows a thing or two он кое-что смыслит
10.03.2013 10:37:54 inf. he knows a thing or two он кое в чём разбирается
10.03.2013 10:37:54 inf. he knows a thing or two он имеет об этом понятие
10.03.2013 10:37:54 inf. he knows a thing or two он немного в этом разбирается
10.03.2013 10:13:11 idiom. bring down a peg умерить чей-либо пыл
10.03.2013 10:13:11 idiom. bring down a peg осадить (кого-либо)
10.03.2013 10:01:31 inf. in a day or two через пару дней
10.03.2013 10:00:51 gen. in a day or two через несколько дней
10.03.2013 9:58:29 inf. two or three weeks две-три недели
10.03.2013 9:58:29 inf. two or three weeks от двух до трёх недель
10.03.2013 9:51:45 inf. within a week or two через несколько недель
10.03.2013 9:51:45 inf. within a week or two через пару недель
10.03.2013 9:50:03 inf. in a week or two через пару недель
10.03.2013 9:49:21 inf. in a week or two через несколько недель
10.03.2013 9:47:39 inf. in a week or two через одну-две недели
10.03.2013 9:47:26 inf. in a week or two от одной до двух недель
10.03.2013 9:47:14 inf. in a week or two через неделю-другую
10.03.2013 9:45:49 gen. within a week or two через одну-две недели
10.03.2013 9:44:02 gen. within a week or two от одной до двух недель
10.03.2013 9:43:28 gen. within a week or two в течение одной-двух недель
10.03.2013 9:43:28 gen. within a week or two через неделю-другую
10.03.2013 9:41:33 inf. in a day or two совсем скоро
10.03.2013 9:39:12 inf. in a day or two через день-другой
10.03.2013 9:39:12 inf. in a day or two через один-два дня
10.03.2013 9:39:12 inf. in a day or two скоро
10.03.2013 9:36:08 inf. a year or so ago год назад или около того
10.03.2013 9:36:08 inf. a year or so ago примерно за год до этого
10.03.2013 9:31:29 inf. a year or so ago примерно год назад
10.03.2013 9:31:29 inf. a year or so ago около года назад
10.03.2013 9:31:29 inf. a year or so ago с год назад
10.03.2013 9:26:20 inf. a day or two ago недавно
10.03.2013 9:26:20 inf. a day or two ago день-два назад
10.03.2013 9:26:20 inf. a day or two ago один или два дня назад
10.03.2013 2:01:41 gen. private sphere личное пространство
10.03.2013 1:58:04 gen. privacy личная сфера
10.03.2013 1:52:06 gen. private sphere прайвеси
10.03.2013 1:48:06 gen. intimity личная жизнь
10.03.2013 1:48:06 gen. intimity частная жизнь
10.03.2013 1:48:06 gen. intimity личная сфера
10.03.2013 1:48:06 gen. intimity частная сфера
10.03.2013 1:40:07 gen. intimate connection тесная дружба
10.03.2013 1:38:01 gen. intimate connection близкая связь
10.03.2013 1:30:41 fig. intimate connection тесная связь
10.03.2013 1:28:03 gen. sexual relationship интимная связь
10.03.2013 1:19:51 gen. love relationship любовная связь
10.03.2013 1:19:51 gen. love relationship любовные отношения
10.03.2013 1:19:51 gen. love relationship любовная интрига
10.03.2013 1:19:51 gen. love relationship роман
10.03.2013 1:19:51 gen. love relationship интрижка
10.03.2013 1:10:09 gen. sexual relationship секс
10.03.2013 1:09:55 gen. sexual relationship половые отношения
10.03.2013 1:09:55 gen. sexual relationship интимные отношения
10.03.2013 1:09:55 gen. sexual relationship половая связь
10.03.2013 1:08:30 gen. sexual relationship сексуальная связь
10.03.2013 1:08:30 gen. sexual relationship сексуальные отношения
10.03.2013 1:05:24 gen. relationship любовная связь
10.03.2013 1:01:40 gen. relationship роман
10.03.2013 1:01:40 gen. relationship любовная интрига
10.03.2013 1:01:40 gen. relationship любовные отношения
9.03.2013 23:39:01 law joint ownership общее владение
9.03.2013 23:31:52 law communal ownership собственность местного органа самоуправления
9.03.2013 23:21:55 law communal ownership коммунальная собственность (наличие исключительных прав собственности на какой-либо актив у некоторого сообщества, которое может не допустить других членов общества к использованию этого ресурса, а также регулировать его использование членами этого общества)
9.03.2013 23:10:33 econ. absolute ownership неограниченная собственность
9.03.2013 22:26:38 econ. in public ownership в публичной собственности
9.03.2013 22:25:18 econ. in public ownership в общественной собственности
9.03.2013 22:25:18 econ. in public ownership в государственной собственности
9.03.2013 22:04:04 econ. public ownership публичная собственность
9.03.2013 21:59:46 econ. public ownership коллективная собственность
9.03.2013 14:39:10 cloth. formal dress строгий костюм
9.03.2013 14:38:56 cloth. formal dress деловой костюм
9.03.2013 14:23:25 inf. in full dress разодетый в пух и прах
9.03.2013 14:20:54 gen. in full dress в парадной форме (одежды)
9.03.2013 14:18:26 obs. in full dress в парадном платье
9.03.2013 14:18:26 obs. in full dress в парадном туалете
9.03.2013 14:16:03 ironic. in full dress во всём параде
9.03.2013 14:16:03 ironic. in full dress при всём параде
9.03.2013 14:14:14 mil. in full dress в полной парадной форме одежды
9.03.2013 14:12:29 gen. in full dress в полном параде
9.03.2013 14:02:11 law continues in force остаётся в силе
9.03.2013 13:57:15 fig. have come full circle снова оказаться там, откуда начал
9.03.2013 13:46:05 geom. We've come full circle. мы совершили полный круг
9.03.2013 13:46:05 geom. We've come full circle. мы проделали полный круг
9.03.2013 13:40:42 gen. have come full circle полностью развернуться (по кругу)
9.03.2013 13:21:58 law come into force anew снова вступить в силу
9.03.2013 13:21:58 law come into force anew снова вступать в силу
9.03.2013 13:07:55 fig. come in full force проявить себя в полную свою силу
9.03.2013 13:07:06 fig. come in full force заявить о себе в полную силу
9.03.2013 13:07:06 fig. come in full force проявиться с полной силой
9.03.2013 13:07:06 fig. come in full force проявляться в полную силу
9.03.2013 13:04:52 mil. come in full force явиться в полном составе
9.03.2013 12:53:52 avunc. pop off издохнуть

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600