Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
20.03.2013
20:02:04
food.ind.
bad food
испортившиеся продукты
20.03.2013
20:02:04
food.ind.
bad food
порченые продукты
20.03.2013
19:53:41
food.ind.
milk products
молочные продукты
20.03.2013
19:29:12
food.ind.
pesticide-laden
обработанный пестицидами
20.03.2013
19:28:26
food.ind.
pesticide-laden foods
продукты, обработанные пестицидами
20.03.2013
19:28:26
food.ind.
pesticide-laden foods
обработанные пестицидами продукты
20.03.2013
19:24:30
food.ind.
healthy diet
здоровое питание
20.03.2013
19:18:48
food.ind.
wholesome food
здоровые продукты
(питания)
20.03.2013
19:18:48
food.ind.
wholesome food
полезные продукты
(питания)
20.03.2013
19:18:48
food.ind.
wholesome food
полезная пища
20.03.2013
19:12:48
food.ind.
biotech
генетически модифицированный
(foods)
20.03.2013
19:12:17
food.ind.
genetically modified
генно-модифицированный
20.03.2013
19:12:17
food.ind.
GM
генно-модифицированный
20.03.2013
19:12:17
food.ind.
biotech
генно-модифицированный
(foods)
20.03.2013
19:11:39
food.ind.
genetically modified
генномодифицированный
20.03.2013
19:11:39
food.ind.
GM
генномодифицированный
20.03.2013
19:11:39
food.ind.
biotech
генномодифицированный
(foods)
20.03.2013
19:02:24
food.ind.
genetically modified foods
генетически модифицированная пища
20.03.2013
19:02:24
food.ind.
GM foods
генетически модифицированная пища
20.03.2013
19:02:24
food.ind.
biotech foods
генетически модифицированная пища
20.03.2013
18:37:38
food.ind.
nutraceutical
пища, содержащая
биологически активные
добавки, которые обеспечивают ей дополнительную пищевую ценность
20.03.2013
18:24:05
food.ind.
foodstuff
продукты
20.03.2013
18:24:05
food.ind.
foods
продукты
20.03.2013
18:24:05
food.ind.
foodstuffs
продукты
20.03.2013
18:24:05
food.ind.
victual
продукты
20.03.2013
18:24:05
food.ind.
victuals
продукты
20.03.2013
4:46:55
idiom.
sit idle
сидеть без дела
20.03.2013
4:46:55
idiom.
sit idle
сидеть сложа руки
20.03.2013
4:46:55
idiom.
sit idle
бездельничать
20.03.2013
2:49:54
inf.
bloviate
распространяться
20.03.2013
2:32:18
inf.
bloviate
болтать вздор
20.03.2013
2:28:40
inf.
bloviation
бредятина
20.03.2013
2:28:02
inf.
bloviation
пустые разговоры
20.03.2013
2:25:12
inf.
bloviation
болтовня
20.03.2013
2:22:08
inf.
bloviate
чесать языком
20.03.2013
2:22:08
inf.
bloviate
трепаться
20.03.2013
2:13:50
gen.
copious speaker
словоохотливый человек
20.03.2013
2:11:41
gen.
copious speaker
многоречивый оратор
20.03.2013
2:11:41
gen.
copious speaker
словообильный оратор
20.03.2013
1:58:25
ling.
English speaker
носитель английского языка
20.03.2013
1:58:25
ling.
English speaker
англоговорящее лицо
20.03.2013
1:58:25
ling.
English speaker
англоговорящий человек
20.03.2013
1:54:25
ling.
dialect speaker
носитель диалекта
20.03.2013
1:54:25
ling.
dialect speaker
говорящий на диалекте
20.03.2013
1:52:02
gen.
compelling speaker
неотразимый оратор
20.03.2013
1:50:21
gen.
compelling
зажигательный
20.03.2013
1:46:47
gen.
compelling speaker
зажигательный оратор
20.03.2013
1:39:00
auto.
ceiling speaker
потолочный динамик
20.03.2013
1:39:00
auto.
ceiling speaker
потолочный громкоговоритель
20.03.2013
1:39:00
auto.
ceiling speaker
потолочная акустическая система
20.03.2013
1:33:14
auto.
car speaker
автомобильный динамик
20.03.2013
1:33:14
auto.
car speaker
автомобильная колонка
20.03.2013
1:29:01
lit.
speaker
лирический герой
20.03.2013
1:21:41
ling.
I'm not a native English speaker
английский язык для меня является иностранным
20.03.2013
1:21:41
ling.
I'm not a native English speaker
английский для меня иностранный язык
20.03.2013
1:20:23
ling.
I'm not a native English speaker
я говорю по-английски как на иностранном
20.03.2013
1:18:41
ling.
I'm not a native English speaker
я не владею английским как родным
20.03.2013
1:16:24
ling.
I'm not a native English speaker
английский язык не является для меня родным
20.03.2013
1:16:24
ling.
I'm not a native English speaker
английский мне не родной язык
20.03.2013
1:14:25
ling.
native speaker competence
коммуникативная
компетенция носителя языка
20.03.2013
1:10:54
ling.
native speaker level
владение на уровне носителя языка
20.03.2013
1:09:21
ling.
native speaker level
уровень носителя языка
20.03.2013
0:59:02
ling.
native speaker competence
владение языком на уровне носителя языка
20.03.2013
0:46:31
ling.
non-native speaker
иностранец
20.03.2013
0:46:31
ling.
non-native speaker
лицо, говорящее на иностранном языке
20.03.2013
0:39:04
ling.
non-native speaker
не носитель языка
20.03.2013
0:34:46
ling.
mother-tongue speaker
носитель языка
20.03.2013
0:24:49
gen.
hang out the washing
развешивать бельё
20.03.2013
0:24:49
gen.
hang out the washing
развесить бельё
20.03.2013
0:24:49
gen.
hang out the washing
повесить бельё
(на верёвку)
20.03.2013
0:24:49
gen.
hang out the washing
вешать бельё
20.03.2013
0:24:49
gen.
hang out the laundry
вешать бельё
20.03.2013
0:19:34
inf.
hang out together
тусоваться
(вместе)
20.03.2013
0:19:34
inf.
hang out together
тусить
(в компании)
20.03.2013
0:19:34
inf.
hang out together
гулять вместе
20.03.2013
0:19:34
inf.
hang out together
зависать в тусовке
20.03.2013
0:19:34
inf.
hang out together
проводить время в компании
20.03.2013
0:07:16
gen.
hang out the laundry
развешивать бельё
20.03.2013
0:07:16
gen.
hang out the laundry
развесить бельё
20.03.2013
0:07:16
gen.
hang out the laundry
повесить бельё
(на верёвку)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
ошиваться
(с)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
гулять
(с)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
торчать
(с)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
зависать
(с)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
тусить
(с)
19.03.2013
23:58:51
inf.
hang out with
тусоваться
(с)
19.03.2013
23:15:30
inf.
hang out
торчать
(где-либо)
19.03.2013
23:15:30
inf.
hang out
отираться
19.03.2013
23:15:30
inf.
hang out
оттягиваться
19.03.2013
23:13:16
inf.
hang out
болтаться
(где-либо)
19.03.2013
23:13:16
inf.
hang out
шататься
(где-либо)
19.03.2013
23:13:16
inf.
hang out
пропадать
(где-либо)
18.03.2013
23:30:08
gen.
black thoughts
чёрные мысли
18.03.2013
23:29:56
gen.
black thoughts
мрачные мысли
18.03.2013
22:09:20
gen.
divine
smb's
thoughts
читать мысли
18.03.2013
22:09:20
gen.
divine what
smb.
is thinking
читать мысли
18.03.2013
22:03:52
inf.
take a peek
взглянуть
18.03.2013
22:02:40
gen.
take a peek
бросить беглый взгляд
(на)
18.03.2013
19:46:01
gen.
after a moment's consideration
после секундного размышления
18.03.2013
19:46:01
gen.
after a moment's consideration
после недолгого размышления
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL