8.04.2013 |
22:57:58 |
inf. |
live life to the fullest |
жить по-полной |
8.04.2013 |
22:57:58 |
inf. |
live life to the fullest |
жить на всю катушку |
8.04.2013 |
22:57:58 |
inf. |
live life to the fullest |
жить на полную катушку |
8.04.2013 |
22:53:02 |
inf. |
good living |
красивая жизнь |
8.04.2013 |
22:52:15 |
inf. |
good living |
хорошая жизнь |
8.04.2013 |
22:43:00 |
gen. |
alter life for the better |
изменить жизнь в лучшую сторону |
8.04.2013 |
22:41:28 |
gen. |
alter life for the better |
изменить жизнь к лучшему |
8.04.2013 |
22:27:43 |
gen. |
how life goes! |
какие сюжеты жизнь закручивает! |
8.04.2013 |
22:27:43 |
gen. |
how life goes! |
как жизньс нами играет! |
8.04.2013 |
22:19:11 |
gen. |
life in those days |
жизнь в то время |
8.04.2013 |
22:19:11 |
gen. |
life in those days |
жизнь в те времена |
8.04.2013 |
22:19:11 |
gen. |
life in those days |
тогдашняя жизнь |
8.04.2013 |
20:43:33 |
euph. |
be six feet under |
лежать в сырой земле |
8.04.2013 |
19:50:09 |
euph. explan. |
be six feet under |
быть похороненным |
8.04.2013 |
19:41:42 |
euph. explan. |
be six feet under |
быть мёртвым |
8.04.2013 |
19:41:42 |
euph. |
be six feet under |
покоиться в земле |
8.04.2013 |
19:41:42 |
euph. |
be six feet under |
покоиться в могиле |
8.04.2013 |
19:27:18 |
euph. explan. |
be six feet under |
умереть |
8.04.2013 |
19:27:18 |
euph. |
be six feet under |
лежать в могиле |
8.04.2013 |
19:27:18 |
euph. |
be six feet under |
лежать в земле |
8.04.2013 |
19:27:18 |
euph. explan. |
be six feet under |
скончаться |
8.04.2013 |
19:27:18 |
euph. explan. |
be six feet under |
уйти из жизни |
8.04.2013 |
19:21:19 |
cinema |
Women in Love |
Влюбленные женщины (британский кинофильм 1969 года. Экранизация одноимённого романа Д. Г. Лоуренса.) |
8.04.2013 |
19:15:42 |
euph. |
six feet under |
в могиле |
8.04.2013 |
19:10:31 |
gen. |
be quintessentially different |
в корне отличаться (друг от друга) |
8.04.2013 |
19:09:43 |
gen. |
be quintessentially different |
отличаться, как небо и земля |
8.04.2013 |
18:45:53 |
inf. |
be out of senses |
чокнуться |
8.04.2013 |
18:45:53 |
gen. |
be out of senses |
быть безумным |
8.04.2013 |
18:45:10 |
gen. |
be out of mind |
рехнуться |
8.04.2013 |
18:45:10 |
gen. |
be out of mind |
потерять рассудок |
8.04.2013 |
18:45:10 |
inf. |
be out of mind |
чокнуться |
8.04.2013 |
18:45:10 |
gen. |
be out of mind |
быть безумным |
8.04.2013 |
18:42:46 |
gen. |
be out of senses |
рехнуться |
8.04.2013 |
18:42:46 |
gen. |
be out of senses |
потерять рассудок |
8.04.2013 |
18:35:25 |
proverb |
Lovers are lunatics |
Влюбленные это безумные |
8.04.2013 |
18:35:25 |
proverb |
Lovers are lunatics |
Влюбленные –это безумные |
8.04.2013 |
18:34:17 |
lat. |
Amantes sunt amentes |
Влюбленные безумные |
8.04.2013 |
18:34:17 |
lat. |
Amantes sunt amentes |
Влюбленные – безумные |
8.04.2013 |
14:14:41 |
inf. |
he has the gift of gab |
он за словом в карман не лезет |
8.04.2013 |
14:14:41 |
inf. |
he has the gift of gab |
он за словом в карман не полезет |
8.04.2013 |
14:14:41 |
inf. |
he has the gift of gab |
у него язык хорошо подвешен |
8.04.2013 |
14:10:03 |
sport. |
Has a goal been scored? |
был гол? |
8.04.2013 |
14:10:03 |
sport. |
Has a goal been scored? |
гол засчитан? |
8.04.2013 |
14:02:55 |
pomp. |
he fell in battle. |
он пал в бою |
8.04.2013 |
14:02:08 |
pomp. |
he fell in action |
он пал в бою (высок.) |
8.04.2013 |
14:01:10 |
mil. |
he fell in battle. |
он погиб в бою |
7.04.2013 |
2:26:47 |
avunc. |
no shit? |
в натуре? |
7.04.2013 |
2:16:06 |
gen. |
sue |
запросить (мира) |
7.04.2013 |
2:13:50 |
gen. |
sue for peace |
запросить мира |
7.04.2013 |
2:11:30 |
gen. |
sue for peace |
просить мира |
7.04.2013 |
2:11:30 |
gen. |
sue for peace |
просить о мире |
7.04.2013 |
2:11:30 |
gen. |
sue for peace |
умолять о перемирии |
7.04.2013 |
1:55:57 |
idiom. |
Peace to the shacks! War on the palaces! |
Мир хижинам, война дворцам! |
7.04.2013 |
1:53:59 |
idiom. |
all that one can wish for |
всё, что человек может себе пожелать |
7.04.2013 |
1:51:54 |
idiom. |
all that one can wish for |
всё, что пожелаешь |
7.04.2013 |
1:51:54 |
idiom. |
all that one can wish for |
всё, что хочешь |
7.04.2013 |
1:51:54 |
idiom. |
all that one can wish for |
всё, что душе угодно |
7.04.2013 |
1:51:54 |
idiom. |
all that one can wish for |
всё, что только можно себе пожелать |
7.04.2013 |
1:28:36 |
proverb |
if you want peace, prepare for war |
хочешь мира готовься к войне |
7.04.2013 |
1:28:36 |
proverb |
if you want peace, prepare for war |
хочешь мира – готовься к войне |
7.04.2013 |
1:27:55 |
proverb |
if you want peace, prepare for war |
если хочешь мира, готовься к войне |
7.04.2013 |
1:14:27 |
proverb |
to secure peace is to prepare for war |
хочешь мира – готовься к войне |
7.04.2013 |
0:39:54 |
idiom. |
save yourself if you can! |
Спасайся, кто может! |
6.04.2013 |
20:12:30 |
transp. |
Bear right! |
объезд препятствия справа |
6.04.2013 |
20:09:50 |
transp. |
Keep left |
объезд препятствия слева (дорожный знак) |
6.04.2013 |
19:51:56 |
police |
on patrol |
на дежурстве |
6.04.2013 |
19:14:01 |
weap. |
length between sights |
длина прицельной линии |
6.04.2013 |
19:07:59 |
fig. |
sights |
амбиции |
6.04.2013 |
19:07:59 |
fig. |
sights |
запросы |
6.04.2013 |
19:07:59 |
fig. |
sights |
претензии |
6.04.2013 |
19:07:59 |
fig. |
sights |
требования |
6.04.2013 |
19:06:04 |
gen. |
lower sights |
снизить притязания |
6.04.2013 |
19:01:20 |
idiom. |
lower one's sights |
снизить претензии |
6.04.2013 |
18:56:45 |
idiom. |
lower sights |
снизить планку требований |
6.04.2013 |
18:56:45 |
idiom. |
lower sights |
снижать требования |
6.04.2013 |
18:56:45 |
idiom. |
lower sights |
снизить требования |
6.04.2013 |
18:54:52 |
idiom. |
lower one's sights |
снизить запросы |
6.04.2013 |
18:54:52 |
idiom. |
lower one's sights |
снижать запросы |
6.04.2013 |
18:45:58 |
trav. |
see the sights |
любоваться достопримечательностями |
6.04.2013 |
18:45:58 |
trav. |
see the sights |
посетить достопримечательности |
6.04.2013 |
18:45:58 |
trav. |
see the sights |
посещать достопримечательности |
6.04.2013 |
18:36:48 |
trav. |
go sightseeing |
посетить достопримечательности |
6.04.2013 |
18:36:48 |
trav. |
go sightseeing |
посещать достопримечательности |
6.04.2013 |
18:36:11 |
trav. |
go sightseeing |
любоваться достопримечательностями |
6.04.2013 |
18:36:11 |
trav. |
go sightseeing |
осмотреть достопримечательности |
6.04.2013 |
18:36:11 |
trav. |
go sightseeing |
отправиться осматривать достопримечательности |
6.04.2013 |
18:19:01 |
inf. |
binge |
бухалово |
6.04.2013 |
18:17:52 |
inf. |
binge |
загул |
6.04.2013 |
18:17:52 |
inf. |
binge |
пирушка |
6.04.2013 |
18:16:12 |
inf. |
go on a binge |
удариться в кутёж |
6.04.2013 |
18:16:12 |
inf. |
go on a binge |
удариться в пьянку |
6.04.2013 |
18:16:12 |
inf. |
go on a binge |
удариться в загул |
6.04.2013 |
18:02:27 |
inf. |
go on a binge |
"запивать" |
6.04.2013 |
18:01:38 |
inf. |
go on a binge |
уходить в запой |
6.04.2013 |
17:28:26 |
slang |
go out to pick up |
выходить на съём (someone) |
6.04.2013 |
17:28:26 |
slang |
go out to pick up |
выйти на съём (someone) |
6.04.2013 |
17:15:50 |
mus. |
go on tour |
совершать турне |
6.04.2013 |
17:15:50 |
mus. |
go on tour |
ездить в турне |
6.04.2013 |
17:15:50 |
mus. |
go on tour |
отправляться в турне |
6.04.2013 |
17:15:50 |
mus. |
go on tour |
поехать в турне |