8.06.2013 |
16:51:35 |
inf. |
dear me! |
нечего сказать! |
8.06.2013 |
15:58:50 |
fig. |
dearest wish |
заветная мечта |
8.06.2013 |
15:58:50 |
fig. |
most eager wish |
заветная мечта |
8.06.2013 |
3:42:59 |
agric. |
express fattening |
ускоренный откорм |
8.06.2013 |
3:07:48 |
biol. |
growth capacity |
способность к росту |
8.06.2013 |
2:54:31 |
agric. |
pig feeding |
откорм свиней |
8.06.2013 |
2:54:05 |
agric. |
pig feeding |
кормление свиней |
7.06.2013 |
4:13:47 |
fig. |
killer instinct |
воля к победе |
7.06.2013 |
3:58:35 |
psychol. |
killer instinct |
инстинкт убийцы |
7.06.2013 |
3:51:32 |
psychol. |
killer instinct |
инстинкт победителя |
7.06.2013 |
3:43:15 |
entomol. |
killer bees |
пчёлы-убийцы |
7.06.2013 |
1:32:42 |
econ. |
job killer |
убийца рабочих мест (так называют напр., новые технологии или мост через реку , построенный вместо парома или мера, приносящяя сокращение рабочих мест) |
6.06.2013 |
4:09:03 |
law |
child killer |
детоубийца |
6.06.2013 |
4:07:35 |
law |
child killer |
убийца детей |
6.06.2013 |
4:03:01 |
gen. |
hire a killer |
нанимать киллера |
6.06.2013 |
4:03:01 |
gen. |
hire a killer |
нанимать убийцу |
6.06.2013 |
4:03:01 |
gen. |
hire a killer |
нанять киллера |
6.06.2013 |
4:03:01 |
gen. |
hire a killer |
нанять убийцу |
6.06.2013 |
3:58:22 |
inf. |
it's enough to drive you mad! |
рехнуться можно! |
6.06.2013 |
3:11:05 |
inf. |
it is enough to put you to sleep |
от этого заснуть можно |
6.06.2013 |
1:33:47 |
inf. |
it's hilarious! |
вот умора! |
6.06.2013 |
1:32:57 |
inf. |
it's a scream |
вот умора! |
6.06.2013 |
1:31:11 |
idiom. |
too funny for words |
вот умора! |
6.06.2013 |
1:30:43 |
inf. |
it's too funny for words. |
вот умора! |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words |
смешно до слёз |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words. |
лопнешь со смеху |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words. |
оборжаться можно |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words. |
просто смех |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words. |
обсмеешься |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words |
обхохочешься |
6.06.2013 |
1:27:37 |
inf. |
it's too funny for words. |
смех да и только |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
смешно до слёз |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
лопнешь со смеху |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
оборжаться можно |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
просто смех |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
обсмеёшься |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
обхохочешься |
6.06.2013 |
1:19:49 |
idiom. |
too funny for words |
смех да и только |
5.06.2013 |
18:22:42 |
inf. |
that's the spirit! |
вот и молодец! |
5.06.2013 |
18:22:42 |
inf. |
that's the spirit! |
вот это верно! |
5.06.2013 |
18:22:42 |
inf. |
that's the spirit! |
это как раз то, что нужно! |
5.06.2013 |
6:15:41 |
proverb |
Ask a stupid question, and you get a stupid answer |
кто задаёт глупые вопросы, тот получает глупые ответы |
5.06.2013 |
6:13:15 |
proverb |
Ask a stupid question, and you get a stupid answer |
не задавай глупых вопросов, не получишь глупых ответов |
5.06.2013 |
6:13:15 |
proverb |
Ask a stupid question, and you get a stupid answer |
не задавай глупых вопросов не услышишь глупых ответов |
5.06.2013 |
5:02:59 |
inf. |
something of the kind |
что-то типа этого |
5.06.2013 |
5:02:59 |
inf. |
something of the kind |
нечто вроде этого |
5.06.2013 |
5:01:00 |
inf. |
such a thing |
что-то подобное |
5.06.2013 |
5:01:00 |
inf. |
such a thing |
нечто подобное |
5.06.2013 |
5:01:00 |
inf. |
such a thing |
нечто в этом роде |
5.06.2013 |
5:01:00 |
inf. |
such a thing |
что-то вроде этого |
5.06.2013 |
4:58:24 |
inf. |
something of the kind |
что-то подобное |
5.06.2013 |
4:58:24 |
inf. |
something of the kind |
что-то вроде этого |
5.06.2013 |
4:55:09 |
inf. |
such a thing |
такое |
5.06.2013 |
4:55:09 |
inf. |
such a thing |
этакое |
5.06.2013 |
4:55:09 |
inf. |
such a thing |
такая штука |
5.06.2013 |
4:53:51 |
gen. |
who would do such a thing? |
кто бы мог такое сделать? |
5.06.2013 |
4:53:51 |
gen. |
who would do such a thing? |
кто бы мог такое совершить? |
5.06.2013 |
4:51:23 |
gen. |
do something stupid |
совершить глупость |
5.06.2013 |
4:49:42 |
inf. |
do something stupid |
бестолковиться |
5.06.2013 |
4:49:42 |
inf. |
do something stupid |
дурачиться |
5.06.2013 |
4:49:42 |
inf. |
do something stupid |
совершить глупость |
5.06.2013 |
4:49:42 |
inf. |
do something stupid |
наделать глупостей |
4.06.2013 |
3:24:07 |
gen. |
stupid thing to do |
глупый поступок |
4.06.2013 |
3:23:50 |
gen. |
stupid thing to do |
глупая выходка |
4.06.2013 |
3:20:46 |
gen. |
stupid thing to do |
глупость |
4.06.2013 |
3:19:29 |
gen. |
stupid thing |
глупость |
4.06.2013 |
3:19:29 |
gen. |
stupid thing |
глупая вещь |
4.06.2013 |
3:08:33 |
gen. |
dirty thing to do |
свинство |
4.06.2013 |
3:08:33 |
gen. |
dirty thing to do |
непристойность |
4.06.2013 |
3:02:19 |
gen. |
do the proper thing |
делать все верно |
4.06.2013 |
3:02:19 |
gen. |
do the proper thing |
делать все правильно |
4.06.2013 |
3:01:43 |
gen. |
do the right thing |
делать все верно |
4.06.2013 |
3:01:43 |
gen. |
do the right thing |
делать все правильно |
4.06.2013 |
2:59:12 |
gen. |
do the right thing |
делать правильные вещи |
4.06.2013 |
2:59:02 |
gen. |
do the proper thing |
делать правильные вещи |
4.06.2013 |
2:58:32 |
gen. |
do the proper thing |
поступать правильно |
4.06.2013 |
2:58:32 |
gen. |
do the proper thing |
делать то, что надо |
4.06.2013 |
2:58:32 |
gen. |
do the proper thing |
делать то, что нужно |
4.06.2013 |
2:57:38 |
gen. |
do the right thing |
поступать правильно |
4.06.2013 |
2:57:38 |
gen. |
do the right thing |
делать то, что надо |
4.06.2013 |
2:57:38 |
gen. |
do the right thing |
делать то, что нужно |
4.06.2013 |
2:40:58 |
gen. |
that's just the ticket for me |
для меня это то, что надо |
4.06.2013 |
2:40:58 |
gen. |
that's just the ticket for me |
это самое правильное для меня |
4.06.2013 |
1:51:57 |
gen. |
just the job |
самое оно |
3.06.2013 |
5:11:12 |
tech. |
degree Сelsius |
градус С |
3.06.2013 |
5:03:19 |
biol. |
counts per second |
импульсов в секунду |
3.06.2013 |
4:56:28 |
mus. |
middle C |
нота до третьей октавы (это нота «до» первой октавы jannie_am) |
3.06.2013 |
4:56:28 |
mus. |
middle C |
среднее до |
3.06.2013 |
4:52:46 |
law, ADR |
C-stock |
товар категории "С" |
3.06.2013 |
4:51:13 |
law, ADR |
C-goods |
товары категории "С" |
3.06.2013 |
4:37:36 |
rel., christ. |
Sisters of Christian Charity |
Сёстры Христианской Любви (конгрегация) |
3.06.2013 |
4:30:40 |
med. |
postprandial |
после еды |
3.06.2013 |
4:30:40 |
med. |
pc |
после еды |
3.06.2013 |
4:16:30 |
med. |
pp |
до еды (preprandial) |
1.06.2013 |
15:40:20 |
ed. |
vocational |
профессионально-технический |
1.06.2013 |
15:39:10 |
ed. |
vocational baccalaureate diploma |
диплом бакалавра по технической специальности |
1.06.2013 |
15:09:36 |
ed. |
baccalaureate degree |
степень бакалавра |
1.06.2013 |
14:46:11 |
gen. |
hold in suspense |
держать в неизвестности |
1.06.2013 |
14:46:11 |
gen. |
hold in suspense |
держать в неведении |
1.06.2013 |
14:46:11 |
arts. |
hold in suspense |
держать в напряжении |