Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
English-Russian dictionary - terms added by user
Andrey Truhachev
: 59.991
<<
|
>>
10.08.2013
3:28:18
invect.
kill yourself against the wall
убейся об стену
(
yerofeyev.com
)
10.08.2013
3:27:55
invect.
kill yourself against the wall
убей себя об стену
(
yerofeyev.com
)
10.08.2013
3:23:56
gen.
highlands
высокогорье
10.08.2013
3:23:19
gen.
high mountains
высокогорье
(мн.ч.)
10.08.2013
3:20:19
gen.
high mountain range
высокогорье
10.08.2013
3:19:51
gen.
high mountain region
высокогорье
10.08.2013
3:18:17
gen.
high in the mountains
высоко в горах
10.08.2013
3:15:54
inf.
be wrong in the garret
не дружить с головой
10.08.2013
3:15:22
inf.
be not right in the head
не дружить с головой
10.08.2013
3:14:58
inf.
be not right in the head
быть с присвистом
10.08.2013
3:13:48
inf.
be not right in the head
быть не в своём уме
10.08.2013
3:13:48
inf.
be not right in the head
быть с приветом
10.08.2013
2:50:03
gen.
for no reason at all
без
какой-либо
видимой причины
10.08.2013
2:50:03
gen.
for no reason at all
безо всякой причины
10.08.2013
2:50:03
gen.
for no reason at all
без какой бы то ни было причины
10.08.2013
2:50:03
gen.
for no reason at all
совершенно безо всякой причины
10.08.2013
2:38:55
transp.
priority in traffic
преимущественное право проезда
10.08.2013
2:38:11
transp.
priority in traffic
право преимущественного проезда
10.08.2013
2:34:19
theatre.
child's part in a play
детская роль в спектакле
10.08.2013
2:34:19
theatre.
child's part in a play
детская роль в пьесе
10.08.2013
2:23:31
theatre.
act in a play
играть в спектакле
10.08.2013
2:22:19
theatre.
act in a play
участвовать в спектакле
10.08.2013
2:19:41
theatre.
act in a play
играть в пьесе
10.08.2013
2:14:35
cinema
play / run in a cinema
идти в кино
10.08.2013
2:14:35
cinema
play / run in a cinema
идти в кинотеатре
10.08.2013
2:14:35
cinema
play / run in a cinema
демонстрироваться в кинотеатре
10.08.2013
2:12:47
cinema
play
демонстрироваться
10.08.2013
2:12:47
cinema
run
демонстрироваться
10.08.2013
0:42:16
gen.
all over the shop
во всём магазине
10.08.2013
0:42:16
gen.
all over the shop
по всему магазину
10.08.2013
0:40:22
inf.
all over the shop
где попало
10.08.2013
0:40:22
inf.
all over the shop
куда ни попадя
10.08.2013
0:38:43
inf.
all over the shop
куда попало
9.08.2013
15:47:38
gen.
she was suffused with happiness
Её охватило ощущение счастья
9.08.2013
15:43:32
lit.
suffused
наполненный
9.08.2013
15:43:32
lit.
suffused
проникнутый
9.08.2013
15:43:32
lit.
suffused
полон
(чего-либо)
8.08.2013
2:56:11
law
abrogate a law
аннулировать закон
8.08.2013
2:56:11
law
repeal a law
аннулировать закон
8.08.2013
2:55:46
law
abolish a law
упразднить закон
8.08.2013
2:55:46
law
repeal a law
упразднить закон
7.08.2013
15:23:14
gen.
act as
поступать
(как)
7.08.2013
15:23:14
gen.
act as
действовать
(как)
7.08.2013
15:22:26
gen.
act as a vagabond
поступать как бродяга
7.08.2013
15:18:27
trav.
mountain tourist
горный турист
7.08.2013
15:11:19
lat.
Chaetodon vagabundus
бабочка-бродяга
7.08.2013
15:11:06
lat.
Chaetodon vagabundus
бабочка окаймлённая
7.08.2013
15:10:55
lat.
Chaetodon vagabundus
бабочка вагабундус
7.08.2013
15:07:36
zool.
Vagabond butterflyfish
бабочка окаймлённая
7.08.2013
15:07:36
zool.
Vagabond butterflyfish
бабочка вагабундус
7.08.2013
15:07:36
zool.
Vagabond butterflyfish
пиктус
7.08.2013
15:07:36
zool.
Vagabond butterflyfish
вагабундус
7.08.2013
15:07:36
zool.
Vagabond butterflyfish
бабочка-бродяга
7.08.2013
14:52:38
arch.
sneck-up
проходимец
([Br.])
7.08.2013
13:53:59
gen.
sympathy
отзывчивость
7.08.2013
13:49:51
formal
expression of sympathy
выражение соболезнования
7.08.2013
13:44:48
formal
letter of sympathy
письмо-соболезнование
7.08.2013
13:44:24
formal
letter of condolence
письмо-соболезнование
7.08.2013
13:10:12
gen.
do I look like I give a damn?
разве по мне можно сказать, что мне до лампочки?
7.08.2013
13:10:12
inf.
do I look like I give a damn?
я похож на человека, которому не пофиг?
7.08.2013
3:15:19
ling.
in technical terminology
выражаясь
техническим языком
7.08.2013
3:15:19
ling.
in technical terminology
говоря
техническими терминами
7.08.2013
3:06:32
tech.
technical
узкоспециальный
7.08.2013
3:03:25
ling.
technical parlance
специальная терминология
7.08.2013
3:02:01
ling.
technical parlance
специальный подъязык
7.08.2013
3:01:16
ling.
parlance
арго
7.08.2013
3:00:54
ling.
technical parlance
профессиональное арго
7.08.2013
2:53:57
ling.
technical parlance
речь технарей
7.08.2013
2:53:57
ling.
technical parlance
технический язык
7.08.2013
2:50:24
fig.
parlance
терминология
7.08.2013
2:48:02
insur.
insurance parlance
язык страховых документов
7.08.2013
2:46:57
insur.
insurance parlance
страховая терминология
7.08.2013
2:41:14
ling.
parlance
стиль речи
7.08.2013
2:41:14
ling.
parlance
речь
7.08.2013
2:31:59
ling.
parlance
говор
7.08.2013
2:31:59
ling.
parlance
диалект
7.08.2013
2:31:59
ling.
parlance
наречие
7.08.2013
2:28:00
ling.
parlance
жаргон
7.08.2013
2:21:19
ling.
linguistic usage
словоупотребление
7.08.2013
2:21:19
ling.
language use
словоупотребление
7.08.2013
2:18:27
ling.
linguistic usage
языковая практика
7.08.2013
2:05:14
gen.
accept my sympathies!
прими мои соболезнования!
7.08.2013
2:01:11
gen.
offer
one's
sympathies
выражать соболезнование
7.08.2013
2:00:04
gen.
express sympathy
выражать соболезнование
(with)
7.08.2013
1:57:54
gen.
offer sympathies
выразить
свои
соболезнования
7.08.2013
1:52:19
gen.
condolences
соболезнования
7.08.2013
1:51:43
gen.
sympathies
соболезнования
7.08.2013
1:45:35
law
it is therefore necessary
следовательно, необходимо
7.08.2013
0:30:37
gen.
masturbator
мастурбатор
7.08.2013
0:30:37
gen.
masturbator
онанист
7.08.2013
0:29:43
rude
masturbator
дрочер
7.08.2013
0:28:45
rude
fist-fucker
дрочер
7.08.2013
0:28:28
rude
jerker
дрочер
7.08.2013
0:27:10
rude
wanker
дрочер
6.08.2013
23:43:04
gen.
accept my sympathies!
я
выражаю вам своё сочувствие!
6.08.2013
23:36:42
gen.
accept my sympathies!
примите мои соболезнования!
6.08.2013
23:33:24
gen.
sham sympathy
напускное сочувствие
6.08.2013
23:31:40
gen.
sham
напускной
6.08.2013
23:28:42
gen.
sham sympathy
наигранная симпатия
6.08.2013
23:28:42
gen.
sham sympathy
наигранное сочувствие
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
Get short URL